# Turkish translation of gnome-applets. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009-2023 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER # # ------ (window-picker-applet) ------------------------------------------------ # Turkish translations for window-picker-applet package. # Copyright (C) 2009 window-picker-applet's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package. # Kyle Nitzsche , 2009. # ------------------------------------------------------------------------------ # # Sinan Imamoglu , 2003. # Emre Kadıoğlu , 2005. # Barış Çiçek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2015. # Muhammet Kara , 2014, 2016. # Sabri Ünal , 2019, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 23:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-31 03:44+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1424440211.000000\n" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "Red value level" msgstr "Kırmızı değer uyarısı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Pilin kırmızı gösterilmesi için en düşük seviye. Ayrıca piluyarısının " "gösterileceği seviyedir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Düşük yüzde yerine düşük zaman için uyar" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12 msgid "" "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Kırmızı-değer içinde tanımlanmış değeri yüzde yerine, uyarı penceresini " "çıkarmak için kalan süre olarak kullan." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Düşük Pil Bildirimi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pil az kaldığında kullanıcıyı uyar." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Dolu Pil Bildirimi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pil dolduğunda kullanıcıyı uyar." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep for warnings" msgstr "Uyarılarda biple" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Uyarı görüntülendiğinde biple." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "Drain from top" msgstr "Yukarıdan boşalt" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "Pil ölçüsünü pilin yukarısından boşalır şekilde göster. Yalnızca geleneksel " "pil görünümü için uygulanmıştır." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Yukarıya doğru (küçük) pil" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Panelde yukarı doğru olan ufak pili göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Yatay pil göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Panelde geleneksel yatay pili göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zaman/yüzde etiketi göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "Etiket olmaması için 0, yüzde için 1 ve kalan zaman için 2." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Uygulamacık en son kullanıldığında kullanıcının seçtiği dizgi. Bu dizgi " "kullanıcı uygulamacığı başlattığı zaman gösterilecek." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10 #: gnome-applets/charpick/properties.c:358 msgid "List of available palettes" msgstr "Kullanılabilir paletlerin listesi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Kullanılabilir paletleri içeren dizgilerin listesi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Çıktı almak için yürütülecek komut/betik dosyası" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval for the command" msgstr "Komut için zaman aralığı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Komutu çalıştırmak için zaman aralığı (saniye)" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17 msgid "Width of output" msgstr "Çıktı genişliği" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18 msgid "Number of characters to display" msgstr "Gösterilecek karakter sayısı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22 #: gnome-applets/command/command-applet.c:137 msgid "Show icon" msgstr "Simge göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Uygulamacık simgesinin gösterilip gösterilmeyeceği" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5 msgid "CPU to Monitor" msgstr "İzlenecek İşlemci" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "İzlenecek işlemciyi belirle. Tek işlemcili sistemde değiştirmenize gerek " "yoktur." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "İşlemci kullanımını gösteren kip" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "" "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), " "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' " "to show the applet in graphic and text mode." msgstr "" "'graphic' (grafik) değeri uygulamacığın grafik kipinde (yalnızca piksel " "eşlem), 'text' (metin) metin kipinde ve 'both' (ikisi de) değeri " "uygulamacığın hem grafik hem metin kipinde gösterileceği anlamına gelir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Gösterilecek metnin türü (eğer metin etkin ise)." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "" "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show " "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of " "frequency." msgstr "" "'frequency' (frekans) değeri işlemci frekansını göster; 'frequency-" "unit' (frekans-birimi) değeri frekansı ve birimleri göster, " "'percentage' (yüzde) değeri de frekans yerine yüzde olarak göster anlamına " "gelir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Temanın bulunduğu dizin" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5 msgid "Update the data automatically" msgstr "Verileri kendiliğinden güncelle" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Uygulama programının hava durumu istatistiklerini kendiliğinden güncelleyip " "güncellemeyeceğini belirler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10 msgid "Update interval" msgstr "Güncelleme aralığı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Kendiliğinden güncellemeler arasındaki saniye türünden zaman aralığı." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15 msgid "Show notification" msgstr "Bildirim göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16 msgid "Show notifications for critical weather conditions" msgstr "Kritik hava durumları için bildirim göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17 msgid "Macro pattern list" msgstr "Makro desen listesi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18 msgid "List of entries containing strings for the macro patterns." msgstr "Makro desenleri için dizgileri saklayan girdi listesi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34 msgid "Macro command list" msgstr "Makro komut listesi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35 msgid "List of entries containing strings for the macro commands." msgstr "Makro komutları için dizgileri saklayan girdi listesi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41 msgid "Show handle" msgstr "Ayraç göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Uygulamacığın panelden ayrılabilmesini sağlayacak ayıraç göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46 msgid "Show frame" msgstr "Çerçeve göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Uygulamacığı çevreleyen çerçeve göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı aç" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Girilen komutların geçmişinden komutların kendiliğinden tamamlanması." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57 msgid "Width of the applet" msgstr "Uygulamacığın genişliği" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Öntanımlı tema renklerini kullan" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Özelleri yerine tema renklerini kullan." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66 msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76 msgid "History list" msgstr "Geçmiş listesi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77 msgid "List of entries containing strings for history entries." msgstr "Geçmiş girişleri için dizgileri saklayan girdi listesi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "İşlemci yük grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Bellek yük grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Ağ yük grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Takas yük grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Yük ortalaması grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Disk yük grafiğini etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Milisaniye türünden uygulamacık tazeleme hızı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "Graph size" msgstr "Grafik boyutu" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Yatay paneller için, grafiğin piksel türünden genişliği. Dikey paneller " "için, grafiğin boyu." