# Dutch translation for glib-networking # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Wouter Bolsterlee , 2011–2013 # Rachid , 2012. # Nathan Follens , 2017, 2019, 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 15:44+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Interne fout in proxy-resolver." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Verbinding is gesloten" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Kan blokkeerbewerking tijdens TLS-handshake niet uitvoeren" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Time-out bij socket-I/O" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Server vereiste een TLS-certificaat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "Handshake is niet voltooid, nog geen kanaalbindingsinformatie" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Peer ondersteunt geen veilige heronderhandeling" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Onacceptabel TLS-certificaat" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Ontvangstvlaggen worden niet ondersteund" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Verstuurvlaggen worden niet ondersteund" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Kon PKCS #11 niet importeren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Kon DER-certificaat niet parseren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Kon PEM-certificaat niet parseren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Kon DER-privésleutel niet parseren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Kon PEM-privésleutel niet parseren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Kon PKCS#11-certificaat-URL niet importeren: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Geen certificaatgegevens opgegeven" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Kan peeridentiteit van onverwacht type %s niet verifiëren" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Kon geen TLS-verbinding maken:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Kon geen TLS-verbinding maken: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Andere kant van de verbinding gaf geen TLS-handshake: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-verbinding onverwachts afgebroken" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-verbinding van andere kant stuurde geen certificaat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Andere kant van de verbinding stuurde fatale TLS-waarschuwing: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Downgrade-aanval op de protocolversie gedetecteerd" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Bericht is te groot voor DTLS-verbinding; maximaal %u byte" msgstr[1] "Bericht is te groot voor DTLS-verbinding, maximaal %u bytes" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Time-out bij bewerking" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren van TLS-handshake: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Fout bij uitvoeren van TLS-handshake" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Lege kanaalbindingsgegevens wijzen op een bug in de TLS-" "bibliotheekimplementatie" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Kanaalbindingstype is niet geïmplementeerd in de TLS-bibliotheek" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn nog niet beschikbaar" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Gevraagd kanaalbindingstype is niet geïmplementeerd" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Fout bij het lezen van de TLS-socket" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Fout bij het schrijven naar de TLS-socket" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Bericht van grootte %lu byte is te groot voor DTLS-verbinding" msgstr[1] "Bericht van grootte %lu bytes is te groot voor DTLS-verbinding" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maximaal %u byte)" msgstr[1] "(maximaal %u bytes)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Fout bij sluiten van TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Laden van vertrouwensopslag van systeem mislukt: GnuTLS is niet " "geconfigureerd met een systeemvertrouwen" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Laden van vertrouwensopslag van systeem mislukt: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Vertrouwenslijst van %s invullen mislukt: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certificaat heeft geen privésleutel" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Kon TLS-cipherlijst niet verkrijgen: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Kon MAX-protocol niet instellen op %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Kon geen TLS-context maken: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Onacceptabele TLS-certificaatautoriteit" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Digest te groot voor RSA-sleutel" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Veilige heronderhandeling is uitgeschakeld" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: de verbinding is verbroken" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Het verzoek is ongeldig." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Kanaalbindingsgegevens van tls-unique zijn niet beschikbaar" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509-certificaat is niet beschikbaar op de verbinding" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Kon certificaatondertekeningsalgoritme niet verkrijgen" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Huidig X.509-certificaat gebruikt een onbekend of niet-ondersteund " "ondertekeningsalgoritme" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Aanmaken van X.509-certificaatsdigest mislukt" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS-verbinding biedt geen ondersteuning voor TLS-Exporter-functie" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Onverwachte fout bij exporteren van sleutelgegevens" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Fout bij sluiten van TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Kon vertrouwensinstellingen voor certificaat niet ophalen" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Kon certificaten niet ophalen" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Kon rootcertificaatopslag niet ophalen" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Kon CA-certificaatopslag niet ophalen" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Kon geen CA-opslag aanmaken" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Probleem met certificaat: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Probleem met privésleutel van certificaat: %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "Kon geen vertrouwde ankers ophalen uit sleutelbos" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" #~ msgstr "X.509-certificaat is niet beschikbaar op de verbinding" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" #~ msgstr "" #~ "X.509-certificaat is niet beschikbaar of van een onbekend formaat: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "" #~ "Andere kant van de verbinding verzocht een ongeldige TLS-rehandshake" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Laden van bestandspad mislukt: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Bewerking zou blokkeren" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Server gaf geen geldig TLS-certificaat weer" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Fout bij het lezen van de TLS-socket: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar de TLS-socket: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Dit is de laatste kans om de pincode correct in te voeren voordat de " #~ "token ongeldig wordt." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "U heeft meerdere malen een onjuiste pincode ingevoerd. Na verdere " #~ "mislukte pogingen wordt de token ongeldig." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Module" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Slot ID" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 Slot Identifier"