# Hungarian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Gabor Kelemen , 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-05 19:09+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Proxyfeloldó belső hiba." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "A kapcsolat lezárva" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "A blokkoló művelet nem végezhető el a TLS-kézfogás alatt" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "A foglalat túllépte az I/O időkorlátot" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "A kiszolgáló TLS-tanúsítványt kért" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "A kézfogás nem fejeződött be, még nincsenek csatornakötési információk" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "A partner nem támogatja a biztonságos újraegyeztetést" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "A fogadási jelzők nem támogatottak" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "A küldési jelzők nem támogatottak" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Nem sikerült a PKCS #12 importálása: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "A DER tanúsítvány nem dolgozható fel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "A PEM tanúsítvány nem dolgozható fel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "A DER személyes kulcs nem dolgozható fel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "A PEM személyes kulcs nem dolgozható fel: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "A PKCS #11 tanúsítvány URI nem importálható: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nincsenek megadva tanúsítványadatok" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a váratlan %s típus partner-személyazonosságát" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nem sikerült létrehozni a TLS-kapcsolatot:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a TLS-kapcsolatot: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "A partner nem tudta végrehajtani a TLS-kézfogást: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "A TLS-kapcsolat váratlanul befejeződött" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "A TLS kapcsolat partner nem küldött tanúsítványt" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "A partner végzetes TLS riasztást küldött: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Protokoll verzió visszaminősítéses támadás észlelve" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet" msgstr[1] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Az üres csatornakötési adatok programhibára utalnak a TLS programkönyvtár " "megvalósításában" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "A csatornakötési típus nincs megvalósítva a TLS programkönyvtárban" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "A csatornakötési adatok még nem érhetők el" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "A kért csatornakötési típus nincs megvalósítva" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Hiba az adatok olvasásakor a TLS-foglalatból" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Hiba az adatok TLS-foglalatba írásakor" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz" msgstr[1] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(legfeljebb %u bájt)" msgstr[1] "(legfeljebb %u bájt)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Hiba a TLS-lezárás végrehajtásakor: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: a GnuTLS nem " "rendszer megbízhatósággal lett beállítva" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Nem sikerült feltölteni a megbízhatósági listát innen: %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "A tanúsítványnak nincs személyes kulcsa" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a TLS titkosítási listát: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a MAX protokollt %d értékűre: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni TLS-környezetet: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Elfogadhatatlan TLS hitelesítésszolgáltató" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "A kivonat túl nagy az RSA kulcshoz" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "A biztonságos újraegyeztetés le van tiltva" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: A kapcsolat megszakadt" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "A kérés érvénytelen." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "A tls-unique csatornakötési adatok nem érhetők el" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el a kapcsolaton" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "A tanúsítvány aláírási algoritmusa nem kérhető le" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "A jelenlegi X.509 tanúsítvány ismeretlen vagy nem támogatott aláírási " "algoritmust használ" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Nem sikerült előállítani az X.509 tanúsítványkivonatot" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "A TLS kapcsolat nem támogatja a TLS exportáló funkciót" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Váratlan hiba a kulcsadatok exportálásakor" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Hiba a TLS lezárás végrehajtásakor" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 #| msgid "Could not get root certificate store" msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Nem sikerült lekérni a tanúsítvány megbízhatósági beállításait" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 #| msgid "Could not get root certificate store" msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Nem sikerült lekérni a tanúsítványokat" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nem sikerült lekérni a gyökér tanúsítványtárolót" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nem sikerült lekérni a CA tanúsítványtárolót" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nem sikerült létrehozni a CA-tárat" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Probléma van a tanúsítvánnyal: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Probléma van a tanúsítvány személyes kulcsával: %s"