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kullanıcıyla ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Sistemle ilgili işlemci aktivitesi grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Öncelikle ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait-related CPU activity" msgstr "Girdi çıktı bekleme ilişkili CPU aktivitesi için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "İşlemci grafiği arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kullanıcıyla ilgili bellek kullanımı için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Paylaşılan bellek için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Tampon bellek için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Önbellek için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bellek grafiği arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Gelen ağ aktivitesi için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Giden ağ aktivitesi için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Loopback ağ kullanımı için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94 msgid "Network graph background color" msgstr "Ağ grafiği arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kullanıcıyla ilgili takas kullanımı için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Swap graph background color" msgstr "Takas grafiği arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Graph color for load average" msgstr "Yük ortalaması için grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112 msgid "Load graph background color" msgstr "Grafik arkaplan rengini yükle" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disk okuma grafiği rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disk yazma grafiği rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disk yükü grafiği için arkaplan rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Sistem izleyici olarak çalıştırılacak masaüstü tanım dosyası" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "Show sum" msgstr "Toplam göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7 msgid "Show sum instead of in & out" msgstr "Girdi-Çıktı yerine toplamı göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12 msgid "Show bits" msgstr "Bitleri göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13 msgid "Show bits instead of bytes" msgstr "Bayt yerine bitleri göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18 msgid "Change icon" msgstr "Simge değiştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19 msgid "Change icon according to the selected device" msgstr "Seçili aygıta göre simge değiştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24 msgid "Auto change device" msgstr "Aygıtı kendiliğinden değiştir" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29 msgid "Refresh time" msgstr "Tazeleme zamanı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Refresh time in milliseconds" msgstr "Milisaniye türünden tazeleme zamanı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Network device" msgstr "Ağ aygıtı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Up command" msgstr "Yukarı komut" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Down command" msgstr "Aşağı komut" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "In graph color" msgstr "Gelen grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Out graph color" msgstr "Giden grafik rengi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "File name for sticky notes" msgstr "Yapışkan notlar için dosya adı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "" "File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes." msgstr "" "$XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes içindeki yapışkan notlar için " "dosya adı." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default width for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Yeni notlar için piksel türünden öntanımlı yükseklik." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15 #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "Default height for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı renk" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal " "value, RGB color or RGBA color." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı renk. Bu standart ad, onaltılık değer, " "RGB renk veya RGBA renk olabilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default color for font" msgstr "Yazı tipi için öntanımlı renk" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, " "hexadecimal value, RGB color or RGBA color." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için varsayılan yazı tipi rengi. Bu standart ad, " "onaltılık değer, RGB rengi veya RGBA rengi olabilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Default font for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yazı tipi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazı tipi. Bu Pango Yazı Tipi Adı " "olmalıdır, örneğin \"Sans Italic 10\"." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir " "olup olmadığını belirtir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Date format of note's title" msgstr "Notun başlığının tarih biçimi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu " "biçim kullanıldı, strftime() tarafından ayrıştırılabilen her şey " "kullanılabilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı renk olarak " "özel bir renk kullanılabilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Öntanımlı sistem yazı tipinin kullanılması" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı yazı tipi " "olarak özel bir yazı tipi kullanılabilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Tüm notlarda öntanımlı renk ve yazı tiplerini kullan" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinse, bazı notlar için atanan özel renk ve yazı tipleri " "yok sayılacak." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Masa üstü seçildiğinde tüm notlar gizlenmeli mi" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirilirse, masa üstünü herhangi bir yolla seçmek tüm açık " "notları kendiliğinden gizler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Notları silerken onay sorulup sorulmaması" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4 msgid "'Timer'" msgstr "'Zamanlayıcı'" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Zamanlayıcı adı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Saniye türünden zamanlayıcı hızı" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Zamanlayıcı bittiğinde bildirim açılır penceresini göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Zamanlayıcı bittiğinde iletişim penceresini göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77 msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout" msgstr "Özel mi yoksa Metacity'nin düğme düzeninin mi kullanılacağını belirler" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78 msgid "" "When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the " "buttons." msgstr "" "Devre dışı bırakıldığında, uygulamacığın button_layout dizgesi düğmeleri " "sıralamak için kullanılır." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82 msgid "Layout of buttons." msgstr "Düğmelerin yerleşimi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83 msgid "" "Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for " "custom settings." msgstr "" "Temel olarak Metacity'nin button_layout dizgesinin kopyası, ancak özel " "ayarlar için değiştirebilirsiniz." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87 msgid "Button theme" msgstr "Düğme teması" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88 msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"." msgstr "“windowapplets/themes/” veya “custom” içinde yer alan klasörün adı." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92 msgid "Button orientation" msgstr "Düğme yönü" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93 msgid "" "May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will " "ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will " "do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically " "according to the panel." msgstr "" "Sabit düğme yönünü ayarlamak için kullanılır. Bu değerin 1 olarak " "ayarlanması, düğmelerin her zaman yatay olarak görüntülenmesini sağlar. 2'ye " "ayarlamak aynı fakat dikey olarak görüntüleyecektir. Varsayılan ayar 0 olup " "panele göre kendiliğinden ayarlanacaktır." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106 msgid "Hides buttons when there are no windows present." msgstr "Penceresi olmadığında düğmeleri gizler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107 msgid "" "When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or " "active) windows on the screen." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, ekranda büyütülmüş (veya etkin) pencereler olmadığında " "düğmeler kaybolur." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111 #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10 msgid "Only control maximized windows." msgstr "Yalnızca büyütülmüş pencereleri denetler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112 msgid "" "When enabled, the window buttons will always control the upper-most " "maximized window." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, pencere düğmeleri her zaman en üstteki büyütülmüş " "pencereyi denetler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116 msgid "Reverse the buttons placement." msgstr "Düğmelerin yerleşimini ters çevir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117 msgid "" "When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to " "left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, pencere düğmeleri ters sırada yerleştirilir (soldan " "sağa yerine sağdan sola veya yukarıdan aşağıya yerine aşağıdan yukarıya)." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121 msgid "Enable click effect." msgstr "Tıklama etkilerini etkinleştir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122 msgid "" "When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is " "clicked." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, düğmeye tıklandığında görüntüyü 'clicked' (tıklanmış) " "olarak değiştirir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126 msgid "Enable hover effect." msgstr "Üstündeyken etkisini etkinleştir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127 msgid "" "When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse " "passes it." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, düğme, fare her geçtiğinde görüntüyü " "'hovered' (üstünde) olarak değiştirir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131 msgid "Show tooltips on buttons." msgstr "Düğmelerde ipuçları göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132 msgid "" "When enabled, each button will display its own tooltip, describing the " "function that it represents." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, her düğme temsil ettiği işlevi tanımlayan kendi araç " "ipucunu görüntüler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5 msgid "Show windows from all workspaces." msgstr "Tüm çalışma alanlarından pencereleri göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9 msgid "" "Show the home title and logout button in the window title if no window is " "selected and active (maximized)" msgstr "" "Hiçbir pencere seçili veya etkin değilse, ana başlık ve oturum kapatma " "düğmesini pencere başlığında göster (büyütülmüş)" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13 msgid "Show the application title when an application is active and maximized" msgstr "Ugulama etkinse ve büyütülmüşse uygulama başlığını göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to " "have colored icons for all windows" msgstr "" "Geçerli etkin pencere simgesi dışındaki tüm simgeler gri olur. Tüm " "pencerelerin renkli simgelere sahip olması için devre dışı bırak" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Whether the task list will expand automatically and use all available space." msgstr "" "Görev listesinin kendiliğinden genişletilip genişletilmeyeceği ve " "kullanılabilir tüm alanı kullanıp kullanmayacağı." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5 msgid "Hides title when there are no windows present." msgstr "Penceresi olmadığında başlığı gizler." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6 msgid "" "When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or " "active) windows on the screen." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, ekranda büyütülmüş (veya etkin) pencereler olmadığında " "başlık kaybolur." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, the window title will always display the upper-most maximized " "window's name." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı her zaman en üstteki büyütülmüş " "pencerenin adını gösterir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15 msgid "Set the title alignment." msgstr "Başlık hizalamasını ayarla." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16 msgid "Legal values are between 0 and 1." msgstr "Kabul edilebilir değerler 0 ve 1." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20 msgid "Swap icon and title." msgstr "Simge ve başlığı değiştir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21 msgid "" "When enabled, window title will be on the left side and the icon on the " "right side." msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı solda ve simge sağ tarafta olur." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25 msgid "Expand the applet" msgstr "Uygulamacığı genişlet" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26 msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, uygulamacık paneldeki tüm kullanılabilir alanları " "kullanır." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30 msgid "Hide the icon" msgstr "Simgeyi gizle" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31 msgid "When enabled, the window icon will not be displayed." msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere simgesi gösterilmez." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35 msgid "Hide the title" msgstr "Başlığı gizle" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36 msgid "When enabled, the window title will not be displayed." msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı gösterilmez." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40 msgid "Show tooltips over title and icon" msgstr "Başlık ve simge üzerinde ipuçları göster" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41 msgid "" "When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window " "will be shown." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, etkin pencerenin adını taşıyan araç ipucu gösterilir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45 msgid "Minimal title size" msgstr "En küçük başlık boyutu" #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46 msgid "" "This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine " "the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the " "amount of pixels either in width or height, depending on the panel " "orientation." msgstr "" "Bu boyut, uygulamacık genişletilmediğinde veya aksi takdirde başlık " "etiketinin küçültülebileceği en küçük boyutu belirlemek için kullanılır. " "Değer, panel yönüne bağlı olarak genişlik veya yükseklikteki piksel " "miktarını temsil eder." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50 msgid "Use a custom style." msgstr "Özel biçem kullan." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51 msgid "" "When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, " "system theme defaults will be used." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, özel yazı tipi biçemi ve rengi kullanılır. Devre dışı " "bırakıldığında, sistem teması öntanımları kullanılır." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55 msgid "Show the window action menu on right click." msgstr "Sağ tıklamayla pencere işlem menüsünü göster." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56 msgid "" "Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. " "This experimental feature is still under development! Warning! In current " "feature state you will be unable to access the applet action menu via title-" "right click when this option is enabled! You may still do so by right-" "clicking the icon if it is not hidden." msgstr "" "Başlığa sağ tıklandığında pencere işlem menüsünün görünmesine neden " "olacaktır. Bu deneysel özellik hala geliştirilme aşamasındadır! Uyarı! " "Geçerli durumunda, bu seçenek etkinleştirilirse uygulamacık eylem menüsüne " "başlık sağ tıklamasıyla erişemezsiniz! Gizli değilse, simgeyi sağ tıklatarak " "yine de yapabilirsiniz. Bu ayarı her zaman gconf-editor ile " "değiştirebilirsiniz." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60 msgid "Active title font." msgstr "Başlık yazı tipini etkinleştir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61 msgid "Font name and size for the active window state." msgstr "Etkin pencere durumu için yazı tipi adı ve boyutu." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65 msgid "Inactive title font." msgstr "Başlık yazı tipini devre dışı bırak." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66 msgid "Font name and size for the inactive window state." msgstr "Etkin olmayan pencere durumu için yazı tipi adı ve boyutu." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70 msgid "Active title foreground color." msgstr "Başlık ön plan rengini etkinleştir." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71 msgid "Title foreground color in hex format for the active window state." msgstr "Etkin pencere durumu için hex biçimindeki başlık ön plan rengi." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75 msgid "Inactive title foreground color." msgstr "Başlık ön plan rengini devre dışı bırak." #: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76 msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state." msgstr "" "Etkin olmayan pencere durumu için hex biçimindeki başlık ön plan rengi." #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Klavye _Erişilebilirlik Tercihleri" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/charpick/properties.c:510 #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:270 #: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13 #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27 #: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23 #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13 #: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31 #: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21 #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5 #: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9 #: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9 #: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218 msgid "Open the universal access preferences dialog" msgstr "Evrensel erişim tercihleri iletişim penceresini aç" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Klavye tercihleri iletişim penceresi açılırken hata oluştu: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494 #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542 msgid "a" msgstr "a" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB Eklentileri etkin değil" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115 #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119 #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX Durumu" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116 #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kullanıldığında klavye durumunu gösterir." #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246 #: gnome-applets/ga-module.c:66 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerinin geçerli durumunu gösterir" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "AccessX özelliklerinin durumunu sürgülü (latched) düzenleyiciler olarak " "gösterir" #: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545 #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815 #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:838 #: gnome-applets/command/command-applet.c:415 #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005 #: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176 #: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410 #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:616 #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470 #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538 #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:841 #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463 #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464 #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795 #: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:386 #: gnome-applets/window-title/window-title.c:817 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Emre Kadıoğlu \n" "Muhammet Kara \n" "Necdet Yücel \n" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23 #: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5 #: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5 #: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Pil Doluluk İzleyici Tercihleri" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67 msgid "_Compact view" msgstr "_Sıkışık görünüm" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(durum ve doluluk için ufak resim gösterir)" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99 msgid "_Expanded view" msgstr "_Genişletilmiş