# Turkish translation for GIMP # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 05:32+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "_C minor çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:185 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:375 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:272 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:252 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3185 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:492 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:756 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:532 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Keçi çalıştır (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:694 plug-ins/common/curve-bend.c:1809 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1844 plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 #: plug-ins/common/file-heif.c:2378 plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1053 plug-ins/common/grid.c:786 #: plug-ins/common/qbist.c:836 plug-ins/common/qbist.c:878 #: plug-ins/common/qbist.c:932 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2637 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/warp.c:472 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 #: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2597 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Kaynak" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' " "örneğidir.\n" "Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrim içi göz " "atın." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "JavaScript keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Keçiyi JavaScript dilinde (GJS) çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "GJS yorumlayıcısıyla keçiyi Javascript'te gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Keçi çalıştır (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/colormap-remap.c:695 #: plug-ins/common/file-heif.c:2379 plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 #: plug-ins/common/grid.c:787 plug-ins/common/qbist.c:933 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2638 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/common/warp.c:473 plug-ins/file-exr/file-exr.c:422 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3557 plug-ins/flame/flame.c:828 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Keçi çalıştır (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Lua keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Keçiyi Lua dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Keçi ve piton çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Vala keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Keçiyi Vala dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Keçiyi Vala dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Keçi çalıştır (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Keçi Çalışmaları" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Resmi Demo Eklentileri" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Bu uzantı, kendi eklentilerinizi nasıl oluşturacağınızı göstermek için bir " "dizi temel örnek sağlar. Farklı bir programlama diliyle geliştirilmiş olması " "dışında her eklenti aynı şeyi yapar. Hepsi, kendi kodlarını görüntüleyen " "(dolayısıyla verilerin nasıl paketleneceğini de gösteren) bir metin görünümü " "ve aktif katmanda bir GEGL işlemini çağıran bir düğme ile bir GTK iletişim " "kutusu oluşturur." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Yatay biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Hiçbiri = 0, Derle = 1, Soldan sağa doldur = 2, Sağdan sola doldur = 3, " "Izgaraya uydur = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ya_tay taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Sol köşe = 0, Orta = 1, Sağ köşe = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Dikey biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Di_key taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:782 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile _alt katmanı yoksay" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı yoksay" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/common/file-ps.c:3737 #: plug-ins/common/file-psp.c:839 plug-ins/file-dds/dds.c:191 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:200 plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Sol kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Sağ kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Üst Kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt Kenar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Eniyile (_GIF için)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde " "değiştir" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Eniyile (Farklılık)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon İyileştiriliyor" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Oynat..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "GIMP katman-tabanlı animasyonun ön izlemesi" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "'%s' yordamı yalnızca etkileşimli kipte çalışır." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:765 #: plug-ins/common/animation-play.c:1381 msgid "Start playback" msgstr "Oynatmaya başla" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:767 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Önceki kareye geri git" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:769 msgid "Step to next frame" msgstr "Sonraki kareye git" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:771 msgid "Rewind the animation" msgstr "Canlandırmayı geri sar" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını artır" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını düşür" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Canlandırmayı hızını sıfırla" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:776 msgid "Reload the image" msgstr "Görüntüyü yeniden yükle" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:832 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%%%.1f" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:687 msgid "Animation Playback:" msgstr "Canlandırmayı Oynat:" #: plug-ins/common/animation-play.c:767 msgid "Step _back" msgstr "_Geri git" #: plug-ins/common/animation-play.c:769 msgid "_Step" msgstr "_Adım" #: plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:847 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:857 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:868 msgid "Default framerate" msgstr "Öntanımlı kare oranı" #: plug-ins/common/animation-play.c:888 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:899 plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)" #: plug-ins/common/animation-play.c:904 plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1000 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Bellek kare kabına paylaştırılamadı." #: plug-ins/common/animation-play.c:1067 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Geçersiz görüntü. Kapattınız mı?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1179 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kare %d / %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1381 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Yer Değiştirme" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Yer Değiştirme Açısı" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "Kesimlerin _sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Kesitlerdeki kesimlerin sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "S_aydam" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Artalan saydam" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #: plug-ins/common/blinds.c:271 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:645 plug-ins/common/file-cel.c:495 #: plug-ins/common/file-cel.c:500 plug-ins/common/file-dicom.c:751 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 plug-ins/common/file-gegl.c:471 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:728 #: plug-ins/common/file-pcx.c:736 plug-ins/common/file-pcx.c:744 #: plug-ins/common/file-pix.c:456 plug-ins/common/file-png.c:947 #: plug-ins/common/file-pnm.c:868 plug-ins/common/file-qoi.c:320 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1828 plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: plug-ins/common/file-tga.c:1116 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:911 plug-ins/common/film.c:844 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:281 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2757 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:636 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kenarlık Ortalaması..." #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla" #: plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Kalınlık" #: plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "Sayılacak kenarlık boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Kalınlık ölçü birimi" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Kenarlık boyutu ölçü birimi" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Kova Boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Kova boyutu için bitler (öntanımlı=4: 16 Düzey)" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Belirtilen kenarlığın ortalama rengi." #: plug-ins/common/border-average.c:208 plug-ins/common/border-average.c:386 msgid "Border Average" msgstr "Kenarlık Ortalaması" #: plug-ins/common/border-average.c:397 msgid "Border Size" msgstr "Kenarlık Boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:424 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dama tahtası (eski)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Psychobilly dama tahtası oluştur" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Damaların boyutu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Damaların boyut ölçü birimi" #: plug-ins/common/checkerboard.c:347 plug-ins/common/checkerboard.c:477 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "K parametresi ile doldur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Parçacıktan rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Tarayıcısı..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "Parameter File" msgstr "Parametre Dosyası" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" "CML_explorerʼın görüntü oluşturduğu parametre dosyası. Bu bağımsız değişken " "yalnızca etkileşimsiz çalıştırmalarda kullanılır." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:908 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele Parçacık" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:837 #: plug-ins/common/qbist.c:1020 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2686 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1233 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2598 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "A_ç" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 plug-ins/common/qbist.c:879 #: plug-ins/common/qbist.c:1028 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "K_aydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562 msgid "Seed:" msgstr "Parçacık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n" "Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki görüntü ile ön izlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi " "budur- ve tüm değişim oranları sıfır ise)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594 msgid "O_thers" msgstr "_Diğer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696 msgid "_Misc" msgstr "_Türlü" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Misc arrange:" msgstr "Türlü düzenleme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mes.