# Russian translation for gnome-applets. # Copyright (C) 2022 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Sergej A. , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets master\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 22:14+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2023" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Command Line Manual" msgstr "Руководство по апплету «Командная строка»" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" "«Командная строка» позволяет запускать команды с панели и включает быстрый " "доступ к обзору файлов и истории команд." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Давид Мейдли" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Анжела Бойль" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "1998 Oliver Maruhn" msgstr "1998 Оливер Марухн" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "1998 Dan Mueth" msgstr "1998 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 #: C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 C/index.docbook:166 #: C/index.docbook:179 C/index.docbook:192 C/index.docbook:206 #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:230 C/index.docbook:236 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Команда документирования GNOME Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Oliver Maruhn " "GNOME Documentation Project
oliver@maruhn." "com
" msgstr "" "Оливер Марухн " "Проект документирования GNOME " "
oliver@maruhn.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project
d-" "mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Dan Mueth " "Проект документирования GNOME
d-" "mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Анжела Бойль " "Проект документирования GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "ДавидМейдли " "Проект GNOME
davyd@madeley.id.au " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 C/index.docbook:124 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Давид Мейдли (Davyd Madeley)" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "Version 2.12 September 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.12 Сентябрь 2005 <_:" "revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" "Version 2.10 March 2005 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.10 Март 2005 <_:" "revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:131 msgid "Angela Boyle" msgstr "Анжела Бойль (Angela Boyle)" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "Version 2.8 September 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.8 Сентябрь 2004 <_:" "revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:176 C/index.docbook:189 #: C/index.docbook:203 C/index.docbook:215 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.7 August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.7 " "Август 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.6 " "Сентябрь 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.5 August 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.5 " "Август 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.4 April 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.4 " "Апрель 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.3 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.3 " "Январь 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.2 " "Август 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:199 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.1 July 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.1 " "Июль 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:211 msgid "" "Command Line Applet Manual V2.0 March 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Командная строка», версия 2.0 " "Март 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:227 msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Оливер Марухн oliver@maruhn.com" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:233 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:223 msgid "" "Mini-Commander Applet Manual 1998 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Маленькая командная строка» " "1998 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:242 msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Это руководство описывает версию 2.12 апплета «Командная строка»." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:245 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение, касающееся апплета " "«Командная строка» или данного руководства, следуйте инструкциям на Странице обратной связи GNOME." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:251 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:254 msgid "command line applet" msgstr "апплет командной строки" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:264 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/command-line.png' " "md5='af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9'" msgstr "" "external ref='figures/command-line.png' " "md5='af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 msgid "" " Shows Command Line. " msgstr "" " Показана «Командная строка». " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "Апплет Командная строка представляет собой " "командную строку, которую можно использовать на любой панели рабочего стола." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "Командная строка содержит следующие интерактивные " "элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:283 msgid "Entry field" msgstr "Поле ввода" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "Вы можете вводить команды, макрокоманды и названия программ в поле " "ввода." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:292 msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Кнопка Обзор — отмечена точкой" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Вы можете использовать кнопку Обзор для поиска " "программ в своей файловой системе. Значок в виде точки обозначает кнопку " "Обзор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:301 msgid "History button — the down arrow" msgstr "Кнопка История — отмечена стрелкой" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Вы можете использовать кнопку История, чтобы вывести " "список ранее исполнявшихся команд. Значок стрелки обозначает кнопку " "История." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:311 msgid "Features" msgstr "Возможности" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:314 msgid "History list of previously executed commands" msgstr "История ранее выполненных команд" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Вы можете запускать команды прямо из списка истории ранее выполненных " "команд. Содержимое списка истории можно прокручивать непосредственно в " "поле ввода, чтобы затем выполнить выбранную команду. " "Вертикальная полоса прокрутки появится, когда в списке истории будет более " "20 команд. Для получения дополнительной информации смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "History-based auto completion function" msgstr "Автоматическое дополнение, основанное на истории" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "Апплет Командная строка использует функцию " "автоматического дополнения на основе истории ранее введённых команд в " "поле ввода. Происходит сравнение содержимого " "поля ввода со списком ранее выполненных команд. Если " "апплет Командная строка находит совпадение, то он " "дополняет команду. Для получения дополнительной информации смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:330 msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Дополнение команды по требованию пользователя" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Происходит сравнение символов в поле ввода с командами " "в списке путей. Функция дополнения команды полезна, если вы не знаете точную " "последовательность символов или написание команды. После ввода первых " "нескольких символов команды, нажмите клавишу Tab. Если " "апплет Командная строка распознает, что эта " "последовательность символов однозначно соответствует названию команды, то он " "дополнит её. Для получения дополнительной информации смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Macro facility" msgstr "Поддержка макрокоманд" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "Средство поддержки макрокоманд предоставляет до 99 быстрых команд. В " "дополнение к ним вы можете создавать свои собственные команды для " "использования с Командной строкой. Для получения " "подробной информации смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:349 msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Добавление командной строки на панель" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Чтобы добавить Командную строку на панель, правой " "кнопкой мыши щёлкните на панели, нажмите Добавить на панель. Выберите Командная строка в " "диалоговом окне Добавить на панель и нажмите " "OK." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Running Commands" msgstr "Запуск команд" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:363 msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Запуск команды из поля ввода" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:364 msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы запустить команду из поля ввода, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Наберите команду в поле ввода." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Чтобы апплет Командная строка попробовал " "дополнить команду, нажмите клавишу Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "Введите команду и её параметры в поле ввода." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "Press Return." msgstr "Нажмите Return." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" "Если не удастся выполнить введённую вами команду, компьютер издаст один " "предупреждающий звуковой сигнал, а апплет укажет на это показав знак вопроса " "(?) перед командой. Убедитесь, что вы правильно ввели команду. Щелчок мышью " "на командную строку приведёт к автоматическому исчезновению знака вопроса." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Если была выбрана функция автоматического дополнения, то на 1 и 2 этапах " "апплет Командная строк выполняет поиск совпадения " "в списке истории ранее введённых команд. Подробнее смотрите в разделе ." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: note/title #: C/index.docbook:399 C/index.docbook:434 msgid "History-based auto completion" msgstr "Автоматическое дополнение, основанное на истории" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:400 C/index.docbook:435 msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "Вы можете включить или отключить этот параметр в пункте меню " "Параметры на вкладке Общие в разделе " "Автодополнение. Выберите Производить " "автодополнение на основе истории команд, чтобы указать апплету " "Командная строка сравнивать содержание " "поля ввода со списком ранее введённых команд и, при " "наличии совпадений, дополнять команды." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Если была выбрана функция автодополнения, то апплет Командная " "строка выполнит поиск совпадений в списке истории ранее " "выполненных команд на этапах 1 и 2 в . " "Если будет найдено совпадение со списком ранее выполненных команд, то апплет " "Командная строка автоматический завершит введение " "команды. Чтобы принять команду, нажмите клавишу Return. " "Если вы не желаете принимать предложенную команду, продолжайте введение " "символов в поле ввода." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:406 msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Запуск программы из вашей файловой системы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Нажмите кнопку Обзор, чтобы открыть файловый " "менеджер, затем дважды щёлкните необходимую для запуска программу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Вы можете использовать апплет Командная строка " "для запуска скриптов, выполнения команд, или запуска других программ из " "вашей файловой системы." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:415 msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "" "Запуск предыдущей команды, макрокоманды или программы из списка истории" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Нажмите кнопку История, чтобы отобразить список " "истории. Щёлкните на необходимый элемент из списка истории, чтобы запустить " "нужную команду, макрос или программу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:426 msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Нажмите на поле ввода, затем используйте стрелки " "«вверх» и «вниз» на клавиатуре для перемещения по списку истории ранее " "выполненных команд. Нажмите клавишу Return, чтобы запустить " "определенную команду, макрос или программу, когда нужный вам элемент списка " "истории отобразится в поле ввода." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Вы можете запустить ранее выполненную команду, макрокоманду или программу из " "списка истории одним из следующих способов: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:441 msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Использование комбинаций клавиш или макрокоманд" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "Средство поддержки макрокоманд предоставляет до 99 быстрых команд. В " "дополнение к ним вы можете создавать свои собственные команды для " "использования с Командной строкой. Для получения " "подробной информации смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:446 msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Запуск макрокоманды из поля ввода" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro " "in the entry field, then press Return." msgstr "" "Чтобы запустить макрокоманду, определённую в списке апплета " "Командная строка , наберите макрокоманду в поле ввода и " "нажмите Return." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "The function also works for macros." msgstr "" "Функция также работает с " "макрокомандами." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "В следующем списке показаны некоторые примеры макрокоманд из " "Командной строки:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:461 msgid "http:// or www." msgstr "http:// или www." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "Всё, что начинается с http:// или www., будет рассматриваться как URL и загружаться в ваш веб-браузер." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:470 msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// или ftp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "Всё, что начинается с ftp:// или ftp., будет рассматриваться как URL и загружаться в FTP-клиент, " "установленный по умолчанию." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:479 msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "GNOME Dictionary." msgstr "" "Используйте dictionary: для поиска слова с помощью " "Словаря GNOME." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:486 msgid "google:" msgstr "google:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Используйте google: для поиска чего-либо с помощью " "поисковой системы Google." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "av:" msgstr "av:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:494 msgid "" "Use av: to search for something using the Altavista " "search engine." msgstr "" "Используйте av: для поиска чего-либо с помощью " "поисковой системы Altavista." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "" "Use the yahoo: macro to search for things using the " "Yahoo search engine." msgstr "" "Используйте yahoo: для поиска чего-либо с помощью " "поисковой системы Yahoo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "fm:" msgstr "fm:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " "package database." msgstr "" "Используйте fm: для поиска пакетов в базе данных " "Freshmeat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:518 msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Настройка ваших макрокоманд" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:520 msgid "Configuring Macros" msgstr "Настройка макрокоманд" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:524 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-macros.png' " "md5='edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94'" msgstr "" "external ref='figures/prefs-macros.png' " "md5='edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:522 msgid "" " Configuring Macros " msgstr "" " Настройка макрокоманд " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Эта вкладка содержит список макрокоманд, которые можно использовать в " "апплете Командная строка. Список содержит " "следующую информацию:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "Список регулярных выражений UNIX расположен в столбце Шаблон." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Регулярное выражение - это шаблон из символов или цифр, используемый для " "поиска соответствий. Более подробную информацию о построении регулярных " "выражений смотрите в документации regex." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:545 msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Список команд расположен в столбце Команда." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:548 msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Команда выполняется, если набранный вами в поле ввода " "текст соответствует шаблону этой команды. Макрокоманды - это команды, " "которые могут иметь параметры, анализируемые механизмом регулярных выражений." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Чтобы создать новую макрокоманду, нажмите кнопку Добавить " "макрокоманду. Чтобы удалить макрокоманду, выберите её и нажмите " "кнопку Удалить макрокоманду." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:560 msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Настройка внешнего вида" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:563 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:567 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4'" msgstr "" "external ref='figures/prefs.png' md5='448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:565 msgid "" " Preferences Dialog " msgstr "" " Диалоговое окно параметров " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "<_:figure-1/> To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" "<_:figure-1/> Чтобы настроить внешний вид апплета Командная " "строка, щёлкните правой кнопкой мыши на апплете за пределами " "области ввода, затем выберите Параметры и " "перейдите на вкладку Общие." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:579 msgid "To move Command Line:" msgstr "Перемещение «Командной строки»:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Отметьте параметр Показать заголовок, чтобы у края " "апплета появилось поле заголовка, за которое вы можете перемещать апплет " "Командная строка в любое место на вашем рабочем " "столе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:585 msgid "To add a border:" msgstr "Добавление рамки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Отметьте этот параметр, чтобы вокруг апплета Командная строка выводилась рамка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:591 msgid "To change the width:" msgstr "Чтобы изменить ширину:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Используйте поле Ширина . . . пикселей спин-бокса, " "чтобы указать ширину апплета." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Чтобы настроить цветовую тему:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default GNOME theme." msgstr "" "Выберите Использовать цвета темы по умолчанию для " "использования цветовой темы GNOME, установленной по умолчанию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Нажмите кнопку Цвет шрифта командной строки, чтобы " "выбрать цвет текста командной строки. Эта кнопка недоступна, если установлен " "флажок на пункте Использовать цвета темы по умолчанию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:602 msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Нажмите на кнопку Цвет фона командной строки, чтобы " "установить цвет фона для поля ввода. Эта кнопка " "недоступна, если установлен флажок на пункте Использовать цвета " "темы по умолчанию." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <_:ulink-1/> или " "в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под " "лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от " "общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многие имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и " "услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и " "члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются " "заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ГАРАНТИИ, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЕННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА НЕ СОДЕРЖИТ ОШИБОК, ПРИГОДНА ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ " "ИЛИ НЕ ПРОТИВОРЕЧИТ ЗАКОНУ. ВЕСЬ РИСК В ОТНОШЕНИИ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ И " "РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ ДОКУМЕНТА И ИЗМЕНЕННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ПОЛНОСТЬЮ НЕСЕТ НА " "СЕБЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЕННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ, " "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ (НЕ ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ АВТОР, АВТОР ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЧАСТНИК) " "ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ РАСХОДЫ НА ЛЮБЫЕ НЕОБХОДИМЫЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ ИЛИ " "ИСПРАВЛЕНИЕ. НАСТОЯЩИЙ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ СОСТАВЛЯЕТ НЕОТЪЕМЛЕМУЮ ЧАСТЬ " "НАСТОЯЩЕГО ЛИЦЕНЗИОННОГО СОГЛАШЕНИЯ. ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ " "ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЕННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО В СООТВЕТСТВИИ " "С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО ОТКАЗА ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ; И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " "ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " "ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ " "МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " "ПОВРЕЖДЕНИЙ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>"