görünüm" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(iki resim: biri durum için, biri doluluk)" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Kalan zamanı/yüzdeyi göster:" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176 msgid "Show _time remaining" msgstr "Kalan _zamanı göster" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Kalan _yüzdeyi göster" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Pil doluluğu _uyarılma yüzdesi:" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pil tümüyle dolduğunda _uyar" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem AC güç ile çalışıyor" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem pil gücü ile çalışıyor" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Pil doldu (%%%d)" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Bilinmeyen zaman (%%%d) kaldı" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Dolana dek bilinmeyen zaman (%%%d)" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d dakika (%%%d) kaldı" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "(%%%2$d) dolana dek %1$d dakika" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d saat (%%%d) kaldı" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "(%%%2$d) dolana dek %1$d saat" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%%%d) kaldı" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "(%%%5$d) dolana dek %1$d %2$s %3$d %4$s" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pil İzleyicisi" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Piliniz artık tümüyle doldu" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420 #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575 msgid "Battery Notice" msgstr "Pil Uyarısı" #. we don't know the remaining time #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Toplam pilinizin %%%d kapasitesi kalmış." #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasiteden %%%d)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "İş yitimine uğramamak için:\n" " • dizüstü bilgisayarınızı dış güç kaynağına takın, ya da\n" " • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "İş yitimine uğramamak için:\n" " • güç saklamak için dizüstü bilgisayarınızı askıya alın,\n" " • dizüstü bilgisayarınızı dış güç kaynağına takın, ya da\n" " • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın." #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554 msgid "Your battery is running low" msgstr "Piliniz çok azaldı" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649 msgid "No battery present" msgstr "Pil yok" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652 msgid "Battery status unknown" msgstr "Pil durumu bilinmiyor" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833 msgid "N/A" msgstr "Yok" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler" #: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515 msgid "" "This utility shows the status of your laptop battery.\n" "\n" "UPower backend enabled." msgstr "" "Bu araç dizüstü bilgisayarınızın pil durumunu gösterir.\n" "\n" "UPower arkaucu etkinleştirildi." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: gnome-applets/battstat/properties.c:258 msgid "Percent" msgstr "Yüzdesinde" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: gnome-applets/battstat/properties.c:264 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Dakika Kaldığında" #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon" msgstr "gnome-settings-daemon'a bağlanılamıyor" #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Dizüstü bilgisayar panel parlaklığı alınamıyor" #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD parlaklığı : %%%d" #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Dizüstü bilgisayarın panel parlaklığını ayarlar." #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 altında lisanslanmıştır\n" "\n" "Brightness Applet, özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayımlanan GNU Genel Kamu Lisansının 2. sürümü ya da (isteğe bağlı olarak) " "sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya " "değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Brightness Applet kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ " "garanti etmez. Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" "GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını GNOME Müzik ile almış olmalısınız; " "eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın.\n" #: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Telif Hakkı © 2006 Benjamin Canou" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392 msgid "Available palettes" msgstr "Kullanılabilir paletler" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" Ekle" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438 msgid "Insert special character" msgstr "Özel karakterler ekle" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "%s özel karakterini ekle" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 #: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95 msgid "Character Palette" msgstr "Karakter Paleti" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 gnome-applets/ga-module.c:96 msgid "Insert characters" msgstr "Karakterler ekle" #: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:813 msgid "" "GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Tuş takımında olmayan garip karakterleri seçmek için GNOME Panel " "uygulamacığı. GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır." #: gnome-applets/charpick/properties.c:74 #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:323 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: gnome-applets/charpick/properties.c:75 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: gnome-applets/charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: gnome-applets/charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Palet girişi" #: gnome-applets/charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Karakterler ekleyerek ya da çıkartarak paleti düzenle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:218 msgid "Add Palette" msgstr "Palet Ekle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:255 msgid "Edit Palette" msgstr "Palet Düzenle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:357 msgid "Palettes list" msgstr "Palet listesi" #: gnome-applets/charpick/properties.c:436 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletler:" #: gnome-applets/charpick/properties.c:448 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:452 msgid "Add button" msgstr "Düğme ekle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:453 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Yeni palet eklemek için tıkla" #: gnome-applets/charpick/properties.c:455 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: gnome-applets/charpick/properties.c:460 msgid "Edit button" msgstr "Düzenleme düğmesi" #: gnome-applets/charpick/properties.c:461 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıkla" #: gnome-applets/charpick/properties.c:463 #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gnome-applets/charpick/properties.c:468 msgid "Delete button" msgstr "Silme düğmesi" #: gnome-applets/charpick/properties.c:469 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Seçilen paleti silmek için tıkla" #: gnome-applets/charpick/properties.c:506 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karakter Paleti Tercihleri" #: gnome-applets/charpick/properties.c:509 #: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:269 #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335 #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276 #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: gnome-applets/command/command-applet.c:100 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komut Uygulamacığı Tercihleri" #: gnome-applets/command/command-applet.c:113 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: gnome-applets/command/command-applet.c:121 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Zaman aralığı (saniye):" #: gnome-applets/command/command-applet.c:129 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Azami genişlik (karakter):" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "İşlemci Frekansı İzleyicisi Tercihleri" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Ekran Ayarları" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "İzlenen İş_lemci:" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Görünüm:" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "İşlemci frekansını _frekans olarak göster" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Frekans _birimlerini göster" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "İşlemci frekansını _yüzde olarak göster" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "İşlemci Frekansı Seviyesi İzleyicisi" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Bu yardımcı, şu anki işlemci frekansını gösterir" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Bu yardımcı şu anki işlemci frekans seviyesini gösterir." #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Text" msgstr "Metin" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik ve Metin" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "İşlemci Frekans ölçeklemesini değiştir" #: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "İşlemci Frekansı ölçeklemesini değiştirmek için yetkiler gerekli." #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324 #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337 msgid "(mounted)" msgstr "(bağlı)" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326 msgid "(not mounted)" msgstr "(bağlanmamış)" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546 msgid "Cannot start Nautilus File Manager" msgstr "Nautilus Dosya Yöneticisi başlatılamıyor" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553 msgid "Could not find Nautilus" msgstr "Nautilus bulunamadı" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864 msgid "_Play DVD" msgstr "_DVD Oynat" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868 msgid "_Play