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "# of subranges:" msgstr "Altmenzil sayısı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç katsayısı):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834 msgid "Parameter k:" msgstr "K parametresi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380 #: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1218 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1216 plug-ins/common/file-pdf-save.c:659 #: plug-ins/common/file-png.c:1518 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637 #: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:808 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1342 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1559 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2420 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Hata: \"%s\" CML parametre dosyası değil." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:193 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden " "renk eşlemindeki renklerin konumlarını değiştirmenizi sağlar." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:204 msgid "Map" msgstr "Eşlem" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:205 msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden eşleme dizisi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:225 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden " "renk eşlemindeki iki rengin konumlarını değiştirmenizi sağlar." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:237 msgid "Index 1" msgstr "İndeks 1" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 msgid "First index in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki ilk indeks" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:243 msgid "Index 2" msgstr "İndeks 2" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:244 msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki ikinci (diğer) indeks" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:277 msgid "Sort on Hue" msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:278 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Doygunluğa Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:279 msgid "Sort on Value" msgstr "Değere Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:284 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Sırada" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:285 msgid "Reset Order" msgstr "Düzeni Sıfırla" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:412 plug-ins/common/colormap-remap.c:423 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:434 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:458 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:689 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:693 plug-ins/common/curve-bend.c:1250 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2636 plug-ins/common/tile-small.c:525 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:795 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara " "gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ " "tıklayın." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:833 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Renkleri Yeniden Düzenle" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Açıklık:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Camgöbeği:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "Ne düzenlenecek:" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: plug-ins/common/compose.c:409 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Bu işlev birden çok gri görüntüden yeni görüntü oluşturur" #: plug-ins/common/compose.c:418 msgid "Image 2" msgstr "Görüntü 2" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "İkinci girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:424 msgid "Image 3" msgstr "Görüntü 3" #: plug-ins/common/compose.c:425 msgid "Third input image" msgstr "Üçüncü girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Image 4" msgstr "Görüntü 4" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Fourth input image" msgstr "Dördüncü girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Color _model" msgstr "Renk _modeli" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr ITU R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr ITU R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr ITU R470 256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr ITU R709 256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 msgid "New image" msgstr "Yeni görüntü" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 msgid "Output image" msgstr "Çıktı görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluştur" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" "Bu işlev, birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluşturur" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "Çizilebilir 2" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "İkinci girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "Çizilebilir 3" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "Üçüncü girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "Çizilebilir 4" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "Dördüncü girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" "Bu işlev, Ayrıştır tarafından üretilen gri tonlama katmanlarını tek RGB ya " "da RGBA katmanında yeniden birleştirir ve özgün ayrıştırılmış katmanı " "sonuçla değiştirir." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile " "üretilmişse çalıştırabilirsiniz." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Retinex Görüntü İyileştirme Algoritması, sayısal bir görüntüyü dinamik " "aralık sıkıştırma, sahne aydınlatmasının spektral dağılımından bağımsız renk/" "açıklık sunumu açısından iyileştiren otomatik bir görüntü iyileştirme " "yöntemidir." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "Ölçekl_e" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "En büyük ölçek değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Ölçek _bölümü" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Ölçek sayısı" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "_Düzey" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Ölçekler aracılığıyla Retinex dağılımı { Düzgün (0), Düşük (1), Yüksek (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "D_inamik" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Çeşitlilik değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Rotat_e" msgstr "Dön_dür" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Bükme etkisinin yönü {açı olarak, 0 ila 360 derece }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/common/qbist.c:997 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 msgid "Antialias" msgstr "Kenar yumuşat" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Çizilebiliri kopyala ve kopyayı bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Türü" # Freehand burada program adı gibi geldi. Bir ara Macromedia firması geliştiriyordu. Sonra piyasadan kalktı gibi. #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "{ 0 == pürüzsüz (17 nokta kullan), 1 == freehand (256 val_y kullan) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kenarlık için Eğ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Düzenlenecek etkin sınır çizgisini seç" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "Argc üst noktası X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 msgid "Upper point X" msgstr "Üst nokta X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 x noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= x <= 1.0 ya da kullanılmayan " "nokta için -1 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "Argc üst noktası Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Upper point Y" msgstr "Üst nokta Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 y noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= y <= 1.0 ya da kullanılmayan " "nokta için -1 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc alt noktası X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 msgid "Lower point X" msgstr "Alt nokta X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "Argc alt noktası Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "Lower point Y" msgstr "Alt nokta Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 msgid "Upper val Y" msgstr "Üst değer Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "256 y freehand koordinatlarının dizisi { 0 <= y <= 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 msgid "Lower val Y" msgstr "Aşağı değer Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 msgid "Bent layer" msgstr "Katmanı bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "Dönüştürülmüş katman" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:350 #: plug-ins/common/file-cel.c:402 plug-ins/common/file-dicom.c:383 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1402 #: plug-ins/common/file-pcx.c:509 plug-ins/common/file-pcx.c:552 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-ps.c:1109 #: plug-ins/common/file-ps.c:3619 plug-ins/common/file-psp.c:2631 #: plug-ins/common/file-psp.c:2681 plug-ins/common/file-qoi.c:299 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:515 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 plug-ins/common/file-svg.c:380 #: plug-ins/common/file-svg.c:809 plug-ins/common/file-tga.c:447 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:749 #: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895 #: plug-ins/common/file-xwd.c:492 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:395 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:450 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Ön İzle" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_n İzle" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden ön i_zle" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşat" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 msgid "Free" msgstr "Serbest" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 msgid "Upper" msgstr "Üst" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Aynala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri dosyadan yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "yeşil" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "değer" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:599 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:1282 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "Ne ayrıştırılacak:" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:305 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Tek görüntüde katman olarak kanallar oluştur" #: plug-ins/common/decompose.c:403 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırılıyor" #: plug-ins/common/decompose.c:528 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil" #: plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:863 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkar" #: plug-ins/common/decompose.c:875 msgid "Color _model:" msgstr "Renk _modeli:" #: plug-ins/common/decompose.c:912 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:916 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan" #: plug-ins/common/decompose.c:917 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Önalan renginde pikseller, tüm çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. Bu, " "tüm kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde " "kullanılabilir." #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source _1" msgstr "Kaynak _1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 msgid "Source 1" msgstr "Kaynak 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "_Depth map 1" msgstr "_Derin eşlem 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 msgid "Depth map 1" msgstr "Derinlik eşlemi 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source _2" msgstr "Kaynak _2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 msgid "Source 2" msgstr "Kaynak 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth _map 2" msgstr "Derin _eşlem 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 msgid "Depth map 2" msgstr "Derinlik eşlemi 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "O_verlap" msgstr "B_indir" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 msgid "Overlap" msgstr "Bindir" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365 msgid "O_ffset" msgstr "_Konum" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "Derinlik göreli konumu" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Sc_ale 1" msgstr "Ö_lçek 1" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "Derinlik göreli ölçek 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Scal_e 2" msgstr "Ölç_ek 2" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "Derinlik göreli ölçek 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Seçim, girdi çizilebiliri ile kesişmiyor." