# Slovenian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Klemen Košir , 2011. # Matej Urbančič , + 2017–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 04:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:42+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Povezava je zaprta" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Ni mogoče izvesti opravila med izvajanjem izmenjave signalov TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Strežnik zahteva potrdilo TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Izmenjava podatkov še ni končana, zato ni še nobene informacije o vezavah " "kanalov." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Soležnik ne omogoča varnega usklajevanja" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Prejemanje zastavic ni podprto" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Pošiljanje zastavic ni podprto" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Uvažanje potrdila PKCS #12 je spodletelo: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Potrdila DER ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Potrdila PEM ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa DER ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Ni mogoče uvoziti naslov URI potrdila PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Podatki potrdila niso podani" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Ni mogoče overiti istovetnosti predmeta nepričakovane vrste %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Povezava TLS je nepričakovano končana" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Povezani soležnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Soležnik vrača usodno opozorilo TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Zaznan je napad ponižanja različice protokola" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u " "bajtov." msgstr[1] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajt." msgstr[2] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajta." msgstr[3] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajti." #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Opravilo je časovno poteklo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "Podatki vrste vezave kažejo na napako v knjižnici TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Vrsta vezave kanalov ni vključena v knjižnico TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Podatki o vezavah kanalov še niso na voljo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Zahtevana vrsta vezave kanala ni izvedena." #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[1] "Sporočilo velikosti %lu bajta je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[2] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[3] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(največ %u bajtov)" msgstr[1] "(največ %u bajt)" msgstr[2] "(največ %u bajta)" msgstr[3] "(največ %u bajti)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: protokol GnuTLS ni ustrezno " "nastavljen" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567 #, c-format msgid "" "System trust contains zero trusted certificates; please investigate your " "GnuTLS configuration" msgstr "" "V sistemu ni vpisanih zaupanja vrednih potrdil. Preveriti je treba " "nastavitve GnuTLS." #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Nalaganje varnega seznama iz %s je spodletelo: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Seznama šifrirnih kod TLS ni mogoče nastaviti: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Protokola MAX ni mogoče nastaviti na %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Nesprejemljiv pooblastitelj potrdila TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Povzetek je preobsežen za ključ RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Varno ponovno povezovanje je onemogočeno" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: povezava je okvarjena." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Podana zahteva ni veljavna." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Podatki o vezavah kanalov tls-unique niso na voljo." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Ni mogoče pridobiti algoritma podpisa potrdila" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Trenutno potrdilo X.509 uporablja neznan ali nepodprt algoritem podpisa." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Ustvarjanje povzetka potrdila X.509 je spodletelo." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "Povezava TLS ne omogoča podpore zmožnostim TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Nepričakovana napaka pri izvozu podatkov o ključu" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Ni mogoče pridobiti nastavitev zaupanja za potrdilo" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Ni mogoče pridobiti potrdil" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe korenskega potrdila" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe potrdila CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Ni mogoče ustvariti shrambe CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Prišlo je do napake med uporabo potrdila: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Prišlo je do napake v zasebnem ključu potrdila: %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "Ni mogoče pridobiti zaupanja vrednih sidrišč programa Keychain" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" #~ msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo." #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" #~ msgstr "Potrdilo X.509 ni na voljo, ali pa je neznane oblike: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Nalaganje poti datoteke je spodletelo: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Opravilo bi zaustavilo delovanje" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Strežnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop " #~ "popolnoma zaklene." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Izvedenih je bilo več neuspešnih poskusov vnosa gesla PIN! Možnost vnosa " #~ "bo ob ponovni napaki popolnoma onemogočena." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Vneseno geslo PIN ni pravilno." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "Kazalnik odkodirnika PKCS#11" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "ID odkodirnika" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Določilo odkodirnika PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Povezava je že zaprta"