CD" msgstr "_CD Oynat" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _Aç" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s _Ayır" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s _Bağla" #: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s _Çıkart" #: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119 #: gnome-applets/ga-module.c:126 msgid "Disk Mounter" msgstr "Disk Bağlayıcı" #: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Blok birimlerini bağlamak ve ayırmak için uygulamacık." #: gnome-applets/ga-module.c:67 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir" #: gnome-applets/ga-module.c:86 msgid "Brightness Applet" msgstr "Parlaklık Uygulamacığı" #: gnome-applets/ga-module.c:87 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Dizüstü bilgisayarın panel parlaklığını ayarlar" #: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627 msgid "Command" msgstr "Komut" #: gnome-applets/ga-module.c:106 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Komut çıktısını görüntüler" #: gnome-applets/ga-module.c:116 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "İşlemci Frekans Seviyesi İzleyicisi" #: gnome-applets/ga-module.c:127 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla" #: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303 #: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305 msgid "Eyes" msgstr "Gözler" #: gnome-applets/ga-module.c:137 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Paneliniz için bir çift göz" #: gnome-applets/ga-module.c:146 msgid "Weather Report" msgstr "Hava Raporu" #: gnome-applets/ga-module.c:147 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle" #: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Önleme Uygulamacığı" #: gnome-applets/ga-module.c:157 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Kullanıcının otomatik güç korumayı önlemesine izin verir" #: gnome-applets/ga-module.c:165 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #: gnome-applets/ga-module.c:166 msgid "Mini-Commander" msgstr "Küçük Komutan" #: gnome-applets/ga-module.c:175 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzleyici" #: gnome-applets/ga-module.c:176 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistem yükü belirteci" #: gnome-applets/ga-module.c:185 msgid "Network Monitor" msgstr "Ağ İzleyici" #: gnome-applets/ga-module.c:186 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Ağ Hızı Uygulamacığı" #: gnome-applets/ga-module.c:195 #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:719 msgid "Sticky Notes" msgstr "Yapışkan Notlar" #: gnome-applets/ga-module.c:196 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönet" #: gnome-applets/ga-module.c:205 msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: gnome-applets/ga-module.c:206 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Zamanlayıcı başlat ve geri sayım bittiğinde bildirim al" #: gnome-applets/ga-module.c:215 msgid "Tracker Search Bar" msgstr "Tracker Arama Çubuğu" #: gnome-applets/ga-module.c:216 msgid "Find your data quickly using Tracker" msgstr "Tracker'ı kullanarak verilerini hızlıca bul" #: gnome-applets/ga-module.c:225 msgid "Trash" msgstr "Çöp kutusu" #: gnome-applets/ga-module.c:226 msgid "Go to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna git" #: gnome-applets/ga-module.c:235 msgid "Window Buttons" msgstr "Pencere Düğmeleri" #: gnome-applets/ga-module.c:236 msgid "Window buttons for your GNOME Panel" msgstr "GNOME Paneli için pencere düğmeleri" #: gnome-applets/ga-module.c:244 msgid "Window Picker" msgstr "Pencere Seçici" #: gnome-applets/ga-module.c:245 msgid "Shows a list of icons for the open windows." msgstr "Açık pencereler için simgelerin listesini gösterir." #: gnome-applets/ga-module.c:253 msgid "Window Title" msgstr "Pencere Başlığı" #: gnome-applets/ga-module.c:254 msgid "Window title for your GNOME Panel" msgstr "GNOME Paneli için pencere başlığı" #: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gözler fare imlecinin yönüne bakar" #: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "GNOME paneli için birtakım pörtlek göz. Farenizi izlerler." #: gnome-applets/geyes/themes.c:144 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Gözler uygulamacığı başlatılamıyor." #: gnome-applets/geyes/themes.c:145 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Tema yüklenmeye çalışılırken önemli hata oluştu." #: gnome-applets/geyes/themes.c:267 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes Tercihleri" #: gnome-applets/geyes/themes.c:300 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: gnome-applets/geyes/themes.c:321 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Tema seç:" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9 #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:176 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:358 #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:362 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME Have Durumu" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:467 msgid "Weather Forecast" msgstr "Hava Tahmini" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:486 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Şehir: %s\n" "Gökyüzü: %s\n" "Sıcaklık: %s" #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:539 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Yerel hava durumunu izlemeye yarayan uygulamacık." #: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:610 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "Telif hakkı (C) 1999-2005 S. Papadimitriou ve diğerleri" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:174 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:212 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:218 msgid "Last update:" msgstr "Son güncelleme:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:224 msgid "Conditions:" msgstr "Koşullar:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:230 msgid "Sky:" msgstr "Gökyüzü:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:236 msgid "Temperature:" msgstr "Sıcaklık:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:242 msgid "Feels like:" msgstr "Hissedilen:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:248 msgid "Dew point:" msgstr "Çiğ noktası:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:254 msgid "Relative humidity:" msgstr "Dolaylı nemlilik:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:260 msgid "Wind:" msgstr "Rüzgar:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:266 msgid "Pressure:" msgstr "Basınç:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:272 msgid "Visibility:" msgstr "Görüş alanı:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:278 msgid "Sunrise:" msgstr "Gün Doğumu:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:284 msgid "Sunset:" msgstr "Gün Batımı:" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:390 msgid "Current Conditions" msgstr "Geçerli Koşullar" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:405 msgid "Forecast Report" msgstr "Hava Öngörü Raporu" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:405 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Hava Öngörüsü Ayrıntılarını Gör" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425 msgid "Forecast" msgstr "Hava Öngörüsü" #: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:674 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Bu konum için hava öngörüsü henüz yok." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:117 msgid "Location view" msgstr "Konum görünümü" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:117 msgid "Select Location from the list" msgstr "Listeden Konum seç" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:118 msgid "Update spin button" msgstr "Çevirme düğmelerini güncelle" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:118 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Güncelleme için çevirme düğmesi" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Konumlar XML veri tabanı yüklenemedi. Lütfen bunu hata olarak bildirin." #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:626 msgid "Weather Preferences" msgstr "Hava Durumu Tercihleri" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:657 #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Kendiliğinden güncelleme aralığı:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:668 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Sıcaklık birimi:" #. Default means device with default route set #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:677 #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:695 #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:718 #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:744 #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:678 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:680 msgid "Celsius" msgstr "Santigrat" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:681 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhayt" #. Speed Unit #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:686 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Rüzgar hızı birimi:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:697 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:699 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:701 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703 msgid "knots" msgstr "knot" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:704 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort ölçeği" #. Pressure Unit #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:709 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Basınç birimi:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:720 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:722 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:724 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:726 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:728 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:730 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:735 