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Be_neksizleştir..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntü üzerinde seçici olarak medyan ya da uyarlanabilir kutu " "filtresi gerçekleştirir." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Süzgeç kutusu yarıçapı" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Süzgeç Türü" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Filtre türü { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:762 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştir" #: plug-ins/common/despeckle.c:396 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:397 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlamalı" #: plug-ins/common/despeckle.c:398 msgid "Recursive-Median" msgstr "Özyineli Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:399 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Özyineli Uyarlamalı" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüden dikey çizgisel bozuklukları (şeritleri) kaldırmaya " "çalışır." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:195 #: plug-ins/common/file-ps.c:386 plug-ins/common/file-ps.c:500 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 plug-ins/common/file-svg.c:189 #: plug-ins/common/file-wmf.c:184 plug-ins/common/smooth-palette.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Ortalama süzgeç genişliği" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Histogram çıktı" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: plug-ins/common/file-aa.c:132 plug-ins/common/file-aa.c:134 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gri tonlamalı görüntüyü çeşitli metin biçimlerinde kaydeder" #: plug-ins/common/file-aa.c:139 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Bu eklenti, gri tonlamalı görüntüyü ascii art olarak çeşitli metin " "biçimlerine kaydetmek için aalib kullanır" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 plug-ins/file-dds/dds.c:213 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #: plug-ins/common/file-aa.c:157 msgid "File type to use" msgstr "Kullanılacak dosya türü" #: plug-ins/common/file-aa.c:207 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII sanat çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-cel.c:141 plug-ins/common/file-cel.c:171 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:159 msgid "_Palette file" msgstr "_Palet dosyası" #: plug-ins/common/file-cel.c:160 msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Paletin yükleneceği KCF dosyası" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:227 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paleti Yükle" #: plug-ins/common/file-cel.c:253 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "KISS CEL görüntüsü palet dosyası gerektirir." #: plug-ins/common/file-cel.c:317 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-cel.c:362 plug-ins/common/file-cel.c:414 #: plug-ins/common/file-cel.c:435 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:393 plug-ins/common/file-dicom.c:375 #: plug-ins/common/file-gegl.c:358 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:910 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:501 plug-ins/common/file-pcx.c:544 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 plug-ins/common/file-pix.c:393 #: plug-ins/common/file-png.c:657 plug-ins/common/file-pnm.c:713 #: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657 #: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784 #: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646 #: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:493 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:333 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:459 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:474 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey " "konum: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:488 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: plug-ins/common/file-cel.c:525 plug-ins/common/file-cel.c:562 #: plug-ins/common/file-cel.c:588 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata" #: plug-ins/common/file-cel.c:606 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:693 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:703 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:729 plug-ins/common/file-cel.c:757 #: plug-ins/common/file-cel.c:788 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:845 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:941 plug-ins/common/file-html-table.c:359 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1382 plug-ins/common/file-pcx.c:1100 #: plug-ins/common/file-pix.c:661 plug-ins/common/file-png.c:1510 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1634 plug-ins/common/file-ps.c:1321 #: plug-ins/common/file-qoi.c:374 plug-ins/common/file-sunras.c:628 #: plug-ins/common/file-tga.c:1229 plug-ins/common/file-xbm.c:1050 #: plug-ins/common/file-xpm.c:705 plug-ins/common/file-xwd.c:720 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:673 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:775 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1334 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1543 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-csource.c:123 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "C kaynağı için görüntü verilerini RGB(A) biçiminde dök" #: plug-ins/common/file-csource.c:128 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource etkileşimsiz çalıştırılamaz." #: plug-ins/common/file-csource.c:136 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:146 msgid "Prefixed name" msgstr "Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comme_nt" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:152 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment to _file" msgstr "Yorumu _dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:161 msgid "Save comment" msgstr "Yorumu kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "GLib türleri kullan (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:167 msgid "Use GLib types" msgstr "GLib türleri kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Alfa kanalını kaydet (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:173 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Alfa kanalını kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "RGB565 (1_6-bit) olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:179 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB565 kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Yapı (struct) yerine makroları _kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:185 msgid "Use C macros" msgstr "C makroları kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bit Çalıştır-Uzunluk-Kodlama Kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:191 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Çalışıtır-uzunluk-kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Matlık" #: plug-ins/common/file-csource.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: plug-ins/common/file-csource.c:238 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C kaynağı çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-compressor.c:216 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:235 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:254 msgid "xz archive" msgstr "xz arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:444 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: plug-ins/common/file-compressor.c:468 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:176 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" # fuzzy #: plug-ins/common/file-dicom.c:208 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri" #: plug-ins/common/file-dicom.c:307 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-dicom.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: plug-ins/common/file-dicom.c:582 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s aktarım söz dizimi GIMP tarafından desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-dicom.c:637 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s, piksel başına örneklerle birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1548 plug-ins/common/file-ps.c:1316 #: plug-ins/common/file-xwd.c:715 plug-ins/file-fits/fits.c:668 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:164 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 plug-ins/common/file-farbfeld.c:143 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Dosyayı Farbfeld dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 plug-ins/common/file-farbfeld.c:169 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Görüntüyü Farbfeld dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:257 #, c-format msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." msgstr "Farbfeld biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:309 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Farbfeld başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:335 #, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Farbfeld piksel verisi erken bitti" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: plug-ins/common/file-gbr.c:132 plug-ins/common/file-gbr.c:134 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Dosyaları GIMP fırça dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Sp_acing" msgstr "_Boşluk" #: plug-ins/common/file-gbr.c:153 plug-ins/common/file-gih.c:188 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Fırça boşluğu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 plug-ins/common/file-gih.c:193 #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "Short description of the brush" msgstr "Fırçanın kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-gbr.c:160 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP Fırçası" #: plug-ins/common/file-gegl.c:117 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Parlaklık RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:133 plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gegl.c:317 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gegl.c:381 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:178 plug-ins/common/file-gif-save.c:150 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF sihirli kodu" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Bu GIF dosyası değil: yanlış sihirli kod" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Yanlış GIF sürümü: '87a' ya da '89a' değil" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "ekran tanımlayıcı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "küresel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "uzantı verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "kare bilgisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "yerel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "" "Kare olmayan pikseller. Bire Bir kipi etkinleştirilirse görüntü ezilmiş " "görünebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "%s okunamadı. