# Indonesian translation for gnome-boxes # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # Andika Triwidada , 2012-2015, 2019, 2020, 2023. # Zamani Karmana , 2015. # Dirgita , 2012. # Kukuh Syafaat , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:12+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Virtualisasi menjadi sederhana" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Pilih sistem operasi dan biarkan Boxes mengunduh dan memasangnya untuk Anda " "di mesin virtual." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems" msgstr "Unduh sistem operasi yang tersedia secara bebas" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "" "Secara otomatis memasang CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, dan Ubuntu" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "Buat mesin virtual dari citra sistem operasi dengan beberapa klik" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system" msgstr "" "Batasi sumber daya (memori dan penyimpanan) yang dikonsumsi mesin virtual " "Anda dari sistem Anda" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "" "Ambil snapshot dari mesin virtual untuk mengembalikan ke keadaan sebelumnya" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "Alihkan perangkat USB dari mesin fisik Anda ke mesin virtual" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "Akselerasi 3D untuk beberapa sistem operasi yang didukung" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "Secara otomatis mengubah ukuran layar mesin virtual ke ukuran jendela" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "Bagikan papan klip antara sistem Anda dan mesin virtual" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window" msgstr "" "Bagikan berkas ke mesin virtual dengan menjatuhkannya dari pengelola berkas " "Anda ke jendela Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "Siapkan Folder Bersama antara sistem dan mesin virtual Anda" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Manajer/penilik mesin virtual" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Tilik dan pakai mesin virtual" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "mesin virtual;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Selang waktu cuplikan layar" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Selang waktu dalam detik antara pemutakhiran cuplikan layar" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Ukuran jendela" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Ukuran jendela (lebar dan tinggi)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Posisi jendela" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Posisi jendela (x dan y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Jendela dimaksimalkan" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Jendela dalam keadaan termaksimalkan" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Jalankan pertama kali" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Apakah Boxes sedang berjalan untuk pertama kalinya" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Folder bersama" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Kumpulan varian nama folder bersama dan pemetaan path" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "URL Sumber Unduhan yang Direkomendasikan" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "URL yang menunjuk ke berkas yang disarankan.xml" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Selamat Datang di Boxes" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "Gunakan tombol + untuk membuat mesin virtual pertama Anda." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "Mesin Virtual Baru" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "Buat" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operasi" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "Sistem Operasi tidak ditemukan" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "Batas penyimpanan" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "Ups! Ada yang tidak beres!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "Menyiapkan penggerak..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Pemasangan Kilat" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "Atur kredensial untuk pemasangan otomatis sistem operasi." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "Masukkan nama pengguna..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "Masukkan kata sandi..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "Kunci Produk" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "Perangkat Tegar (Firmware)" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Media tidak dikenal" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "Pilih Sistem Operasi" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "Cari sistem operasi…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "Cari Sistem Operasi" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "Unduh Sistem Operasi" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Baru" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "Tilikan daftar" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "Tilikan kisi" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "Unduhan" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "Buat mesin virtual baru" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "Pasang dari Berkas" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "Pilih berkas .iso atau .qcow2 untuk memasang komputer virtual." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "Unduh SO (Sistem Operasi)" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Ramban dan cari sistem operasi yang akan dipasang." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Siap untuk Menerima Berkas" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Anda akan menemukan berkas Anda di direktori Unduhan." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan tik" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Siap memasang" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Ikhtisar" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Buka menu utama" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Buat mesin virtual baru" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan tik" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Tutup Jendela/Keluar Boxes" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Properti dan Pembuatan Box" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Bertukar ke halaman selanjutnya" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Bertukar ke halaman sebelumnya" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Tampilan Box" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Tangkap/lepas papan tik" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Kembali ke ikhtisar" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Layar penuh/kembali normal dari layar penuh" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "Tentang Boxes" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Tidak ada citra CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Perangkat & Berbagi" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Perangkat USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "Kandar CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "Akselerasi 3D" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "Izinkan berjalan di latar belakang" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Log Pemecahan Masalah" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "Mendiagnosis masalah dengan boks Anda menggunakan berkas log." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "Sunting Konfigurasi" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "Sunting konfigurasi domain Libvirt untuk boks ini." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Folder Lokal" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Pilih Folder Bersama" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Folder Bersama" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Kembalikan ke snapshot" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Ubah nama snapshot" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Hapus snapshot" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Sedang membuat snapshot baru…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "Cari mesin virtual…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Tak jadi" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Ups! Ada yang tidak beres" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Boxes tidak bisa mengakses backend virtualisasi." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Tutorial Selamat Datang" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "Boxes membuatnya mudah untuk memasang dan menjalankan mesin virtual." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "Dengan pemasangan kilat, Boxes akan menata opsi-opsi pemasangan bagi suatu " "mesin virtual baru. Mulai saja pemasangan dan semuanya akan dibereskan untuk " "Anda." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Unduh Dengan Mudah" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "Dengan Boxes, Anda tidak perlu mengunduh suatu sistem operasi untuk membuat " "sebuah mesin virtual. Sebagai pengganti, pilih saja sistem operasi yang " "ingin Anda siapkan, dan Boxes akan secara otomatis mengunduhnya bagi Anda." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Letakkan" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Berbagi berkas cukup dengan meletakkan mereka ke mesin virtual Anda. Mereka " "akan muncul dalam folder Unduhan Anda." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Tindakan Box" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Jendela Baru" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Kirim Berkas…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Cuplikan Layar" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Paksa Mati" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Klon" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Mulai ulang" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Cuplikan Layar" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Cuplikan layar dari %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2012-2015, 2019, 2020, 2023.\n" "Zamani Karmana , 2015.\n" "Dirgita , 2012.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2023." #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "Sebuah aplikasi GNOME sederhana untuk mengakses sistem virtual" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Tampilkan bantuan" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Buka di layar penuh" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Periksa kapabilitas virtualisasi" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Buka box dengan UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Istilah pencarian" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "URI untuk ditampilkan, broker, atau media pemasangan" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— Sebuah aplikasi sederhana untuk mengakses mesin virtual" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Terlalu banyak argumen baris perintah yang dinyatakan.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Box '%s' telah terpasang dan siap dipakai" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Luncurkan" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "\"%s\" sedang berjalan di latar belakang" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Box '%s' telah dihapus" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u box telah dihapus" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxes sedang melakukan sesuatu" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Pilih berkas yang akan ditransfer" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/assistant/assistant.vala:137 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "Gagal menyiapkan pemasangan kilat: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Live" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "Sistem x86 32-bit" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "Sistem x86 64-bit" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " dari %s" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "Pilih perangkat atau berkas media Sistem Operasi" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Tekan tombol Ctrl+Alt (kiri) untuk melepas" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "Tekan dan lepas tombol Ctrl+Alt (kiri) untuk melepas papan ketik." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Keluar layar penuh" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Mengunduh media" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "Pengunduhan \"%s\" selesai" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Pasang" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Gagal mengunduh: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "Kirim kombinasi tombol" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Mengembalikan %s dari diska" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "Memulai ulang “%s” memakan waktu terlalu lama. Paksa mematikan?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Kloning “%s”…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "Memasang…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "Menyiapkan klon…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "Mengimpor…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Diistirahatkan" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Dimatikan" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menyambung ke %s" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Sambungan ke “%s” gagal" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "Mesin sedang dalam perbaikan" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Menyimpan…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "“%s” tak dapat dipulihkan dari diska: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Gagal memulai “%s”" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Log penelusuran masalah" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Sambungan ke “%s” gagal: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• CPU kapabel virtualisasi: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Modul KVM dimuat: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Guest Libvirt KVM tersedia: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Pool penyimpanan Box tersedia: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Konteks SELinux baku: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Laporkan kutu ke <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "laman beranda %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "Media tidak didukung" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Boxes ingin menjalankan VM di latar belakang" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Tidak ada citra CD/DVD" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Pilih perangkat atau berkas ISO" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "GNOME Boxes versi Flatpak tidak mendukung pengalihan USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Nyalakan boks Anda untuk melihat perangkat USB yang tersedia untuk " "pengalihan." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Direkomendasikan %s." #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Boxes tidak diizinkan untuk berjalan di latar belakang" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "Apakah Anda ingin membuka Pengaturan untuk mengelola izin aplikasi?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Menyunting konfigurasi boks Anda dapat menyebabkan masalah pada sistem " "operasi boks Anda. Apakah Anda ingin membuat snapshot untuk memulihkan dari " "perubahan Anda?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi domain: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "Perubahan pada pengaturan di bawah ini berlaku setelah Anda memulai ulang " "boks Anda." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Gunakan tombol di bawah ini untuk menambahkan folder berbagi pertama Anda. " "Agar berbagi berkas berfungsi, boks tamu harus memasang spice-" "webdav ." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Gagal mengganti nama snapshot: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Mengembalikan ke %s…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Gagal untuk kembali ke snapshot: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Snapshot \"%s\" dihapus." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Gagal membuat snapshot dari %s" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Kembali ke keadaan sebelumnya dari boks Anda." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Gunakan tombol di bawah ini untuk membuat snapshot pertama Anda." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Digunakan %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "Tidak ada cukup ruang pada mesin Anda untuk meningkatkan ukuran maksimum " "diska." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Diska penyimpanan" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Digunakan %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Pengalihan perangkat USB “%s” bagi “%s” gagal" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Menyalin “%s” ke “Unduhan”" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Terjadi galat sewaktu persiapan pemasangan. Pemasangan Kilat dinonaktifkan." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Mengunduh penggerak perangkat…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Konteks SELinux Anda nampaknya salah, Anda dapat mencoba memperbaikinya " "dengan menjalankan:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux tidak terpasang?" #: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Tidak bisa mendapat informasi pool penyimpanan \"gnome-boxes\" dari libvirt. " "Pastikan bahwa \"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" " "bekerja." #: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "%s dikenal oleh libvirt sebagai pool penyimpanan GNOME Boxes tapi direktori " "ini tidak ada" #: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "%s dikenal oleh libvirt sebagai pool penyimpanan GNOME Boxes tapi bukan " "sebuah direktori" #: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s dikenal oleh libvirt sebagai pool penyimpanan GNOME Boxes tapi tidak " "dapat dibaca/ditulisi oleh pengguna" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "tidak" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "Sistem host tidak kapabel" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Impor Box dari berkas “%s” gagal: %s"