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Görüş alanı birimi:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:746 msgid "meters" msgstr "metre" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:748 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:750 msgid "miles" msgstr "mil" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:815 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127 msgid "General" msgstr "Genel" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:828 msgid "_Select a location:" msgstr "_Konum seç:" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853 msgid "_Find:" msgstr "_Bul:" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Find _Next" msgstr "_Sonrakini Bul" #: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:878 msgid "Location" msgstr "Konum" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205 msgid "Cannot connect to gnome-session" msgstr "gnome-session'a bağlanılamıyor" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Otomatik uyku engellendi" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Otomatik uyku etkinleştirildi" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239 msgid "Manual inhibit" msgstr "El ile önleme" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Kullanıcının otomatik güç korumayı önlemesine izin verir." #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.You should have received a copy " "of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 altında lisanslanmıştır\n" "\n" "Inhibit Applet, özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan " "GNU Genel Kamu Lisansının 2. sürümü ya da (isteğe bağlı olarak) sonraki " "sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya " "değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Inhibit Applet kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ " "garanti etmez. Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" "GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını GNOME Müzik ile almış olmalısınız; " "eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın.\n" #: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Telif Hakkı © 2006-2007 Richard Hughes" #: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358 msgid "No items in history" msgstr "Geçmişte hiç öge yok" #. build file select dialog #: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488 msgid "Start program" msgstr "Uygulamayı başlat" #: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541 msgid "Command line" msgstr "Komut satırı" #: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "GNOME'un çalıştırmasını istediğiniz komutu yazın" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257 msgid "Browser" msgstr "Göz at" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Tarayıcıyı başlatmak için bu düğmeye tıkla" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Önceki komutların listesi için bu düğmeye bas" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Sistem yöneticinizce komut satırı kapatıldı" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Bu uygulamacık panelinize komut satırı ekler" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "Bu GNOME uygulamacığı panele komut satırı ekler. Komut tamamlama, komut " "geçmişi, ve değiştirilebilir makrolar özellikleri vardır." #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Komut Satırı Tercihleri" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90 msgid "Auto Completion" msgstr "Kendiliğinden Tamamlama" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "_Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231 #: gnome-applets/multiload/properties.c:516 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281 #: gnome-applets/multiload/properties.c:563 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318 msgid "_Use default theme colors" msgstr "Öntanımlı _tema renklerini kullan" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Komut satırı ö_n planı:" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353 msgid "Command line _background:" msgstr "Komut satırı _arkaplanı:" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371 #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388 msgid "Pick a color" msgstr "Renk seç" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447 msgid "_Macros:" msgstr "_Makrolar:" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Makro Ekle..." #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Makro Sil" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619 msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645 msgid "Add New Macro" msgstr "Yeni Makro Ekle" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726 msgid "_Pattern:" msgstr "_Desen:" #: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Komut:" #: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Desen ve komut belitmelisiniz" #: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Desen belirtmelisiniz" #: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253 msgid "You must specify a command" msgstr "Komut belitmelisiniz" #: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Deseni birden çok belirtmemelisiniz" #: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Sistem İzleyici'yi _Aç" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91 msgid "Start system-monitor" msgstr "Sistem gözlemcisini başlat" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199 #: gnome-applets/multiload/properties.c:588 msgid "Processor" msgstr "İşlemci" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201 #: gnome-applets/multiload/properties.c:596 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203 #: gnome-applets/multiload/properties.c:604 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205 #: gnome-applets/multiload/properties.c:611 msgid "Swap Space" msgstr "Takas Alanı" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207 #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281 msgid "Load Average" msgstr "Ortalama Yük" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%%%u kadarı programlarca kullanımda\n" "%%%u kadarı önbellek" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistem yük ortalaması %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Alınan %s\n" "Gönderilen %s" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%%%u kullanımda" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277 msgid "CPU Load" msgstr "Işlemci Yükü" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278 msgid "Memory Load" msgstr "Bellek Yükü" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279 msgid "Net Load" msgstr "Ağ Yükü" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280 msgid "Swap Load" msgstr "Takas Yükü" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282 msgid "Disk Load" msgstr "Disk Yükü" #: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini " "gösterebilen sistem yükü izleyicisidir." #: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: gnome-applets/multiload/properties.c:330 msgid "Monitored Resources" msgstr "İzlenen Özkaynaklar" #: gnome-applets/multiload/properties.c:355 msgid "_Processor" msgstr "İş_lemci" #: gnome-applets/multiload/properties.c:371 msgid "_Memory" msgstr "_Bellek" #: gnome-applets/multiload/properties.c:387 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" #: gnome-applets/multiload/properties.c:403 msgid "S_wap Space" msgstr "_Takas Alanı" #: gnome-applets/multiload/properties.c:419 msgid "_Load" msgstr "_Yük" #: gnome-applets/multiload/properties.c:435 msgid "_Harddisk" msgstr "_Sabit Disk" #: gnome-applets/multiload/properties.c:452 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gnome-applets/multiload/properties.c:481 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistem izleyici _genişliği: " #: gnome-applets/multiload/properties.c:483 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistem izleyici _yüksekliği: " #: gnome-applets/multiload/properties.c:524 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sistem izleyici güncelleme _sıklığı: " #: gnome-applets/multiload/properties.c:552 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: gnome-applets/multiload/properties.c:590 #: gnome-applets/multiload/properties.c:598 msgid "_User" msgstr "_Kullanıcı" #: gnome-applets/multiload/properties.c:591 msgid "S_ystem" msgstr "_Sistem" #: gnome-applets/multiload/properties.c:592 msgid "N_ice" msgstr "Ö_ncelik" #: gnome-applets/multiload/properties.c:593 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: gnome-applets/multiload/properties.c:594 msgid "I_dle" msgstr "B_eklemede" #: gnome-applets/multiload/properties.c:599 msgid "Sh_ared" msgstr "_Paylaşımda" #: gnome-applets/multiload/properties.c:600 msgid "_Buffers" msgstr "_Tamponlar" #: gnome-applets/multiload/properties.c:601 msgid "Cach_ed" msgstr "Önb_ellekli" #: gnome-applets/multiload/properties.c:602 msgid "F_ree" msgstr "B_oş" #: gnome-applets/multiload/properties.c:606 msgid "_In" msgstr "_Gelen" #: gnome-applets/multiload/properties.c:607 msgid "_Out" msgstr "_Giden" #: gnome-applets/multiload/properties.c:608 msgid "_Local" msgstr "_Yerel" #: gnome-applets/multiload/properties.c:609 #: gnome-applets/multiload/properties.c:619 #: gnome-applets/multiload/properties.c:625 msgid "_Background" msgstr "A_rkaplan" #: gnome-applets/multiload/properties.c:613 msgid "_Used" msgstr "_Kullanılıyor" #: gnome-applets/multiload/properties.c:614 msgid "_Free" msgstr "_Boş" #: gnome-applets/multiload/properties.c:616 msgid "Load" msgstr "Yük" #: gnome-applets/multiload/properties.c:618 msgid "_Average" msgstr "Ortalam_a" #: gnome-applets/multiload/properties.c:621 msgid "Harddisk" msgstr "Sabit Disk" #: gnome-applets/multiload/properties.c:623 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" #: gnome-applets/multiload/properties.c:624 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" #: gnome-applets/multiload/properties.c:651 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistem İzleyici Tercihleri" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5 