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Görüntü bozuk olabilir!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Veri boyutu okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Veri okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Yeterli sıkıştırılmış veri yok" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Değer, kod boyutu için aralığın dışında" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Geçersiz kod, veri işaretçisinin sonu bekleniyor" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Beklenmeyen ek veri" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "Invalid table entry" msgstr "Geçersiz tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Görüntü dosya!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "Dairesel tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Geçersiz kare boyutları" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "sıkıştırılmış görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Artalan (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kare %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kare %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Alfa olmayan RGB kareleri işleyemez.\n" "Lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues adresine hata raporlayın." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Çok fazla sıkıştırılmış veri, ek yok sayılıyor..." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:152 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:155 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Dosyaları GIF dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:158 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" "Dosyayı olası canlandırma, saydamlık ve yorumla birlikte GIF biçiminde dışa " "aktar. Bir canlandırmayı dışa aktarmak için çok katmanlı bir dosya üzerinde " "çalışın ve 'as-animation' parametresini TRUE olarak verin. Eklenti %50 " "oranından az alfayı saydam olarak yorumlayacaktır. Etkileşimsiz olarak " "çalıştırıldığında, yorum değeri 'gimp-comment' parazitinden alınır." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "_Interlace" msgstr "B_irleştir" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:185 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Ayrıştırılmış (interlaced) olarak dışa aktarmayı dene" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "Loop _Forever" msgstr "Sonsuz _Döngü" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:191 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(canlandırmalı gif) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:196 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Yineleme sayısı" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:197 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Yineleme sayısı ('loop' TRUE ise görmezden gelinir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:203 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:204 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:210 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Belirtilmediğinde kare imhası" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:211 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Öntanımlı imha türü (0=`umursama`, 1=birleştir, 2=yer " "değiştir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:219 msgid "_As animation" msgstr "_Animasyon olarak" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:220 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "GIF animasyon olarak dışa aktarılsın mı?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:226 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen gecikmeyi kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Tüm kareler için yukarıda girilen i_mhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:233 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen imhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:238 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Yorumu ka_ydet" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:239 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:244 msgid "Commen_t" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:245 msgid "Image comment" msgstr "Görüntü yorumu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:377 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:582 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Renkleri daha çok düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:701 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:827 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. " "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:914 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri " "tonlamaya dönüştür." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1134 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1183 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek " "sınırlarını aşan katmanlar içeriyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1200 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Tüm katmanları görüntü sınırlarına " "kırpabilir ya da dışa aktarma işlemini iptal edebilirsiniz." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 plug-ins/common/file-mng.c:1638 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1332 msgid "Animated GIF" msgstr "Canlandırmalı GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1339 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha çok görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. \n" "Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz." #: plug-ins/common/file-gih.c:157 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: plug-ins/common/file-gih.c:180 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: plug-ins/common/file-gih.c:187 msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Boşluk (_yüzde)" #: plug-ins/common/file-gih.c:194 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "GIH fırça borusunun kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-gih.c:199 msgid "Cell _width" msgstr "Hücre _genişliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:200 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak genişliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:205 msgid "Cell _height" msgstr "Hücre _yüksekliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:206 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak yüksekliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:211 msgid "_Number of cells" msgstr "Hücre _sayısı" #: plug-ins/common/file-gih.c:212 msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Kesilecek hücre sayısı" #: plug-ins/common/file-gih.c:217 msgid "_Rank" msgstr "Sıralama" #: plug-ins/common/file-gih.c:218 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Boyut sıralaması" #: plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "Display as" msgstr "Farklı göster" #: plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Katmanların nasıl bölüneceğini açıklayın" #: plug-ins/common/file-gih.c:234 msgid "D_imension" msgstr "_Boyutlar" #: plug-ins/common/file-gih.c:235 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Canlandırmalı fırçanın kaç boyutu olduğu" #: plug-ins/common/file-gih.c:475 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Genişlik Uyuşmuyor!" #: plug-ins/common/file-gih.c:476 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Yükseklik Uyuşmuyor" #: plug-ins/common/file-gih.c:523 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Her katmanda %d × %d ızgara olarak görüntülenir" #: plug-ins/common/file-gih.c:709 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: plug-ins/common/file-header.c:118 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: plug-ins/common/file-header.c:181 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Başlık eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-heif.c:204 plug-ins/common/file-heif.c:244 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:207 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF görüntüleri yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:208 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü " "yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:249 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:250 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet." #: plug-ins/common/file-heif.c:266 plug-ins/common/file-heif.c:376 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206 msgid "_Quality" msgstr "Ka_lite" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Nitelik faktörü (0 = en kötü, 100 = en iyi)" #: plug-ins/common/file-heif.c:272 plug-ins/common/file-heif.c:382 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 plug-ins/file-webp/file-webp.c:178 msgid "L_ossless" msgstr "K_ayıpsız" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:189 msgid "Use lossless compression" msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan" #: plug-ins/common/file-heif.c:278 plug-ins/common/file-heif.c:388 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Renk prof_ilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Görüntünün renk profilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:285 plug-ins/common/file-heif.c:395 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:201 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Dışa aktarılan görüntünün bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 #: plug-ins/common/file-png.c:290 msgid "_Pixel format" msgstr "_Piksel biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Renk alt-örnekleme biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_dlayıcı hızı" #: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:408 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Hız ve sıkıştırma arasındaki denge" #: plug-ins/common/file-heif.c:304 plug-ins/common/file-heif.c:414 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225 msgid "Save Exi_f" msgstr "Exi_f Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:305 plug-ins/common/file-heif.c:415 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:226 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:310 plug-ins/common/file-heif.c:420 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:311 plug-ins/common/file-heif.c:421 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:232 