# Czech translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 01:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Boxy" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Virtualizovat se dá jednoduše" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Vyberte operační systém a nechte Boxy jej stáhnout a nainstalovat do " "virtuálního počítače." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Funkce:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems." msgstr "Stažení volně dostupných operačních systémů." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." msgstr "" "Automatická instalace systémů CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft " "Windows, OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux a Ubuntu." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." msgstr "" "Vytváření virtuálních strojů z obrazů operačních systémů na pár kliknutí." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system." msgstr "" "Omezení prostředků (paměť a úložiště), které virtuální stroje čerpají ze " "systému." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." msgstr "Vytváření záloh virtuálních strojů pro obnovení předchozích stavů." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." msgstr "Přesměrování zařízení USB z fyzického stroje do virtuálního." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." msgstr "3D akcelerace pro některé z podporovaných operačních systémů." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." msgstr "" "Automatické přizpůsobení velikosti displeje virtuálních strojů podle " "velikosti okna." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." msgstr "Sdílení schránky mezi systémem a virtuálními strojem." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window." msgstr "" "Sdílení souborů s virtuálními stroji jejich přetažením ze správce souborů do " "okna Boxů." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." msgstr "Nastavení sdílené složky mezi vaším systémem a virtuálními stroji." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:61 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Prohlížení a správa virtuálních strojů" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Zobrazte si a používejte virtuální stroje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "virtuální stroj;vm;virtualizace;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Interval snímání obrazovky" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Prodleva mezi aktualizacemi snímků obrazovky v sekundách" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Velikost okna (šířka a výška)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Poloha okna (X a Y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Okno maximalizováno" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Okno je v maximalizovaném stavu" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "První spuštění" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Zda Boxy běží poprvé" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Sdílené složky" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Proměnné pole s názvy sdílených složek a mapováním cest" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "URL doporučených zdrojů pro stahování" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "URL odkazující na soubor recommended-downloads.xml" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Vítejte v aplikaci Boxy" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "" "Pro vytvoření svého prvního virtuálního stroje použijte tlačítko +." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "Nový virtuální stroj" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Název" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "Operační systém" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "Nebyl nalezen operační systém" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "Prostředky" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "Omezení úložiště" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "Něco neproběhlo správně!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "Nastavují se ovladače…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Rychlá instalace" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "Nastavte oprávnění pro automatickou instalaci operačního systému." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "Zadejte uživatelské jméno..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "Zadejte heslo..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "Produktový klíč" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Neznámé médium" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "Výběr operačního systému" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "hledat operační systém…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "Vyhledání operačního systému" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "Stáhnout operační systém" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Nový" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "Nabídka aplikace" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "Zobrazení v seznamu" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "Zobrazení v mřížce" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "Nainstalovat ze souboru" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "Vyberte soubor .iso nebo qcow2 pro instalaci virtuálního stroje." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "Stáhnout OS" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "" "Projděte si seznam, nebo použijte vyhledávání, k výběru operačního systému k " "instalaci." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Připraveno k přijetí souboru" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Svůj soubor najdete ve složce Stažené." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Připraveno k instalaci" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Otevřít hlavní nabídku" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Zavřít okno/ukončit Boxy" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Vytváření boxů a vlastnosti" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Přepnout na následující stránku" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Přepnout na předchozí stránku" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Zobrazení boxu" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Zachytávat/nezachytávat klávesnici" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Zpět na přehled" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Celá obrazovka/vrátit se z celé obrazovky" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "O aplikaci Boxy" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Žádný obraz CD-ROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Zařízení a sdílení" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Zařízení USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "Mechanika CD-ROM/DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "Akcelerace 3D" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "Povolit běh na pozadí" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Záznamy k řešení problémů" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "Diagnostikovat problémy s boxem pomocí tohoto logu." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "Upravit nastavení" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "Upravit nastavení domény Libvirt pro tento box." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Místní složka" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Výběr sdílené složky" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Sdílené složky" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Vrátit do tohoto stavu" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Přejmenovat uložený stav" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Smazat uložený stav" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Uložené stavy" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Zachytává se stav…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "hledat virtuální stroj…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Něco neproběhlo správně" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Boxům se nezdařil přístup k výkonné části pro virtualizaci." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Úvodní seznámení" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "Boxy dělají z instalace a spuštění virtuálního stroje snadnou věc." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "S expresní instalací za vás Boxy nastaví volby nového virtuálního stroje. " "Prostě jen spustíte instalaci a Boxy se o vše postarají." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Usnadnění stahování" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "V Boxech nepotřebujete pro vytvoření virtuálního stroje ručně stahovat " "operační systém. Stačí si vybrat, který chcete nainstalovat, a Boxy jej " "stáhnou automaticky za vás." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Táhni a upusť" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Sdílení souborů spočívá v jejich prostém přetažení do virtuálního stroje. V " "něm se objeví ve vaší složce Stažené." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Činnosti boxu" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Odeslat soubor…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Vynutit vypnutí" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímek obrazovky pořízený %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Matoušek \n" "Marek Černocký \n" "Vojtěch Perník " #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "Jednoduchá aplikace GNOME pro přístup k virtuálním systémům" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Zobrazit číslo verze" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Otevřít přes celou obrazovku" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Zkontrolovat vybavenost pro virtualizaci" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Otevřít box s UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Hledat výraz" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "Adresa URL k zobrazení, zprostředkovatel nebo instalačnímu médium" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "– Jednoduchá aplikace pro přístup k virtuálním strojům" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Bylo zadáno příliš mnoho přepínačů příkazového řádku.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Box „%s“ je nainstalován a připraven k použití" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "„%s“ běží na pozadí" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Box „%s“ byl odstraněn" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u box byl odstraněn" msgstr[1] "%u boxy byly odstraněny" msgstr[2] "%u boxů bylo odstraněno" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxy něco provádí" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Výběr souboru k přenesení" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: src/assistant/assistant.vala:136 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "Selhala příprava zrychlené instalace: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Živé médium" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32bitový systém x86" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64bitový systém x86" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "Výběr zařízení nebo souboru s OS" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Pro ukončení zachytávání zmáčkněte levý Ctrl+Alt" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "" "Pro ukončení zachytávání klávesnice zmáčkněte a uvolněte levý Ctrl+Alt." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d × %d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Stahování média" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "„%s“ stahování dokončeno" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Stažení selhalo: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "Odeslat kombinaci kláves" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Obnovuje se %s z disku" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "" "Restart stroje „%s“ probíhá již příliš dlouho. Chcete jej násilně vypnout?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Klonuje se „%s“…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "Instaluje se…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "Nastavuje se klon…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "Importuje se…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Běží" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Vypnutý" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuje se k %s" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "Stroj se připravuje" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Ukládá se…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "„%s“ se nezdařilo obnovit z disku: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Selhalo spuštění „%s“" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Zaznamenané problémy" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• Vybavenost procesoru pro virtualizaci: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Modul KVM je načten: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Dostupnost knihovny libvirt hosta KVM: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Dostupnost sdruženého úložiště Boxes: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Kontext SELinux je výchozí: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Chyby hlaste na <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Domovská stránka %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "Médium není podporováno" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Boxy chtějí spustit virtuální stroj na pozadí" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Žádný obraz CD/DVD" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Vybrat zařízení nebo soubor ISO" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "Verze Flatpak Boxů GNOME nepodporuje přesměrování USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Zapnutím boxu zobrazíte zařízení USB, která jsou pro přesměrování k " "dispozici." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Doporučeno %s." #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Boxy nejsou oprávněné běžet na pozadí" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "Přejete si otevřít Nastavení, abyste mohli změnit oprávnění aplikace?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Úprava konfigurace vašeho boxu může způsobit problémy s operačním systémem " "vašeho boxu. Chcete vytvořit zálohu, abyste mohli obnovit změny?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení domény: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "Níže uvedené změny nastavení se projeví po restartování vašeho boxu." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Použijte tlačítko níže k přidání své první sdílené složky. Aby sdílení " "souborů fungovalo, potřebuje box nainstalovaný spice-webdav." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Selhalo přejmenování zachyceného stavu: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Vrací se k %s…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Selhal návrat do zachyceného stavu: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Zachycený stav „%s“ byl smazán." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Selhalo zachycení stavu pro %s" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Vrátit do předchozího stavu vašeho boxu." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Pro vytvoření první zálohy použijte tlačítko níže." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Využito %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "Ve vašem počítači není dostatek místa pro zvětšení maximální velikosti disku." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Disk" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Využito %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Přesměrování zařízení USB „%s“ pro „%s“ selhalo" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Kopíruje se „%s“ do „Stažené“" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Během přípravy instalace se vyskytla chyba. Rychlá instalace byla zakázána." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Stahují se ovladače zařízení…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Váš kontext SELinux se nezdá být v pořádku, můžete jej zkusit opravit " "pomocí:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux není nainstalován?" #: src/util-app.vala:500 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Nelze získat z knihovny libvirt informace o sdruženém úložišti „gnome-" "boxes“. Ujistěte se, že funguje „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-" "boxes“." #: src/util-app.vala:505 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "%s je v libvirt známé jako sdružené úložiště aplikace GNOME Boxy, ale tato " "složka neexistuje" #: src/util-app.vala:509 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "%s je v libvirt známé jako sdružené úložiště aplikace GNOME Boxy, ale " "nejedná se o složku" #: src/util-app.vala:513 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s je v libvirt známé jako sdružené úložiště aplikace GNOME Boxy, ale není " "uživatel nemá právo ke čtení/zápisu" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "ne" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "Nedostačující hostitelský systém" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Import boxu ze souboru „%s“ selhal: %s"