msgid "Device _Details" msgstr "Aygıt _Ayrıntıları" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352 msgid "bits" msgstr "bit" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361 msgid "kb" msgstr "kb" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "%s için Aygıt Ayrıntıları" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852 msgid "_In graph color" msgstr "G_elen grafik rengi" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853 msgid "_Out graph color" msgstr "G_iden grafik rengi" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869 msgid "Internet Address:" msgstr "İnternet Adresi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ Maskesi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871 msgid "Hardware Address:" msgstr "Donanım Adresi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Adresi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873 msgid "Bytes in:" msgstr "Bayt girdi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874 msgid "Bytes out:" msgstr "Bayt çıktı:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 Adresi:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966 msgid "Signal Strength:" msgstr "Sinyal Kuvveti:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s kapalı" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "girdi: %s çıktı: %s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029 #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038 msgid "has no ip" msgstr "ip yok" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "toplam: %s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Güç: %% %d" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "%s bağlantısını kesmek istiyor musunuz?" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "%s ağına bağlanmak istiyor musunuz?" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "%s komutu çalıştırılamadı\n" "%s" #: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Belirtilen ağ aygıtındaki veri trafiği hakkında bilgi veren küçük uygulamacık" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161 msgid "Network _device:" msgstr "Ağ _aygıtı:" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Girdi-Çıktı yerine _toplamı göster" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "_Bayt yerine bitleri göster" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261 msgid "Change _icon according to the selected device" msgstr "Seçili _aygıta göre simge değiştir" #: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322 msgid "Netspeed Preferences" msgstr "Ağ Hızı Tercihleri" #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:779 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d not" #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:780 msgid "Show sticky notes" msgstr "Yapışkan notları göster" #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:818 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar" #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1028 msgid "This note is locked." msgstr "Bu not kilitlendi." #: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1032 msgid "This note is unlocked." msgstr "Bu notun kilidi açıldı." #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5 msgid "_New Note" msgstr "_Yeni Not" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Notları _Gizle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13 msgid "_Lock Notes" msgstr "N_otları Kilitle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Notları Sil" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38 msgid "_Delete All" msgstr "Tümünü _Sil" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108 msgid "This cannot be undone." msgstr "Bu geri alınamaz." #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Not Sil..." #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15 msgid "_Lock Note" msgstr "_Notu Kilitle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7 msgid "Sticky Note" msgstr "Yapışkan Not" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Notu kilitle/serbest bırak" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58 msgid "Close note" msgstr "Notu kapat" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131 msgid "Resize note" msgstr "Notu yeniden boyutlandır" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Yapışkan Notlar Tercihleri" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94 msgid "Default Note Properties" msgstr "Öntanımlı Not Özellikleri" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130 msgid "H_eight:" msgstr "_Yükseklik:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik (piksel türünden) belirle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "1" msgstr "1" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı boy (piksel türünden) belirle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159 msgid "0" msgstr "0" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Sistem temasından _renk kullan" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Yazı Tipi R_engi:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201 msgid "Note C_olor:" msgstr "Not _Rengi:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Tüm yapışkan notlar için kullanılacak temel rengi seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Sistem temasından _yazı tipi kullan" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253 #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı tipi:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Tüm yapışkan notlarda kullanılacak yazı tipini seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazı tipini seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539 msgid "Behavior" msgstr "İşleyiş" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Notu tüm ç_alışma alanlarına koy" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Notların tüm çalışma alanlarında görüntülenip görüntülenmemesini seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Notlarda _öntanımlı renk ve yazı tipini kullan" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Öntanımlı biçemin tüm notlara zorunlu olup olmadığını seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Masa _üstü tıklandığında notları gizle" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Masa üstü seçildiğinde tüm notların gizlenip gizlenmeyeceğini seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Yapışkan Not Özellikleri" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Not için başlık belirley" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122 msgid "Use default co_lor" msgstr "Öntanımlı _rengi kullan" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142 msgid "Font C_olor:" msgstr "Yazı Tipi Re_ngi:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156 msgid "Note _Color:" msgstr "Not R_engi:" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Ö_ntanımlı yazı tipini kullan" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Not için renk seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Yapışkan not için renk seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Not için yazı tipi seç" #: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Yapışkan not için yazı tipi seç" #: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5 msgid "_Start timer" msgstr "Zamanlayıcıyı _başlat" #: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9 msgid "P_ause timer" msgstr "Zamanlayıcıyı dur_aklat" #: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13 msgid "S_top timer" msgstr "Zamanlayıcıyı _durdur" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125 #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137 msgid "Timer finished!" msgstr "Zamanlayıcı bitti!" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Zamanlayıcı Uygulamacığı Tercihleri" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295 msgid "Hours:" msgstr "Saat:" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306 msgid "Minutes:" msgstr "Dakika:" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317 msgid "Seconds:" msgstr "Saniye:" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328 msgid "Show notification popup" msgstr "Bildirim açılır penceresi göster" #: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332 msgid "Show dialog" msgstr "İletişim penceresi göster" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" msgstr "Tracker'da depolanan içeriği bulmak için arama çubuğu uygulamacığı" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" msgstr "Telif Hakkı © 2005-2010 Tracker Yazarları" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687 #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690 msgid "Email Addresses" msgstr "E-posta Adresleri" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697 msgid "Videos" msgstr "Videolar" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698 msgid "Archives" msgstr "Arşivler" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158 #, c-format msgid "No results found for “%s”" msgstr "“%s” için sonuç bulunamadı" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Öge Çöpte" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131 msgid "No Items in Trash" msgstr "Çöpte Öge Yok" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340 #, c-format msgid "" "Error while spawning Nautilus:\n" "%s" msgstr "" "Nautilus başlatılırken hata:\n" "%s" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Silinsin mi?" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ögeler çöpe taşınamıyor, onları doğrudan silmek ister misiniz?" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391 #, c-format msgid "The selected item cannot be moved to the trash" msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr[0] "Seçili %d nesnenin hiçbiri çöpe taşınamıyor" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Bazı ögeler çöpe taşınamıyor, onları doğrudan silmek ister misiniz?" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398 #, c-format msgid "The selected item cannot be moved to the Trash" msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr[0] "Seçili nesnelerin %d tanesi çöpe taşınamıyor" #: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565 msgid "" "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "GNOME Çöp Kutusu, panelinizde durur. Burdan Çöp kutunuzun durumunu görebilir " "ya da sürükle bırak yöntemi ile ögeleri çöpe atabilirsiniz." #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s / %s öge kaldırılıyor" #. Translators: %s is a file name #: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Siliniyor: %s" #: gnome-applets/trash/trash-empty.c:305 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Çöpteki tüm ögeleri boşaltmak istediğinize emin misiniz?" #: gnome-applets/trash/trash-empty.c:312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, çöpteki tüm ögeler yok olacaktır. Bunları " "ayrı ayrı da silebilirsiniz." #: gnome-applets/trash/trash-empty.c:326 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" #: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5 msgid "_Open Trash" msgstr "Çöpü _Aç" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:256 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113 msgid "Unmaximize" msgstr "Önceki Boyut" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:260 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:267 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155 msgid "Minimize" msgstr "Küçült" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:268 #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:756 msgid "Window buttons for your GNOME Panel." msgstr "GNOME Paneli için pencere düğmeleri." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:798 #: gnome-applets/window-title/window-title.c:820 msgid "Window Applets on Gnome-Look" msgstr "Gnome-Look üstünde Pencere Uygulamacıkları" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8 msgid "Window Buttons Preferences" msgstr "Pencere Düğmeleri Tercihleri" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168 msgid "" "Focused\n" "Normal" msgstr "" "Odaklanılmış\n" "Normal" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253 msgid "" "Focused\n" "Clicked" msgstr "" "Odaklanılmış\n" "Tıklanmış" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266 msgid "" "Focused\n" "Hover" msgstr "" "Odaklanılmış\n" "Üstünde" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423 msgid "" "Unfocused\n" "Normal" msgstr "" "Odaklanılmamış\n" "Normal" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508 msgid "" "Unfocused\n" "Hover" msgstr "" "Odaklanılmamış\n" "Üstünde" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521 msgid "" "Unfocused\n" "Clicked" msgstr "" "Odaklanılmamış\n" "Tıklanmış" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730 msgid "Use Metacity's button order" msgstr "Metacity düğme sıralaması" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734 msgid "" "When checked, the button order will be the same as on Metacity window " "borders." msgstr "" "İşaretlendiğinde, düğme sıralaması, Metacity pencere kenarlarındaki ile aynı " "olur." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754 msgid "Custom order:" msgstr "Özel sıralama:" #. Translators: minimize, maximize, close should not be translated #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766 msgid "" "Define your custom order by using the words:\n" "minimize, maximize and close\n" "Separate them by commas (,).\n" "Do NOT use double values!" msgstr "" "Özel sıranızı aşağıdaki sözcükleri kullanarak tanımlayın:\n" "minimize (küçült), maximize (büyüt) ve close (kapat).\n" "Virgülle (,) ayırın ve çift değer kullanmayın!" # Çevirmiyoruz. #. Translators: these words should not be translated #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771 msgid "minimize,maximize,close" msgstr "minimize,maximize,close" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785 msgid "Click to reload buttons." msgstr "Düğmeleri yeniden yüklemek için tıkla." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803 msgid "Reverse order" msgstr "Ters sırada" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824 msgid "Button Order" msgstr "Düğme Sıralaması" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858 msgid "Align buttons with panel orientation." msgstr "Düğmeleri panel yönüyle hizala." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875 msgid "Force buttons to always appear horizontal." msgstr "Düğmeleri herzaman yatay görünmeye zorla." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892 msgid "Force buttons to always appear vertical." msgstr "Düğmeleri herzaman dikey görünmeye zorla." #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911 msgid "Button Orientation" msgstr "Düğme Yönü" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941 msgid "Minimize Button" msgstr "Küçült Düğmesi" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956 msgid "Maximize/Unmaximize Button" msgstr "Büyüt/Önceki Boyut Düğmesi" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971 msgid "Close Button" msgstr "Düğmeyi kapat" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992 msgid "Button Hiding" msgstr "Düğme Gizleme" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014 msgid "Positioning & Visibility" msgstr "Konumlandırma ve Görünürlük" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464 msgid "Control _maximized windows only" msgstr "Yalnızca _büyütülmüş pencereleri kontrol et" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068 msgid "_Hide when no active maximized window" msgstr "_Etkin büyütülmüş pencere olmadığında gizle" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084 msgid "Enable _click effect" msgstr "_Tıklama etkilerini etkinleştir" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100 msgid "Enable _hover effect" msgstr "_Üstündeyken etkisini etkinleştir" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117 #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514 msgid "Show _tooltips" msgstr "Araç _ipuçlarını göster" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167 msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows" msgstr "Büyütülmüş pencereler için Compiz _dekorasyonlarını gizle" #: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189 msgid "External" msgstr "Harici" #: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954 msgid "Window Task Button" msgstr "Pencere Görev Düğmesi" #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tüm çalışma yerlerinden pencereleri göster" #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72 msgid "" "Show the home title and\n" "log out icon when on the desktop" msgstr "" "Masa üstündeyken ev başlığını\n" "ve çıkış simgesini göster" #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88 msgid "" "Show the application title and close icon\n" "for the active window" msgstr "" "Etkin pencere için uygulama başlığını ve kapatma\n" "simgesini göster" #: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104 msgid "Grey out non-active window icons" msgstr "Etkin olmayan pencere simgelerini grileştir" #: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188 msgid "Home" msgstr "Ana" #: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer" msgstr "Çık, kullanıcı değiştir, ekranı kilitle veya bilgisayarı kapat" #: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9 msgid "Window Title Preferences" msgstr "Pencere Başlığı Tercihleri" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87 msgid "Swap icon/title _order" msgstr "Simge/başlık _sırasını değiştir" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103 msgid "Expand applet" msgstr "Uygulamacığı genişlet" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109 msgid "" "Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n" "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed " "size." msgstr "" "GTK geliştiricileri çeşitli hataları düzeltinceye kadar devre dışı " "bırakıldı.\n" "gconf-editor kullanarak bunu değiştirebilirsiniz, ancak daha sonra sabit " "boyut da ayarlamanız gerekir." #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157 msgid "Hide _icon" msgstr "_Simgeyi gizle" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210 msgid "Hide title" msgstr "Başlığı gizle" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245 msgid "" "Set the title alignment.\n" "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active." msgstr "" "Başlık hizalamasını ayarla\n" "Not: Yalnızca “Uygulamacığı genişlet” seçeneği etkin ise çalışır." #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277 msgid "Custom _style" msgstr "Özel _biçem" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315 msgid "Inactive" msgstr "Devre Dışı" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327 msgid "Font style:" msgstr "Yazı tipi biçemi:" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340 msgid "Font color:" msgstr "Yazı tipi rengi:" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480 msgid "_Hide when no active maximized windows" msgstr "_Etkin büyütülmüş pencereler olmadığında gizle" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496 msgid "Show window _action menu on right-click" msgstr "S_ağ tıklamayla pencere işlem menüsünü göster" #: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500 msgid "" "Will cause the window action menu to appear when the title is right-" "clicked.\n" "This experimental feature is still under development!\n" "Warning! In current feature state you will be unable to access the applet " "action menu via title-right click when this option is enabled! You may still " "do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change " "this setting from gconf-editor." msgstr "" "Başlığa sağ tıklandığında pencere işlem menüsünün görünmesine neden " "olacaktır.\n" "Bu deneysel özellik hala geliştirilme aşamasındadır! \n" "Uyarı! Geçerli durumda, bu seçenek etkinleştirilirse uygulamacık eylem " "menüsüne başlık sağ tıklamasıyla erişemezsiniz! Gizli değilse, simgeyi sağ " "tıklatarak yine de yapabilirsiniz." #: gnome-applets/window-title/window-title.c:787 msgid "Window title for your GNOME Panel." msgstr "GNOME Paneli için pencere başlığı."