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:325 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:326 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) saklanan görüntüyü yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:358 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:359 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Görüntüleri AV1 Resim Dosyası Biçiminde kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:432 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "HEIF içinde kapsüllenmiş JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-heif.c:435 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEJ2 görüntülerini yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:436 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "HEIF (HEJ2) içinde kapsüllenmiş JPEG 2000 görüntüsünü yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:541 plug-ins/common/file-heif.c:631 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-heif.c:950 plug-ins/common/file-heif.c:983 #: plug-ins/common/file-heif.c:1024 plug-ins/common/file-heif.c:1090 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:972 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü " "içermiyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1216 msgid "image content" msgstr "görüntü içeriği" #: plug-ins/common/file-heif.c:1562 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1612 plug-ins/common/file-heif.c:2019 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2140 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2229 msgid "primary" msgstr "birincil" #: plug-ins/common/file-heif.c:2374 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:2388 msgid "Select Image" msgstr "Görüntü Seç" #: plug-ins/common/file-heif.c:2545 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2546 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2554 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2555 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2556 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2562 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML Table" msgstr "HTML Tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tablo Büyüsü" #: plug-ins/common/file-html-table.c:160 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "GIMP ile HTML tablosu çizmenizi sağlar. Daha çok bilgi için yardıma bakın." #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Use c_aption" msgstr "Ba_şlık kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:177 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "Capt_ion" msgstr "_Başlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:184 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "Cell con_tent" msgstr "H_ücre içeriği" #: plug-ins/common/file-html-table.c:190 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:196 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 plug-ins/common/file-ps.c:392 #: plug-ins/common/file-ps.c:507 plug-ins/common/file-raw-data.c:360 #: plug-ins/common/file-svg.c:197 plug-ins/common/file-wmf.c:191 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: plug-ins/common/file-html-table.c:203 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: plug-ins/common/file-html-table.c:210 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Etkinleştirilirse, GTM, tablo etiketlerinin yanında , , gibi " "etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur." #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "_Border" msgstr "_Kenarlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:218 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:224 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Etkinleştirilirse, GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve " "COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: plug-ins/common/file-html-table.c:233 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel " "konumlandırması denetimi için gereklidir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Hücre-_doldurması" #: plug-ins/common/file-html-table.c:243 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücre doldurması miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Hücre _boşluğu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:249 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğu miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML tablo eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "oluşturmak üzeresiniz." #: plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:641 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:672 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Dosyayı IFF dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Geçersiz ya da eksik ILBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBM görüntü verisi içermiyor - muhtemelen bir palet dosyası" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 codestream yükler." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "JPEG 2000 kod akışını yükler. Eğer renk uzayı BİLİNMEYEN (0) olarak " "ayarlanmışsa, öngörmeye çalışır, ancak bu yalnızca gri tonlama gibi birkaç " "uzay için olasıdır. Bu tür çağrıların çoğu başarısız olacaktır. " "Verilerinizin renk uzayını bilmeniz beklenir." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "Renk _uzayı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Renk uzayı { BİLİNMEYEN (0), GRİ ÖLÇEKLİ (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:762 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "'%s' için kod çözücü başlatılamadı, bellek yetersiz mi?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 plug-ins/common/file-jpegxl.c:146 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 plug-ins/common/file-jpegxl.c:173 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Dosyaları JPEG XL dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Sıkıştırma/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:195 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Azami butteraugli mesafesi, daha düşük = daha yüksek kalite. Aralık: 0 .. " "15. 1.0 = görsel olarak kayıpsız." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Çaba/_Hız" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:207 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodlayıcı çaba ayarı" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Özgün _profili kaydet" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC profilini dışa aktarılan JXL dosyasına depola" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258 msgid "Export as CMY_K" msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG XL görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "lightning (fastest)" msgstr "şimşek (en hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "thunder" msgstr "gök gürültüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "falcon (faster)" msgstr "şahin (daha hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "cheetah" msgstr "çita" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "hare" msgstr "tavşan" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "wombat" msgstr "wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "squirrel" msgstr "sincap" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "kitten" msgstr "yavru kedi" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "tortoise (slower)" msgstr "kaplumbağa (daha yavaş)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2037 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Dışa aktarma için CMYK profili gerekli" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2459 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK dışa aktarma için kullanılan renk profilinin adı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2470 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: plug-ins/common/file-mng.c:257 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Görüntüleri MNG dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-mng.c:261 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüleri canlandırmalı GIF'lerin ve daha çoğunun yerine " "kullanılabilen Çoklu Görüntülü Ağ Grafikleri (MNG) biçiminde kaydeder." # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-mng.c:279 msgid "Use interlacing" msgstr "Ara değerleme kullan" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-mng.c:285 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG sıkıştırma _kalitesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:292 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalite katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:298 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "L_oop" msgstr "_Döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:304 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "Default fra_me delay" msgstr "Öntanımlı ç_erçeve gecikmesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:310 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(ANİMASYONLU MNG) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Öntanımlı öbek _türü" #: plug-ins/common/file-mng.c:317 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı parça türü (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + " "Delta PNG; 2 = Tümü PNG; 3 = Tümü JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Öntanımlı _çerçeve düzeni" #: plug-ins/common/file-mng.c:325 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı imha türü (0 = birleştir; 1 = değiştir)" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Save _background color" msgstr "_Artalan rengini kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:332 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "bKGD öbeğini yaz (artalan rengi)" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamayı kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:338 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "gAMA (gama) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:344 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "pHYs (görüntü çözünürlüğü) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:350 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "tIME (oluşturulma tarihi) öbeğini yaz" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:724 plug-ins/common/file-png.c:2315 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor." #: plug-ins/common/file-mng.c:1591 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1606 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1615 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1616 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1651 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha çok katmanlı görüntü dışa aktarıldığında yalnızca bu " "seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: plug-ins/common/file-pat.c:113 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP deseni" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMP desen dosyası (.PAT) dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pat.c:118 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Bu eklenti ile uygun yerde dışa aktarılarak yeni GIMP desenleri " "oluşturulabilir." #: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Desenin kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-pat.c:139 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP Deseni" #: plug-ins/common/file-pcx.c:212 plug-ins/common/file-pcx.c:276 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:215 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:255 msgid "Palette Options" msgstr "Palet Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-pcx.c:225 plug-ins/common/file-pcx.c:256 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Yerleşik paleti (0) kullan ya da siyah/beyaz (1) ile üzerine yaz" #: plug-ins/common/file-pcx.c:243 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:246 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:399 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-pcx.c:521 #, c-format msgid "Could not load PCX image" msgstr "PCX görüntü yüklenemedi" #: plug-ins/common/file-pcx.c:568 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:579 #, c-format msgid "Could not load DCX image" msgstr "DCX görüntü yüklenemedi" #: plug-ins/common/file-pcx.c:602 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:619 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Karma kip DCX görüntüsü yüklenmemiş" #: plug-ins/common/file-pcx.