# Russian translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Mihail Gurin , 2015. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014, 2015. # Stas Solovey , 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Melman , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 23:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 09:47+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gnome-boxes\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translated\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Виртуализация стала проще" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Выберите операционную систему и позвольте Boxes загрузить и установить ее " "для вас на виртуальной машине." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems." msgstr "Загружайте свободно распространяемые операционные системы." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." msgstr "" "Автоматически устанавливайте CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft " "Windows, openSUSE, Red Hat Enterprise Linux и Ubuntu." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." msgstr "" "Создавайте виртуальные машины из образов операционной системы несколькими " "щелчками мыши." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system." msgstr "" "Ограничивайте ресурсы (память и хранилище), которые ваши виртуальные машины " "потребляют из вашей системы." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." msgstr "" "Делайте моментальные снимки виртуальных машин для восстановления предыдущих " "состояний." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." msgstr "" "Перенаправляйте USB-устройства с физической машины на виртуальные машины." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." msgstr "3D-ускорение для некоторых поддерживаемых операционных систем." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." msgstr "" "Автоматическое изменение размера дисплеев виртуальных машин в соответствии с " "размером окна." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." msgstr "" "Обменивайтесь буфером обмена между вашей системой и виртуальными машинами." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window." msgstr "" "Предоставляйте виртуальным машинам общий доступ к файлам, сбросив их из " "файлового менеджера в окно Boxes." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." msgstr "Настраивайте общие папки между вашей системой и виртуальными машинами." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:63 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Диспетчер виртуальных машин" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Просмотр и использование виртуальных машин" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "виртуальная машина;vm;вм;ВМ;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал между снимками экрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секундах между обновлениями снимков экрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер окна (ширина и высота)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Положение окна" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Положение окна (x, y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Окно максимального размера" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Первый запуск" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Являются ли Boxes запущенными в первый раз" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Совместные папки" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Динамический массив, содержащий имена совместных папок и пути к ним" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "URL источника рекомендуемых загрузок" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "URL, указывающий на файл recommended-downloads.xml" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Добро пожаловать в Boxes" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "" "Чтобы создать свою первую виртуальную машину, нажмите на кнопку +." #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Неизвестный носитель" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:81 msgid "No operating systems found" msgstr "Операционные системы не найдены" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:95 #: src/assistant/downloads-page.vala:59 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "Найдите ОС или введите ссылку для скачивания…" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file." msgstr "Boxes не смогли идентифицировать операционную систему в файле образа." #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29 msgid "" "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck " "forcing a specific kind of OS from the list below:" msgstr "" "Не рекомендуется пытаться загрузить неизвестную ОС, но вы можете испытать " "удачу, выбрав определенный тип ОС из списка ниже:" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57 #: src/assistant/identify-os-page.vala:31 msgid "Unknown OS" msgstr "Неизвестная ОС" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19 msgid "Search for an OS…" msgstr "Найдите ОС…" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 msgid "Create a Virtual Machine" msgstr "Создать виртуальную машину" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." msgstr "" "Будет создана новая виртуальная машина и в нее будет установлена " "операционная система. Выберите источник операционной системы для установки." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 msgid "Detected Sources" msgstr "Обнаруженные источники" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55 msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system." msgstr "" "Создавайте виртуальную машину из одного из носителей, обнаруженных в вашей " "системе." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 msgid "Featured Downloads" msgstr "Популярные загрузки" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 msgid "You will be notified when the download has completed." msgstr "Вы будете уведомлены, когда загрузка будет завершена." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:117 msgid "Create virtual machine from file" msgstr "Создать виртуальную машину из файла" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:134 msgid "Download an operating system" msgstr "Загрузить операционную систему" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Посмотрите и найдите операционные системы для установки." #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5 msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка…" #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24 msgid "Preparing to create a new box" msgstr "Подготовка к созданию новой виртуальной машины" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5 msgid "Review and Create" msgstr "Посмотрите и создайте" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" msgstr "" "Boxes готовы к настройке новой виртуальной машины со следующими свойствами:" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n" "Check your BIOS settings to enable them." msgstr "" "Расширения виртуализации недоступны для вашей системы.