# Ihar Hrachyshka , 2012, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # Alyaksandr Koshal , 2021 # Heorhi Puhachou , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:38+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Віртуалізацыя стала простай" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Выберыце аперацыйную сістэму і дазвольце Boxes спампаваць і ўсталяваць яе " "для вас на віртуальную машыну." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Функцыі:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems" msgstr "Спампоўвайце аперацыйныя сістэмы, якія распаўсюджваюцца свабодна" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "" "Аўтаматычна ўсталёўвайце CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux і Ubuntu" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "" "Стварайце віртуальныя машыны з вобразаў аперацыйнай сістэмы за некалькім " "націсканняў" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system" msgstr "" "Абмяжоўвайце рэсурсы (памяць і сховішча), якія спажываюць віртуальныя машыны " "ў вашай сістэме" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "Рабіце здымкі віртуальных машын для аднаўлення папярэдніх станаў" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "" "Перанакіроўвайце USB-прылады з вашай фізічнай машыны на віртуальныя машыны" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "3D-паскарэнне для некаторых аперацыйных сістэм" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "Аўтаматычнае змяненне памеру дысплэяў віртуальных машын да памеру акна" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "Абагульвайце буфер абмену паміж вашай сістэмай і віртуальнымі машынамі" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window" msgstr "" "Абагульвайце файлы для віртуальных машын, перацягваючы іх з файлавага " "менеджара ў акно Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "" "Наладжвайце папкі, абагуленыя паміж вашай сістэмай і віртуальнымі машынамі" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Прагляд/кіраванне віртуальнымі машынамі" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Прагляд і выкарыстанне віртуальных машын" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "віртуальная машына;віртуалка;віртуяльныя;вм;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Прамежак паміж здымкамі экрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Прамежак часу ў секундах паміж абнаўленнямі здымкаў экрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Памер акна" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Пазіцыя акна" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Пазіцыя акна (x і y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Разгортванне акна" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан акна – разгорнута" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Першы запуск" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Ці ў першы раз запускаецца Boxes" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Абагуленыя папкі" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Варыянтны масіў з назвамі абагуленых папак і адпаведнымі шляхамі" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "URL крыніцы рэкамендаваных спамповак" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "URL, які вядзе да файла recommended-downloads.xml" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Вітаем у Boxes" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "" "Націсніце кнопку +, каб стварыць сваю першую віртуальную машыну." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "Новая віртуальная машына" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "Аперацыйная сістэма" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "Аперацыйная сістэма не знойдзена" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "Рэсурсы" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "Абмежаванне сховішча" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "Вой! Штосьці пайшло не так!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "Наладзіць драйверы…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Хуткае ўсталяванне" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "" "Укажыце ўліковыя даныя для аўтаматычнага ўсталявання аперацыйнай сістэмы." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "Увядзіце імя карыстальніка..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "Увядзіце пароль..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "Ключ прадукту" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "Убудаванае ПЗ" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Невядомы носьбіт" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "Выберыце аперацыйную сістэму" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "Пошук аперацыйнай сістэмы…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "Пошук аперацыйнай сістэмы" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "Спампаваць аперацыйную сістэму" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Новы" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "Меню праграмы" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "У выглядзе спіса" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "У выглядзе сеткі" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "Спампоўкі" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "Стварыць новую віртуальную машыну" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "Усталяваць з файла" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "Выберыце файл .iso або .qcow2, каб усталяваць віртуальнаю машыну." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "Спампаваць АС" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Агляд і пошук аперацыйных сістэм для ўсталявання." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Гатова да атрымання файла" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Вы знойдзеце свае файлы ў папцы «Спампоўкі»." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "На ўвесь экран" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Гатова да ўсталявання" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Агляд" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Стварыць новую віртуальную машыну" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Закрыць акно або выйсці з Boxes" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Стварэнне віртуальнай машыны і яе ўласцівасці" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Перайсці на наступную старонку" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Перайсці на папярэднюю старонку" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Дысплэй віртуальнай машыны" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Захапіць/вызваліць клавіятуру" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Назад да агляду" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Пераключэнне поўнаэкраннага рэжыму" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "Аб Boxes" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Няма вобраза CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Выбраць" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Прылады і агульны доступ" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Прылады USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "Дыскавод CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "Працэсар(-ы)" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "3D-паскарэнне" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "Дазволіць выкананне ў фоне" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Журнал выпраўлення непаладак" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "" "Дыягнастуйце праблемы з віртуальнай машынай, выкарыстоўваючы файл журнала." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "Рэдагаваць канфігурацыю" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "Рэдагуйце канфігурацыю дамена Libvirt для гэтай віртуальнай машыны." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Лакальная папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Выберыце абагуленую папку" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Абагуленыя папкі" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Вярнуцца да здымка" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Перайменаваць здымак" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Выдаліць здымак" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Здымкі" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Стварэнне новага здымка…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "Пошук віртуальных машын…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Вой! Штосьці пайшло не так" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Boxes не можа атрымаць доступ да ўнутранага сродку віртуалізацыі." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Уводная інструкцыя" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "Boxes дазваляе лёгка ўсталёўваць і запускаць віртуальныя машыны." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "Пры хуткім усталяванні, параметры ўсталявання для новай віртуальнай машыны " "задасць Boxes. Проста запусціце ўсталяванне і ўсё будзе зроблена за вас." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Простае спампоўванне" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "З Boxes вам не трэба спампоўваць аперацыйную сістэму, каб стварыць " "віртуальную машыну. Замест гэтага проста выберыце аперацыйную сістэму, якую " "хочаце наладзіць, і Boxes аўтаматычна спампуе яе для вас." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перацягванне" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Абмен файламі такі ж просты, як і перацягванне ў віртуальнай машыне. Файлы " "будуць з'яўляцца ў папцы Спампоўкі." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Дзеянні над віртуальнай машынай" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Адправіць файл…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Зрабіць здымак экрана" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Прымусова выключыць" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Кланіраваць" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "Простая праграма ў GNOME для доступу да віртуальных сістэм" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Паказаць нумар версіі" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Паказаць даведку" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Адкрыць у поўнаэкранным рэжыме" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Праверыць магчымасць віртуалізацыі" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Адкрыць віртуальную машыну з UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Пошукавы запыт" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "URL-адрас, носьбіт пасярэдніка або ўсталявання" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— Простая праграма для доступу да віртуальных машын" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Занадта многа аргументаў каманднага радка.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Віртуальная машына «%s» усталявана і гатова да выкарыстання" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Запусціць" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "«%s» выконваецца ў фонавым рэжыме" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Віртуальная машына «%s» выдалена" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u машына выдалена" msgstr[1] "%u машыны выдалены" msgstr[2] "%u машын выдалена" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxes нечым заняты" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Выберыце файлы для перадачы" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: src/assistant/assistant.vala:137 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "Не ўдалося падрыхтаваць хуткае ўсталяванне: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Live" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "x86 32-бітная сістэма" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "x86 64-бітная сістэма" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " ад %s" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "Выберыце прыладу або файл з вобразам АС" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Націсніце (левы) Ctrl+Alt, каб вызваліць" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "Націсніце і адпусціце (левы) Ctrl+Alt, каб вызваліць клавіятуру." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Спампоўванне носьбіта" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "Спампоўванне «%s» завершана" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Не ўдалося спампаваць: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "Адправіць спалучэнне клавіш" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Аднаўленне %s з дыска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "" "«%s» занадта доўга перазапускаецца. Прымусова выключыць віртуальную машыну?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "Выключыць" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Кланіраванне «%s»…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "Усталяванне…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "Наладзіць клоны…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "Імпартаванне…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Выконваецца" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Выключана" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Злучэнне з %s" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца з «%s»" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "Адбываецца стварэнне машыны" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Захаванне…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "Не ўдалося аднавіць «%s» з дыска: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Журнал выпраўлення непаладак" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з «%s»: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• Працэсар здольны да віртуалізацыі: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Модуль KVM загружаны: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Даступны гасцявы Libvirt KVM: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Даступна ў пуле сховішча Boxes: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Кантэкст SELinux прадвызначаны: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Паведамляйце аб памылках на: <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Хатняя старонка %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "Носьбіт не падтрымліваецца" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Boxes хоча запусціць ВМ у фонавым рэжыме" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Няма вобраза CD/DVD" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Выберыце прыладу або файл ISO" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "Гэта версія Flatpak GNOME Boxes не падтрымлівае перанакіраванне USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Уключыце сваю віртуальную машыну, каб убачыць прылады USB, даступныя для " "перанакіравання." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Рэкамендавана %s." #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Boxes не аўтарызаваны для запуску ў фонавым рэжыме" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "Вы хочаце адкрыць Налады, каб кіраваць дазволамі праграмы?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Рэдагаванне канфігурацыі віртуальнай машыны можа выклікаць праблемы з яе " "аперацыйнай сістэмай. Зрабіць здымак для аднаўлення пасля ўнесеных змен?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Не ўдалося захаваць канфігурацыю дамена: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "Змены ў прыведзеных ніжэй наладах набудуць моц пасля перазапуску віртуальнай " "машыны." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Выкарыстоўвайце кнопку ніжэй, каб дадаць сваю першую абагуленую папку. Для " "працы абагулення файлаў вам неабходна, каб на гасцявой віртуальнай машыне " "быў усталяваны spice-webdav." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Не ўдалося перайменаваць здымак: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Вяртанне да %s…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Не ўдалося вярнуцца да здымка: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Здымак «%s» выдалены." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Не ўдалося стварыць здымак %s" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Вярніцеся да папярэдняга стану вашай віртуальнай машыны." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Выкарыстайце кнопку ніжэй, каб стварыць свой першы здымак." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Выкарыстана %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "На вашай машыне не хапае месца, каб павялічыць максімальны памер дыска." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Дыск для захоўвання" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Выкарыстана %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Не ўдалося перанакіраваць USB-прыладу «%s» для «%s»" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Капіяванне «%s» у «Спампоўкі»" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Падчас падрыхтоўкі да ўсталявання ўзнікла памылка. Хуткае ўсталяванне " "адключана." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Спампоўванне драйвераў для прылад…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Кантэкст SELinux выглядае няправільным. Магчыма, што вы зможаце выправіць " "яго, калі запусціце:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux не ўсталяваны?" #: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Не ўдалося атрымаць звесткі аб пуле сховішча \"gnome-boxes\" з бібліятэкі " "libvirt. Праверце, ці працуе \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-" "boxes\"." #: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "Бібліятэка libvirt лічыць, што %s з'яўляецца пулам сховішча GNOME Boxes, але " "такога каталога не існуе" #: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "Бібліятэка libvirt лічыць, што %s з'яўляецца пулам сховішча GNOME Boxes, але " "гэта не каталог" #: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "Бібліятэка libvirt лічыць, што %s з'яўляецца пулам сховішча GNOME Boxes, але " "яно недаступна для чытання і запісу" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "так" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "не" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "Непрацаздольная асноўная сістэма" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Не ўдалося імпартаваць віртуальную машыну з файла «%s»: %s"