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Tüm DCX görüntüler yüklenemedi: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:666 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:677 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: plug-ins/common/file-pcx.c:693 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:705 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:712 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:720 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:847 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX çeşidi, vazgeçiliyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:873 msgid "Import from PCX" msgstr "PCXʼten içe aktar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:882 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "PCX görüntünün yerleşik paletini kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:883 msgid "Use black and white palette" msgstr "Siyah ve beyaz palet kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1167 plug-ins/common/file-pnm.c:1630 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1187 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1193 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1199 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1206 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1282 plug-ins/common/file-qoi.c:393 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:319 plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:345 msgid "PDF password" msgstr "PDF parolası" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:346 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "Şifrelenmiş PDF dosyasının parolası" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:351 msgid "Load in re_verse order" msgstr "_Ters sırada yükle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:352 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "PDF sayfalarını ters sırada yükle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:369 msgid "Open pages as" msgstr "Sayfaları farklı aç" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:370 plug-ins/common/file-pdf-load.c:377 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Yüklenecek sayfa sayısı (Tümü için 0)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:376 msgid "N pages" msgstr "N sayfa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:389 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:390 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Beklenen sırada yüklenecek sayfalar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:394 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:395 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Metinleri kenar yumuşatma ile işle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:400 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Saydam alanları beyaz renkle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:401 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Artalanı beyazla doldurarak tüm sayfaları mat hale getir" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:409 plug-ins/common/file-pdf-load.c:410 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:517 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:673 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:683 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Şifrelenmiş PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:728 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF dosyasından içe aktar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Genişlik (piksel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Yükseklik (piksel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224 msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksel/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:331 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 plug-ins/common/file-pdf-save.c:339 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:344 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:345 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "Görünmeyen katmanlar dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 msgid "Apply layer masks" msgstr "Katman maskelerini uygula" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:351 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" "Kaydetmeden önce katman maskeleri uygula (Maskenin saklanması çıktıyı " "değiştirmez, sadece PDF yapısını değiştirir)" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:357 msgid "Layers as pages" msgstr "Katmanlar sayfa olarak" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:358 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Katmanlar sayfa olarak (önce alt katmanlar)" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:363 msgid "Reverse order" msgstr "Ters sırada" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:364 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Sayfa sırasını ters çevir (önce üst katmanlar)." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:369 msgid "Root layers only" msgstr "Yalnızca kök katmanlar" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:370 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "Yalnızca kök katmanları sayfa kabul et" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:375 msgid "Convert text layers to image" msgstr "Metin katmanlarını görüntüye dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:376 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Metin katmanlarını raster grafiklere dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1105 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 plug-ins/common/file-pdf-save.c:454 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalı varsa saydam alanları arka plan rengiyle doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:395 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:670 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n" "%s\n" "Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına " "emin olun!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:946 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n" "Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz veya dışa aktarmadan önce eksik " "yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "Save to:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1049 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1085 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili sayfaları kaldır" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1095 msgid "Add this image" msgstr "Bu görüntüyü ekle" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1100 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1110 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1115 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1119 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1208 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1281 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1379 plug-ins/common/file-ps.c:2098 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1248 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1426 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor." # Alias Pix bir görüntü biçimidir #: plug-ins/common/file-pix.c:174 plug-ins/common/file-pix.c:205 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pix.c:297 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-pix.c:589 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Esm Software pix yüklemesi için geçici JPEG dosyası '%s' açılmaya " "çalışılırken hata: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:607 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "Geçersiz Esm Software PIX dosyası" #: plug-ins/common/file-png.c:187 plug-ins/common/file-png.c:217 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" # Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştir (Adam7)" # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-png.c:241 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7 birleştirme kullan" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Co_mpression level" msgstr "Sı_kıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-png.c:247 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate Sıkıştırma katsayısı (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:253 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD öbeğini yaz (PNG üst veri)" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Katman konumunu kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:259 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Save resol_ution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-png.c:265 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:271 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:276 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:277 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Tümüyle saydam piksellerin rengini koru" #: plug-ins/common/file-png.c:282 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "Olabildiğince _en küçük palet boyutu için eniyile" #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "İşaretlendiğinde, kullanılan renk sayısına göre 1, 2, 4 veya 8 bit olarak " "kaydet. İşaretlenmediğinde, her zaman 8 bit olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "PNG export format" msgstr "PNG dışa aktarma biçimi" #: plug-ins/common/file-png.c:292 plug-ins/common/file-ps.c:3723 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:299 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:300 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-png.c:415 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-png.c:488 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:622 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:631 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: plug-ins/common/file-png.c:912 plug-ins/file-exr/file-exr.c:260 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:980 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir konum " "belirtir ." #: plug-ins/common/file-png.c:1231 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG Konumunu Uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1235 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG konumunu yoksay" #: plug-ins/common/file-png.c:1236 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Katmana PNG konumunu uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1261 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "İçe aktardığınız PNG görüntüsü %d, %d şeklinde bir konum