# Swedish translation for glib-networking. # Copyright © 2011-2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Daniel Nylander , 2011. # Anders Jonsson , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-19 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:59+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Internt fel i proxyuppslag." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Anslutningen är stängd" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Kan inte utföra blockerande åtgärd under TLS-handskakning" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:373 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överskreds" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Servern krävde TLS-certifikat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "Handskakningen är inte klar, ingen kanalbindningsinformation ännu" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Motparten stöder inte säker omförhandling" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:850 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Ej acceptabelt TLS-certifikat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Mottagningsflaggor stöds inte" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Sändflaggor stöds inte" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Misslyckades med att importera PKCS #12: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Kunde inte tolka DER-certifikat: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Kunde inte tolka PEM-certifikat: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Kunde inte tolka privat DER-nyckel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Kunde inte tolka privat PEM-nyckel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Kunde inte importera URI för PKCS #11-certifikat: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Inga certifikatdata tillhandahölls" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1057 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Kan inte verifiera motpartsidentitet av oväntad typ %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:213 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:223 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Kunde inte skapa TLS-anslutning:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:243 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Kunde inte skapa TLS-anslutning: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:434 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:445 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Motparten misslyckades med att genomföra TLS-handskakning: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:467 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:246 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-anslutningen stängdes oväntat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-anslutningens motpart sände inte ett certifikat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:498 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Motparten sände ödesdiger TLS-varning: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:508 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Protokollversionsnedgraderingsattack upptäcktes" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:517 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Meddelandet är för stort för DTLS-anslutning, max är %u byte" msgstr[1] "Meddelandet är för stort för DTLS-anslutning, max är %u byte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:526 msgid "The operation timed out" msgstr "Åtgärdens tidsgräns överskreds" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:878 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Fel vid genomförande av TLS-handskakning: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:981 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:629 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Fel vid genomförande av TLS-handskakning" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Tomma kanalbindningsdata indikerar ett fel i TLS-bibliotekets implementation" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Kanalbindningstypen är inte implementerad i TLS-biblioteket" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Kanalbindningsdata är ännu inte tillgängliga" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:825 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Begärd kanalbindningstyp är inte implementerad" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1251 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:939 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Fel vid läsning av data från TLS-uttag" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1333 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1396 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1018 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Fel vid skrivning av data till TLS-uttag" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Meddelande med storleken %lu byte är för stort för DTLS-anslutning" msgstr[1] "Meddelande med storleken %lu byte är för stort för DTLS-anslutning" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1368 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maximum är %u byte)" msgstr[1] "(maximum är %u byte)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1415 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Fel vid genomförande av TLS-stängning: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s" msgstr "Misslyckades med att allokera användaruppgifter: %s" # osäker #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:594 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in systemets trust store: GnuTLS konfigurerades " "inte med en system trust" # osäker #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:599 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in systemets trust store: %s" # osäker #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:605 #, c-format msgid "" "System trust contains zero trusted certificates; please investigate your " "GnuTLS configuration" msgstr "" "System trust innehåller noll betrodda certifikat, undersök din GnuTLS-" "konfiguration" # trust list är ett kommando #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:621 #, c-format msgid "Failed to initialize trust list: %s" msgstr "Misslyckades med att initiera trust list: %s" # trust list är ett kommando #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Misslyckades med att fylla trust list från %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:120 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certifikatet har ingen privat nyckel" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Kunde inte ställa in TLS-chifferlista: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Kunde inte ställa MAX-protokoll till %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Kunde inte skapa TLS-kontext: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Ej acceptabel utfärdare av TLS-certifikat" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Sammandrag för stort för RSA-nyckel" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Säker omförhandling är inaktiverad" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:268 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Anslutningen är trasig" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:675 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Begäran är ogiltig." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:698 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Kanalbindningsdata för tls-unique är inte tillgängliga" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:721 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509-certifikat är inte tillgängligt på anslutningen" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Kunde inte erhålla signaturalgoritm för certifikat" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:749 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Aktuellt X.509-certifikat använder en signaturalgoritm som är okänd eller " "inte stöds" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:767 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Misslyckades med att generera X.509-certifikatsammandrag" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:798 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS-anslutningen stöder inte funktionen TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:801 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Oväntat fel vid export av nycklingsdata" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1079 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Fel vid genomförande av TLS-stängning" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Kunde inte erhålla tillitsinställningar för certifikat" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Kunde inte hämta certifikat" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Kunde inte erhålla rotcertifikatlagring" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Kunde inte erhålla CA-certifikatlagring" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Kunde inte skapa CA-lagring" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Det har uppstått ett problem med certifikatet: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Det har uppstått ett problem med certifikatets privata nyckel: %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "Kunde inte erhålla förtroendeankare från nyckelringen" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" #~ msgstr "X.509-certifikat är inte tillgängligt på anslutningen" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" #~ msgstr "X.509-certifikat är inte tillgängligt eller av okänt format: %s" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in sökväg för fil: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Motparten begärde otillåten TLS-återhandskakning" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Operationen skulle blockera" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Servern returnerade inte ett giltigt TLS-certifikat" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av data från TLS-uttag: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning av data till TLS-uttag: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Detta är sista försöket att ange PIN-koden korrekt innan kortet låses." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Flera PIN-kodsförsök har varit felaktiga och kortet kommer att låsas vid " #~ "ytterligare felaktiga försök." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Angiven PIN-kod är felaktig." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11-modulpekare" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Plats-id" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11-platsidentifierare" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Anslutningen är redan stängd"