\n" "Включите их в настройках BIOS." #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 msgid "Memory" msgstr "Память" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:101 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:97 msgid "Storage limit" msgstr "Предел хранилища" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:69 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:85 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:141 msgid "Enable EFI" msgstr "Включить EFI" #: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Быстрая установка" #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:124 #: src/assistant/index-page.vala:172 src/assistant/vm-assistant.vala:72 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Next" msgstr "Далее" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Создать" #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/collection-toolbar.ui:69 msgid "Application Menu" msgstr "Меню приложения" #: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "List view" msgstr "В виде списка" #: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "Grid view" msgstr "В виде сетки" #: data/ui/collection-toolbar.ui:152 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/collection-toolbar.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Готов к получению файла" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Вы найдете свой файл в каталоге «Загрузки»." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Готово к установке" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Открыть главное меню" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Создать новую виртуальную машину" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Закрыть окно/Завершить программу" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Создание виртуальной машины и настройка параметров" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Отображение виртуальной машины" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Захватить/отпустить клавиатуру" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Вернуться к обзору" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Войти/выйти из полноэкранного режима" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "О приложении" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Нет образа CD-ROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Устройства и совместные ресурсы" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Устройства USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "Привод CD-ROM/DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:67 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:73 msgid "CPUs" msgstr "ЦП" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:106 msgid "3D acceleration" msgstr "3D-ускорение" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:129 msgid "Allow running in background" msgstr "Разрешить запуск в фоновом режиме" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:147 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:152 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Журнал устранения неполадок" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:153 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "" "Диагностируйте проблемы с вашей виртуальной машиной, используя файл журнала." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:175 msgid "Edit Configuration" msgstr "Изменить конфигурацию" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:176 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "Изменить конфигурацию домена Libvirt для этой виртуальной машины." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Локальная папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Имя" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Выбрать совместную папку" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Совместные папки" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Вернуться к снимку" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Переименовать снимок" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Удалить снимок" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Создаётся новый снимок…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Ой! Что-то пошло не так" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Boxes не могут получить доступ к серверу виртуализации." #: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Выберите быструю установку для автоматически настроенной виртуальной машины " "с оптимальными параметрами." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. #: data/ui/unattended-setup-box.ui:53 msgid "Express Install" msgstr "Быстрая установка" #: data/ui/unattended-setup-box.ui:107 msgid "Product Key" msgstr "Ключ продукта" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Приветственный диалог" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "Boxes упрощают установку и запуск виртуальных машин." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "При быстрой установке, Boxes зададут параметры установки для новой " "виртуальной машины. Просто начните установку, и обо всем позаботятся за вас." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Простая загрузка" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "С помощью Boxes вам не нужно загружать операционную систему для создания " "виртуальной машины. Вместо этого просто выберите операционную систему, " "которую вы хотите настроить, и Boxes автоматически загрузят ее для вас." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Обмен файлами так же прост, как их перенос на вашу виртуальную машину. Они " "появятся в вашей папке Загрузки." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Действия с виртуальной машиной" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Принудительное выключение" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Клонировать" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2012-2017.\n" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" "Михаил Гурин , 2015.\n" "Максим Таранов , 2015.\n" "Aleksandr Melman , 2022" #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems" msgstr "Простое приложение GNOME 3 для доступа к виртуальным системам" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Показать номер версии" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Показать справку" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Открыть в полноэкранном режиме" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверить поддержку виртуализации" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Открыть виртуальную машину с UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Поисковый запрос" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "Открыть URL, диспетчер виртуальных машин или установочный носитель" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— Простое приложение для доступа к виртуальным машинам" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Указано слишком много аргументов командной строки.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Виртуальная машина «%s» установлена и готова к использованию" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "«%s» запущен в фоновом режиме" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Виртуальная машина «%s» была удалена" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u виртуальная машина была удалена" msgstr[1] "%u виртуальные машины были удалены" msgstr[2] "%u виртуальных машин было удалено" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxes что-то выполняют" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Выбрать файлы для передачи" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/assistant/index-page.vala:169 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Выберите устройство или файл ISO" #: src/assistant/index-page.vala:172 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/assistant/index-page.vala:192 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "Назад" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Live" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32-битная x86 система" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64-битная x86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s" #: src/assistant/vm-assistant.vala:62 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "Ошибка анализа установочного носителям. Повреждённый или неполный носитель?" #: src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Нажмите Ctrl+Alt (слева), чтобы снять захват" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "Нажмите и отпустите Ctrl+Alt (слева), чтобы снять захват клавиатуры." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Загрузка носителя" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "«%s» загрузка завершена" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Установить" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Не удалось загрузить: %s" #: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 msgid "System" msgstr "Система" #: src/keys-input-popover.vala:27 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:32 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:45 msgid "Send key combinations" msgstr "Послать комбинацию клавиш" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:470 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Восстановление %s с диска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:473 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" #: src/libvirt-machine.vala:546 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "«%s» слишком долго перезапускается. Выключить принудительно?" #: src/libvirt-machine.vala:549 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: src/libvirt-machine.vala:564 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Клонирование «%s»…" #: src/libvirt-machine.vala:690 msgid "Installing…" msgstr "Установка…" #: src/libvirt-machine.vala:692 msgid "Setting up clone…" msgstr "Настройка клона…" #: src/libvirt-machine.vala:694 msgid "Importing…" msgstr "Импортирование…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Запущено" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Выключено" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Подключение к %s" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Сбой подключения к «%s»" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "Машина находится в разработке" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Сохранение…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "«%s» не удалось восстановить с диска: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Журнал проблем" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Соединение с «%s» не удалось: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• ЦПУ поддерживает виртуализацию: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Модуль KVM загружен: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Libvirt KVM доступен: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Пул хранения виртуальных машин доступен: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Контекст SELinux по умолчанию: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте на <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:34 msgid "Media is not supported" msgstr "Носитель не поддерживается" #: src/media-manager.vala:380 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "Файл %s не найден" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Boxes хочет запустить ВМ в фоновом режиме" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Нет образа CD/DVD" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "" "Версия GNOME Boxes в формате Flatpak не поддерживает перенаправление USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Включите свою виртуальную машину, чтобы увидеть USB-устройства, доступные " "для перенаправления." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:81 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Рекомендовано %s." #: src/preferences/resources-page.vala:159 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Boxes не разрешена для запуска в фоновом режиме" #: src/preferences/resources-page.vala:165 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "Вы хотите открыть Настройки, чтобы управлять разрешениями приложений?" #: src/preferences/resources-page.vala:203 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Изменение конфигурации вашей виртуальной машины может вызвать проблемы в " "операционной системе вашей виртуальной машины. Хотите создать моментальный " "снимок для восстановления после внесенных изменений?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию домена: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "Изменения в приведенных ниже настройках вступают в силу после перезапуска " "вашей виртуальной машины." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Используйте кнопку ниже, чтобы добавить свою первую общую папку. Для работы " "общего доступа к файлам в гостевой системе должен быть установлен spice-webdav." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Не удалось переименовать снимок: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Возврат к %s…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Не удалось вернуться к снимку: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Снимок «%s» удалён." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Не удалось создать снимок %s" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Возврат к предыдущему состоянию вашей виртуальной машины." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Используйте кнопку ниже, чтобы создать свой первый снимок системы." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Использовано %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "На вашем компьютере недостаточно места для увеличения максимального размера " "диска." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Диск для хранения" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Использовано %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Сбой перенаправления USB-устройства «%s» для «%s»" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Копирование «%s» в «Загрузки»" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:204 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "Во время установки произошла ошибка. Быстрая установка отключена." #: src/unattended-installer.vala:422 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Загрузка драйверов устройств…" #: src/unattended-setup-box.vala:45 msgid "no password" msgstr "без пароля" #: src/unattended-setup-box.vala:101 #, c-format msgid "Express installation of %s requires an internet connection." msgstr "Для быстрой установки %s требуется подключение к Интернету." #: src/unattended-setup-box.vala:178 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "GNOME Boxes аккредитован для «%s»" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Похоже, что контекст SELinux неправильный. Контекст можно попробовать " "исправить, запустив:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux не установлен?" #: src/util-app.vala:500 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Невозможно получить пул хранения «gnome-boxes» из libvirt. Проверьте, что " "команда «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» работает." #: src/util-app.vala:505 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но этот каталог не существует" #: src/util-app.vala:509 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но он не является каталогом" #: src/util-app.vala:513 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s известен libvirt как пул хранения, но недоступен пользователю для чтения/" "записи" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "да" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "нет" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:778 msgid "Incapable host system" msgstr "Система не поддерживает необходимые функции" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Импорт виртуальной машины из файла «%s» не удался: %s"