belirtir. Bu konumu " "katmana uygulamak ister misiniz?" #: plug-ins/common/file-png.c:1475 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:1484 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:1492 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:321 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Bu eklenti, çeşitli Netpbm taşınabilir dosya biçimlerindeki dosyaları yükler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:356 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:357 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM dışa aktarma, saydamlık olmadan tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:373 plug-ins/common/file-pnm.c:409 #: plug-ins/common/file-pnm.c:445 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: plug-ins/common/file-pnm.c:374 plug-ins/common/file-pnm.c:410 #: plug-ins/common/file-pnm.c:446 plug-ins/common/file-pnm.c:482 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "Ham çıktı için TRUE, ascii çıktı için FALSE" #: plug-ins/common/file-pnm.c:388 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:392 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Dosyaları PBM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM dışa aktarma, saydamlık olmadan mono görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:429 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "PGM dışa aktarma, saydamlık olmadan gri tonlamalı görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:464 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Dosyaları PPM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PPM dışa aktarma, RGB görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "PAM image" msgstr "PAM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:499 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Dosyaları PAM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:500 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" "PAM dışa aktarma, saydamlık olsun ya da olmasın RGB görüntüleri yönetir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "PFM image" msgstr "PFM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:528 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Dosyaları PFM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PFM dışa aktarma, tüm görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:663 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 plug-ins/common/file-pnm.c:778 #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 plug-ins/common/file-pnm.c:802 #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1110 plug-ins/common/file-pnm.c:1195 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1256 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:748 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: plug-ins/common/file-pnm.c:766 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: plug-ins/common/file-pnm.c:781 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:783 plug-ins/common/file-pnm.c:949 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: plug-ins/common/file-pnm.c:790 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:792 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha çoktur." #: plug-ins/common/file-pnm.c:806 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:808 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:822 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en çok değer." #: plug-ins/common/file-pnm.c:943 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Desteklenmeyen resmi olmayan PNM varyantı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:947 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Erken dosya sonu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:951 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:953 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:955 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Azami değer geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:957 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Derinlik geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:959 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Desteklenmeyen tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2027 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_Raw" msgstr "_Ham" #: plug-ins/common/file-ps.c:339 plug-ins/common/file-ps.c:452 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü" #: plug-ins/common/file-ps.c:380 msgid "Resol_ution" msgstr "Çö_zünürlük" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 msgid "Resolution to interpret image (dpi)" msgstr "Görüntünün yorumlanacağı çözünürlük (dpi)" #: plug-ins/common/file-ps.c:387 msgid "Desired width" msgstr "Arzulanan genişlik" #: plug-ins/common/file-ps.c:393 msgid "Desired height" msgstr "Arzulanan yükseklik" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Çevreleyen _Kutuyu Dene" #: plug-ins/common/file-ps.c:399 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALSE: genişlik/yükseklik kullan, TRUE: Çevreleyen kutuyu kullan" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 msgid "_Pages" msgstr "_Sayfalar" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:410 msgid "Coloring" msgstr "Renklendirme" #: plug-ins/common/file-ps.c:411 msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" msgstr "4: s/b, 5: gri, 6: renkli görüntü, 7: kendiliğinden" #: plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Text antialiasing" msgstr "Metin kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:417 plug-ins/common/file-ps.c:423 msgid "1, 2 or 4" msgstr "1, 2 ya da 4" #: plug-ins/common/file-ps.c:422 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafik kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:462 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:471 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:482 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:501 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "PostScript dosyasındaki görüntünün genişliği (0: girdi görüntüsü boyutunu " "kullan)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "PostScript dosyasındaki görüntünün yüksekliği (0: girdi görüntüsü boyutunu " "kullan)" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "_X offset" msgstr "_X konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Sol alt köşeden görüntüye X konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Sol alt köşeden görüntüye Y konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:526 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: plug-ins/common/file-ps.c:527 msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" msgstr "Genişlik/yükseklik/konum için birim. 0: inç, 1: milimetre" #: plug-ins/common/file-ps.c:533 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _koru" #: plug-ins/common/file-ps.c:534 msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" msgstr "FALSE: genişlik/yükseklik kullan, TRUE: en boy oranını koru" #: plug-ins/common/file-ps.c:539 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: plug-ins/common/file-ps.c:545 msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Düzey 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:546 msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" msgstr "FALSE: PostScript Düzey 1, TRUE: PostScript Düzey 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:551 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Kapsüllenmiş PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:552 msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" msgstr "FALSE: PostScript, TRUE: Kapsüllenmiş PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:557 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Ö_n izleme" #: plug-ins/common/file-ps.c:558 msgid "Show Preview" msgstr "Ön İzlemeyi Göster" #: plug-ins/common/file-ps.c:563 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Ön İzleme _Boyutu" #: plug-ins/common/file-ps.c:564 msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" msgstr "0: ön izleme yok, >0: ön izlemenin azami boyutu" #: plug-ins/common/file-ps.c:708 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-ps.c:1119 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor" #: plug-ins/common/file-ps.c:1203 msgid "Rendered EPS" msgstr "İşlenmiş EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1231 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:1303 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" # Başlıkta geçiyor, ing burada devam cont. tense değil. #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "Rendering" msgstr "İşleme" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:3721 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: plug-ins/common/file-ps.c:3722 plug-ins/common/file-xpm.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:209 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:332 plug-ins/lighting/lighting-main.c:391 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:450 plug-ins/lighting/lighting-main.c:509 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:568 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Renk" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3739 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: plug-ins/common/file-ps.c:3765 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 ya da 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #: plug-ins/common/file-ps.c:3874 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Inch" msgstr "_İnç" #: plug-ins/common/file-ps.c:3887 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetre" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3903 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3910 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 plug-ins/common/file-psp.c:697 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Görüntüleri Paint Shop Pro PSP dosya biçiminden yükler" #: plug-ins/common/file-psp.c:672 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Bu eklenti, Paint Shop Proʼnun yerel PSP biçimindeki görüntüleri yükler ve " "dışa aktarır. Vektör katmanları işlenmez. Dışa aktarma henüz uygulanmadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:840 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Blok başlığı okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Arama hatası: %s" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:998 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Geçersiz genel görüntü özniteliği öbek boyutu." