# French translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011-2021 Listed translators # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Claude Paroz , 2011-2021. # William Oprandi , 2019. # Thibault Martin , 2020. # Guillaume Bernard # Charles Monzat , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-21 14:33+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Erreur interne du résolveur de serveur mandataire." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "" "Impossible d’effectuer une opération bloquante lors de la négociation TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Les entrées/sorties du connecteur ont expiré" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Le serveur requiert un certificat TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "La poignée de main n’est pas terminée, aucune information de liaison de " "canal pour le moment" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Le pair ne prend pas en charge la renégociation sûre" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificat TLS inacceptable" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Les drapeaux de réception ne sont pas pris en charge" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Les drapeaux d’envoi ne sont pas pris en charge" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Impossible d’importer PKCS #12 : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Impossible d’analyser le certificat DER : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Impossible d’analyser le certificat PEM : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Impossible d’analyser la clé privée DER : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Impossible d’analyser la clé privée PEM : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Impossible d’importer l’URI du certificat PKCS #11 : %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Aucune donnée de certificat fournie" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Impossible de vérifier l’identité du pair de type %s inattendu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Impossible de créer une connexion TLS :" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Impossible de créer une connexion TLS : %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "La négociation TLS avec le serveur pair a échoué : %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexion TLS a été fermée de manière inattendue" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Le pair TLS n’a pas envoyé de certificat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Le pair a envoyé une alerte TLS fatale : %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Une attaque par régression de version de protocole a été détectée" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Le message est trop grand pour la connexion DTLS ; le maximum est de %u octet" msgstr[1] "" "Le message est trop grand pour la connexion DTLS ; le maximum est de %u " "octets" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "L’opération a expiré" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Erreur lors de la négociation TLS : %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Erreur lors de la négociation TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Les données de liaison de canal vides indiquent une anomalie dans " "l’implémentation de la bibliothèque TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "" "Le type de liaison de canal n’est pas implémenté dans la bibliothèque TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Les données de liaison de canal ne sont pas encore disponibles" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Le type de liaison de canal demandé n’est pas implémenté" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Erreur lors de l’écriture de données sur le connecteur TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Un message de %lu octet est trop grand pour la connexion DTLS" msgstr[1] "Un message de %lu octets est trop grand pour la connexion DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(le maximum est de %u octet)" msgstr[1] "(le maximum est de %u octets)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS : %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Impossible de charger le stockage de confiance système : GnuTLS n’a pas été " "configuré avec une confiance système" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Impossible de charger le stockage de confiance système : %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Impossible de charger la liste de confiance depuis %s : %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Le certificat n’a pas de clé privée" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Impossible de définir la liste des chiffrements TLS : %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Impossible de définir le protocole MAX à %d : %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Impossible de créer un contexte TLS : %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Autorité de certificat TLS inacceptable" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "L’empreinte est trop longue pour une clé RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "La renégociation sûre est désactivée" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s : la connexion est cassée" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "La demande est non valide." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "" "Les données de liaison de canal pour tls-unique ne sont pas disponibles" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible pour la connexion" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Impossible d’obtenir l’algorithme de signature du certificat" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Le certificat X.509 actuel utilise des algorithmes de signature inconnus ou " "non pris en charge" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Impossible de générer le condensat du certificat X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "La connexion TLS ne prend pas en charge la fonctionnalité TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Erreur inattendue lors de l’exportation des données saisies" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Impossible d’accéder aux paramètres de confiance du certificat" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Impossible d’obtenir les certificats" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Impossible d’accéder au stockage du certificat racine" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Impossible d’accéder au stockage de certificat CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Impossible de créer un stockage CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Il y a un problème avec le certificat : %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Il y a un problème avec la clé privée du certificat : %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "" #~ "Impossible d’obtenir des ancres de confiance à partir de la chaîne de clés" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" #~ msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible sur la connexion" #, c-format #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" #~ msgstr "" #~ "Le certificat X.509 n’est pas disponible ou est d’un format inconnu : %s"