# Lithuanian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2011-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 23:16+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Tarpininkų nustatytojo vidinė klaida." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Ryšys užvertas" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "TLS išankstinio suderinimo metu negalima vykdyti bloko operacijos" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Baigėsi lizdo I/O skirtas laikas" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Serveris reikalauja TLS liudijimo" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "Rankos paspaudimas neužbaigtas, dar nėra kanalo susiejimo informacijos" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Porininkas nepalaiko saugaus pakartotinio ryšio užmezgimo" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nepriimtinas TLS liudijimas" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Požymių gavimas nėra palaikomas" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Požymių siuntimas nėra palaikomas" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Nepavyko importuoti PKCS #12: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti DER liudijimo: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti PEM liudijimo: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti DER privataus rakto: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti PEM privataus rakto: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nepavyko importuoti PKCS #11 liudijimo URI: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nėra pateiktų liudijimo duomenų" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Negalima patikrinti netikėto tipo %s porininko identiteto" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nepavyko užmegzti TLS ryšio:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nepavyko užmegsti TLS ryšio: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Kita pusė neatliko TLS rankos paspaudimo: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS ryšys netikėtai užsivėrė" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS ryšio porininkas neatsiuntė liudijimo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Porininkas atsiuntė kritinį TLS perspėjimą: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Aptikta protokolo versijos pažeminimo ataka" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Žinutė yra per didelė DTLS ryšiui; didžiausia yra %u baitas" msgstr[1] "Žinutė yra per didelė DTLS ryšiui; didžiausia yra %u baitai" msgstr[2] "Žinutė yra per didelė DTLS ryšiui; didžiausia yra %u baitų" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Baigėsi operacijai skirtas laikas" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Klaida užmezgant TLS ryšį: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Klaida atliekant TLS išankstinį suderinimą" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Tušti kanalo susiejimo duomenys reiškia klaidą TLS bibliotekos realizacijoje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Kanalo susiejimo tipas nerealizuotas TLS bibliotekoje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Kanalo susiejimo duomenų dar nėra" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Prašomas kanalo susiejimo tipas nerealizuotas" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Klaida skaitant duomenis iš TLS lizdo" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Klaida rašant duomenis į TLS lizdą" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Žinutė, kurios dydis %lu baitas, yra per didelė DTLS ryšiui" msgstr[1] "Žinutė, kurios dydis %lu baitai, yra per didelė DTLS ryšiui" msgstr[2] "Žinutė, kurios dydis %lu baitų, yra per didelė DTLS ryšiui" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(didžiausia yra %u baitas)" msgstr[1] "(didžiausia yra %u baitai)" msgstr[2] "(didžiausia yra %u baitų)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Klaida atliekant TLS užvėrimą: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Nepavyko įkelti sistemos pasitikėjimo saugyklos: GnuTLS nebuvo sukonfigūruota " "su sistemos pasitikėjimu" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Nepavyko įkelti sistemos pasitikėjimo saugyklos: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti sistemos pasitikėjimo sąrašo iš %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Liudijimas neturi privataus rakto" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti TLS šifrų sąrašo: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti MAX protokolo į %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nepavyko sukurti TLS konteksto: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Nepriimtina TLS liudijimo įstaiga" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Santrauka per didelė RSA raktui" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Saugus perderinimas yra išjungtas" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: ryšys yra sugadintas" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Užklausa yra netinkama." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Nėra kanalo susiejimo duomenų tls-unique" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Ryšyje nėra X.509 liudijimo" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nepavyko gauti liudijimo parašo algoritmo" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Dabartinis X.509 liudijimas naudoja nežinomą ar a nepalaikomą parašo algoritmą" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Nepavyko sugeneruoti X.509 liudijimo prašymo" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TSL ryšys nepalaiko TLS-Exporter savybės" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Netikėta klaida eksportuojant raktinės duomenis" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Klaida atliekant TLS užvėrimą" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Nepavyko gauti liudijimo pasitikėjimo nuostatų" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Nepavyko gauti liudijimų" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nepavyko gauti šakninių liudijimų saugyklos" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nepavyko gauti LĮ liudijimų saugyklos" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nepavyko sukurti liudijimų įstaigų saugyklos" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Yra problema su liudijimu: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Yra problema su liudijimo privačiu raktu: %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "Nepavyko gauti patikimų šaknų iš raktinės" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" #~ msgstr "Nėra X.509 liudijimo ryšiui" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" #~ msgstr "X.509 liudijimo nėra arba jis yra nežinomo formato: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Kita pusė paprašė neteisingo pakartotinio TLS išankstinio suderinimo" #~| msgid "Failed to load system trust store: %s" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Nepavyko įkelti failo kelio: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Veiksmas blokuosis" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Serveris negrąžino teisingo TLS liudijimo" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Klaida skaitant duomenis iš TLS lizdo: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Klaida rašant duomenis į TLS lizdą: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą PIN, kitaip jūsų prieiga bus " #~ "užrakinta." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "Keli PIN bandymai buvo neteisingi, jei taip ir toliau, bus užrakinta." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Įvestas PIN yra neteisingas." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11 modulio rodyklė" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Lizdo ID" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 lizdo identifikatorius" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Ryšys jau užvertas"