# Hungarian translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # Lukács Bence , 2012. # Gabor Kelemen , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Balázs Maskó , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-05 20:28+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Gépek" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Virtualizáció egyszerűen" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Válasszon egy operációs rendszert, és hagyja, hogy a Gépek letöltse és " "telepítse Önnek egy virtuális gépre." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Funkciók:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 #| msgid "Download freely available operating systems." msgid "Download freely available operating systems" msgstr "Szabadon elérhető operációs rendszerek letöltése" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 #| msgid "" #| "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " #| "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "" "CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, OpenSUSE, Red Hat " "Enterprise Linux és Ubuntu automatikus telepítése" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 #| msgid "" #| "Create virtual machines from operating system images with a couple of " #| "clicks." msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "" "Virtuális gépek létrehozása az operációs rendszer lemezképekből néhány " "kattintással" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 #| msgid "" #| "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume " #| "from your system." msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system" msgstr "" "Az erőforrások (memória és tárhely) korlátozása, amelyet a virtuális gépei " "elvehetnek a rendszerétől" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 #| msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "" "Pillanatképek készítése a virtuális gépekről az előző állapotok " "visszaállításához" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 #| msgid "" #| "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "USB-eszközök átirányítása a fizikai gépről a virtuális gépekre" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 #| msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "3D gyorsítás néhány támogatott operációs rendszernél" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 #| msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "Virtuális gépek kijelzőinek automatikus átméretezése az ablak méretére" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 #| msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "Vágólap megosztása a rendszere és a virtuális gépek között" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 #| msgid "" #| "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager " #| "into the Boxes window." msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window" msgstr "" "Fájlok megosztása a virtuális gépek számára a fájlkezelőjéből a Gépek " "ablakára történő ejtésükkel" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 #| msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "Megosztott mappák beállítása a rendszere és a virtuális gépek között" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:78 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Virtuálisgép-megjelenítő és -kezelő" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Virtuális gépek megjelenítése és használata" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "virtuális gép;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Képernyőképek időköze" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Képernyőképek frissítései közti idő másodpercben" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Ablakpozíció" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Ablakpozíció (x és y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Ablak teljes méretű" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Az ablak maximalizált állapota" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Első indítás" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "A Gépek először fut-e" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Megosztott mappák" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "" "Megosztott mappák nevének és útvonal-leképezésének változó hosszúságú tömbje" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "Ajánlott letöltések forrásának URL-e" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "Egy recommended-downloads.xml fájlra mutató URL" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Üdvözöljük a Gépekben" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "Nyomja meg a + gombot az első virtuális gép létrehozásához." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "Új virtuális gép" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Név" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "Nem található operációs rendszer" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "Tárhelykorlát" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Ops! Something went wrong!" msgstr "Hoppá! Valami elromlott!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "Meghajtók beállítása…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Gyors telepítés" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "" "Hitelesítési adatok beállítása az operációs rendszer automatikus " "telepítéséhez." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "Felhasználónév megadása…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "Jelszó megadása…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "Termékkulcs" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "Belső vezérlőprogram" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Ismeretlen média" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "Operációs rendszer kiválasztása" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "Operációs rendszer keresése…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "Operációs rendszer keresése" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "Operációs rendszer letöltése" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Új" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "Lista" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "Rács" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "Telepítés fájlból" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "" "Egy .iso vagy .qcow2 fájl kiválasztása egy virtuális gép telepítéséhez." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "Operációs rendszer letöltése" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Telepítendő operációs rendszerek tallózása és keresése." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Készen áll fájl fogadására" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "A fájlt a Letöltések könyvtárban fogja megtalálni." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Telepítésre kész" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Főmenü megnyitása" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Ablak bezárása/Kilépés a Gépekből" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Gép létrehozása és tulajdonságok" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Váltás a következő oldalra" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Váltás az előző oldalra" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Gép megjelenítése" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Billentyűzet megragadása/elengedése" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Vissza az áttekintéshez" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Váltás teljes képernyős módba" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "A Gépek névjegye" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Nincs CDROM/DVD-lemezkép" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Eszközök és megosztások" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "USB-eszközök" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "CDROM/DVD-meghajtó" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "3D gyorsítás" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "Háttérben futtatás engedélyezése" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Hibaelhárítási naplók" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "A géppel kapcsolatos problémák felismerése a naplófájl használatával." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "Konfiguráció szerkesztése" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "A gép Libvirt-tartomány konfigurációjának szerkesztése." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Helyi mappa" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Válasszon egy megosztott mappát" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Megosztott mappák" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Visszaállítás egy pillanatképre" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Pillanatkép átnevezése" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Pillanatkép törlése" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Új pillanatkép létrehozása…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "Virtuális gép keresése…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Hoppá, valami elromlott" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "A Gépek nem tud hozzáférni a virtualizációs háttérprogramhoz." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Üdvözöljük az oktató módban" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "A Gépek egyszerűvé teszi a virtuális gépek telepítését és futtatását." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "A gyors telepítéssel a Gépek állítja be az új virtuális gép telepítési " "beállításait. Csak indítsa el a telepítést, és mindent elintézünk Ön helyett." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Egyszerű letöltések" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "A Gépekkel nem kell előre letöltenie operációs rendszert, hogy virtuális " "gépet hozzon létre. Csak válasszon egy operációs rendszert, és a Gépek " "automatikusan letölti Önnek." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "A fájlok megosztása egyszerűen a virtuális gépre ejtéssel történhet. A " "Letöltések mappában fognak megjelenni." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Gép műveletek" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Fájl küldése…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Erőltetett leállítás" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Képernyőkép ekkor: %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Lukács Bence \n" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems" msgstr "Egyszerű GNOME 3 alkalmazás virtuális rendszerek eléréséhez" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Verziószám kiírása" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Megnyitás teljes képernyős módban" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Virtualizációs képességek tesztelése" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Gép megnyitása UUID-vel" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Keresett kifejezés" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "Megjelenítendő URL, közvetítő vagy telepítőmédia" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "– Egyszerű alkalmazás virtuális gépek eléréséhez" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Túl sok parancssori argumentum lett megadva.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "A(z) „%s” gép telepítve és használatra kész" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "A(z) „%s” a háttérben fut" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "A(z) „%s” gép törlésre került" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u gép törlésre került" msgstr[1] "%u gép törlésre került" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "A Gépek valamit csinál" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Fájlok kijelölése az átvitelhez" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: src/assistant/assistant.vala:137 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a gyors telepítést: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Élő" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 bites x86 rendszer" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 bites x86 rendszer" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " gyártó: %s" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "Eszköz vagy operációs rendszer médiafájljának kiválasztása" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Nyomja le a (bal) Ctrl+Alt billentyűket az eleresztéshez" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "" "Nyomja le és engedje el a (bal) Ctrl+Alt billentyűket a billentyűzet " "eleresztéshez." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Média letöltése" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "„%s” letöltése kész" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "A letöltés sikertelen: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "Billentyűkombinációk küldése" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "%s visszaállítása lemezről" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "A(z) „%s” újraindítása túl sokáig tart. Erőlteti a leállítást?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "„%s” klónozása…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "Telepítés…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "Klón beállítása…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "Importálás…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Fut" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Kikapcsolva" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult a következőhöz: „%s”" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "A gép elkészítés alatt van" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Mentés…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "A(z) „%s” nem állítható helyre a lemezről: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Nem sikerült elindítani: „%s”" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Hibaelhárítási napló" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "A(z) „%s” géphez való kapcsolódás nem sikerült: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• A CPU képes a virtualizációra: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• A KVM modul be van töltve: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Libvirt KVM vendég elérhető: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Gépek közös tárolója elérhető: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• A SELinux kontextus alapértelmezett: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "A média nem támogatott" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "A Gépek virtuális gépet szeretne futtatni a háttérben" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Nincs CD/DVD-lemezkép" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Válasszon egy eszközt vagy ISO fájlt" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "A GNOME Gépek flatpakos verziója nem támogatja az USB átirányítást." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "Kapcsolja be a gépet, hogy lássa az átirányítható USB-eszközöket." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "%s ajánlott." #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "A Gépek alkalmazásnak nincs jogosultsága, hogy a háttérben fusson" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "" "Szeretné megnyitni a beállításokat az alkalmazás jogosultságainak " "kezeléséhez?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "A gép konfigurációjának módosítása problémákat okozhat a gép operációs " "rendszerével. Szeretne egy pillanatképet készíteni, hogy vissza tudja " "állítani a változtatásokat?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Nem sikerült elmenteni a tartomány konfigurációját: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "A lenti beállítások módosításai a gép újraindításakor fognak életbe lépni." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Használja a lenti gombot az első megosztott mappa hozzáadásához. Ahhoz, hogy " "a fájlmegosztás működjön, a vendéggépen a spice-webdav " "programnak telepítve kell lennie." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni a pillanatképet: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Visszaállítás erre: %s…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Nem sikerült visszaállítani a pillanatképet: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "A(z) „%s” pillanatkép törölve." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s pillanatképének létrehozása" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Visszaállítás a gép egyik előző állapotára." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Használja a lenti gombot az első pillanatkép létrehozásához." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "%s használt." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "Nincs elég hely a számítógépén a legnagyobb lemezméret növeléséhez." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Tárolólemez" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "%s használt" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "„%s” USB-eszköz átirányítása meghiúsult ehhez: „%s”" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "„%s” másolása a „Letöltésekbe”" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Hiba történt a telepítés előkészítése során. A gyors telepítés letiltva." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Eszközmeghajtók letöltése…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "A SELinux kontextus helytelennek tűnik, próbálja meg javítani a következő " "futtatásával:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "A SELinux nincs telepítve?" #: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Nem kérhetők le a „gnome-boxes” közös tároló információi a libvirtből. " "Győződjön meg róla, hogy a „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-" "boxes” működik." #: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "A libvirt szerint a(z) %s a GNOME Gépek közös tárolója, de ez a könyvtár nem " "létezik" #: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "A libvirt szerint a(z) %s a GNOME Gépek közös tárolója, de ez nem könyvtár" #: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "A libvirt szerint a(z) %s a GNOME Gépek közös tárolója, de ez nem olvasható/" "írható a felhasználó számára" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "nem" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "A gazda rendszer képességei hiányoznak" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Nem sikerült a gép importálása a(z) „%s” fájlból: %s"