# Czech translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 14:28+0200\n" "Last-Translator: Vojtěch Perník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Interní chyba zjišťování adres přes proxy." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Připojení je uzavřeno" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:690 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Během vyjednávání spojení TLS nelze provést blokující operaci" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vypršel časový limit V/V operace soketu" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:929 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Server požaduje certifikát TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Doposud probíhá dohadování, zatím nejsou žádné informace o navázání kanálů" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Protějšek nepodporuje bezpečné opětovné vyjednávání" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nepřijatelný certifikát TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Příznaky příjmu nejsou podporované" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Příznaky odesílání nejsou podporované" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to import PKCS #12: %s" msgstr "Selhal import PKCS #12: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nezdařilo se zpracovat certifikát DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nezdařilo se zpracovat certifikát PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nezdařilo se zpracovat soukromý klíč DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nezdařilo se zpracovat soukromý klíč PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nezdařilo se naimportovat URI certifikátu PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nebyla poskytnuta žádná data certifikátu" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Nezdařilo se ověřit identitu protějšu neočekávaného typu %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nezdařilo se vytvořit připojení TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit připojení TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Protějšek selhal při navazování spojení TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Připojení TLS bylo neočekávaně zavřeno" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Protějšek připojení TLS neposlal certifikát" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Protějšek zaslal kritické varování TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Zjištěn útok pomocí snížení verze protokolu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum je %u bajt" msgstr[1] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum jsou %u bajty" msgstr[2] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum je %u bajtů" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Vypršel časový limit operace" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Chyba při vyjednávání spojení TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Chyba při vyjednávání spojení TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "Prázdná data u navázání kanalů značí chybu v implementaci knihovny TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Typ navázání kanalů není v knihovně TLS implementován" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Data navázání kanálů nejsou zatím k dispozici" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Požadovaný typ navázání kanálů není implementován" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Chyba při čtení dat ze soketu TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Chyba při zápisu dat do soketu TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Zpráva o velikosti %lu bajt je příliš velká pro připojení DTLS" msgstr[1] "Zpráva o velikosti %lu bajty je příliš velká pro připojení DTLS" msgstr[2] "Zpráva o velikosti %lu bajtů je příliš velká pro připojení DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maximum je %u bajt)" msgstr[1] "(maximum jsou %u bajty)" msgstr[2] "(maximum je %u bajtů)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Chyba při zavírání TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Selhalo načtení úložiště systému důvěry: GnuTLS není nastavené pro systém " "důvěry" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Selhalo načtení úložiště systému důvěry: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Selhalo naplnění seznamu důvěry z %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certifikát nemá soukromý klíč" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nezdařilo se nastavit seznam šifer TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nezdařilo se nastavit protokol MAX na %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit kontext TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Nepřijatelná certifikační autorita TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Haš je pro klíč RSA příliš velký" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Bezpečné opětovné vyjednávání je zakázané" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Spojení je přerušeno" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Požadavek je neplatný" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Data návázání kanálů tls-unique nejsou dostupná" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Certifikát X.509 není u tohoto připojení dostupný" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nelze získat algoritmus pro podpis certifikátu" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Aktuální certifikát X.509 používá neznámý nebo nepodporovaný algoritmus pro " "podpisy." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Selhalo vygenerování haše k certifikátu X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "Připojení TLS nepodporuje funkci TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Neočekávaná chyba při exportu dat klíčů" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Chyba při zavírání TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174 msgid "Could not get trust settings for certificate" msgstr "Nezdařilo se získat nastavení důvěry certifikátu" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 msgid "Could not retrieve certificates" msgstr "Nezdařilo se načíst certifikáty" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nezdařilo se úložiště kořenového certifikátu" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nezdařilo se získat úložiště certifikátu CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nezdařilo se vytvořit úložiště CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Je zde problém s certifikátem: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Je zde problém se soukromým klíčem certifikátu: %s" #~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" #~ msgstr "Nezdařilo se získat důvěryhodnou kotvu z řetězce klíčů"