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Genel görüntü öznitelik bloğu okunamadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Renk bloğu okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1286 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Hata: Desteklenmeyen palet boyutu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1297 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Renk paleti okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1723 plug-ins/common/file-psp.c:1737 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:1800 plug-ins/common/file-psp.c:1834 #: plug-ins/common/file-psp.c:1844 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Katman uzantı bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1821 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Blok bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1901 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1932 plug-ins/common/file-psp.c:1989 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2031 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2092 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Katman oluştururken hata" #: plug-ins/common/file-psp.c:2137 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2153 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2176 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2280 plug-ins/common/file-psp.c:2297 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2384 plug-ins/common/file-psp.c:2400 #, c-format msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Seçim öbegi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Seçim öbek boyutu geçersiz" #: plug-ins/common/file-psp.c:2417 #, c-format msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Seçim öbeği sonu okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2442 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Genişletilmiş blok öbek başlığı okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2461 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği boyutu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2482 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Genişletilmiş öbek ızgara verileri okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2508 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Genişletilmiş öbek kılavuz verileri okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2526 #, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Geçersiz kılavuz yönü" #: plug-ins/common/file-psp.c:2540 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Genişletilmiş blok öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2566 plug-ins/common/file-psp.c:2578 #: plug-ins/common/file-psp.c:2589 #, c-format msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Renk profili öbeği okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2642 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Dosya başlığı okuma hatası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2649 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Hatalı dosya imzası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2663 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2683 msgid "invalid block size" msgstr "geçersiz blok boyutu" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:2692 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2720 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2845 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi." #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-qoi.c:144 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-qoi.c:171 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:261 #, c-format msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "QOI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-qoi.c:311 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "QOI dosyası okunamadı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:336 plug-ins/common/file-raw-data.c:455 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:356 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Görüntü genişliği, piksel olarak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:361 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Görüntü yüksekliği, piksel olarak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:366 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Ham verideki görüntünün başlangıç konumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "Pixel _format" msgstr "_Piksel biçimi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "Bileşenler ve bunların sırası gibi piksel verilerinin düzeni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "Data t_ype" msgstr "Veri _türü" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "" "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" msgstr "" "Piksel değerlerini temsilde kullanılan veri türü { RAW_ENCODING_UNSIGNED " "(0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Endianness" msgstr "Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "" "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" msgstr "Bayt dizilerinin sırası { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "Planar configuration" msgstr "Planar yapılandırması" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 plug-ins/common/file-raw-data.c:471 msgid "" "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" msgstr "" "Renkli piksel verilerinin nasıl saklandığı { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Palet K_onumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Palet dosyasındaki verilerin başlangıcına konumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:400 msgid "Palette's la_yout" msgstr "Palet _düzeni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 msgid "" "The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), " "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgstr "" "Paletin renk kanalları için düzen { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR " "(1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:406 msgid "_Palette File" msgstr "_Palet Dosyası" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:407 msgid "The file containing palette data" msgstr "Palet verilerini içeren dosya" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:417 plug-ins/common/file-raw-data.c:2804 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 msgid "_Sample spacing" msgstr "_Örnek Boşluğu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 msgid "" "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)" msgstr "" "Verilerin örnek aralığı. (0: kendiliğinden algıla, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 " "verileri)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:476 msgid "Palette's layout" msgstr "Palet düzeni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:484 msgid "Raw Data" msgstr "Ham Görüntü Verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:551 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden " "sapta), 1 ve 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:564 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT " "dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT " "dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız " "değişkeniyle çalıştırın." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:649 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Ham dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1547 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2633 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2693 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "B&W 1 bit" msgstr "S/B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gri tonlamalı 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gri tonlamalı 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gri tonlamalı 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gri tonlamalı 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gri tonlamalı 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727 msgid "Indexed Alpha" msgstr "İndeksli Alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Unsigned Integer" msgstr "İşaretsiz Tam Sayı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Signed Integer" msgstr "İşaretli Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735 msgid "Floating Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748 msgid "Contiguous" msgstr "Bitişik" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749 msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2798 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2801 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2808 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2812 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2827 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Bitişik (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2900 msgid "_Contiguous" msgstr "_Bitişik" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Düzlemsel (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908 msgid "_Planar" msgstr "_Düzlemsel" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:277 plug-ins/common/file-sunras.c:303 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: plug-ins/common/file-sunras.c:318 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:325 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: plug-ins/common/file-sunras.c:326 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Standart (0) ya da Çalışma Uzunluğu Kodlamalı (1) çıktı kullan" #: plug-ins/common/file-sunras.c:409 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-sunras.c:468 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:478 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:507 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:516 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:523 plug-ins/common/file-xbm.c:837 #: plug-ins/common/file-xwd.c:596 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:531 plug-ins/common/file-xbm.c:845 #: plug-ins/common/file-xwd.c:605 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:539 plug-ins/common/file-xbm.c:853 #: plug-ins/common/file-xwd.c:613 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:547 plug-ins/common/file-xbm.c:861 #: plug-ins/common/file-xwd.c:621 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:583 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:612 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/common/file-sunras.c:623 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1192 plug-ins/common/file-sunras.c:1287 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1371 plug-ins/common/file-sunras.c:1471 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1519 plug-ins/common/file-xwd.c:1633 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1804 plug-ins/common/file-xwd.c:2044 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2233 plug-ins/common/file-xwd.c:2509 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Okunurken EOF (dosya sonu) ile karşılaşıldı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1650 plug-ins/common/file-sunras.c:1771 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "S_tandard" msgstr "S_tandart" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/common/file-svg.c:160 msgid "SVG image" msgstr "SVG görüntüsü" #: plug-ins/common/file-svg.c:183 plug-ins/common/file-wmf.c:177 msgid "Resolu_tion" msgstr "Çö_zünürlük" #: plug-ins/common/file-svg.c:184 msgid "Resolution to use for rendering the SVG" msgstr "SVG işlemekte kullanılacak çözünürlük" #: plug-ins/common/file-svg.c:190 msgid "" "Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative " "width to specify a maximum width)" msgstr "" "SVGʼnin yükleneceği genişlik (piksel olarak). (özgün genişlik için 0, azami " "genişliği belirtmek için negatif genişlik)" #: plug-ins/common/file-svg.c:198 msgid "" "Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative " "height to specify a maximum height)" msgstr "" "SVGʼnin yükleneceği yükseklik (piksel olarak). (özgün yükseklik için 0, " "azami yüksekliği belirtmek için negatif yükseklik)" #: plug-ins/common/file-svg.c:205 msgid "_Paths" msgstr "_Yollar" #: plug-ins/common/file-svg.c:206 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Yol aracıyla kullanılabilmeleri için yolların içe aktarılma durumu ve nasıl " "aktarılacağı" #: plug-ins/common/file-svg.c:207 msgid "Don't import paths" msgstr "Yolları içe aktarma" #: plug-ins/common/file-svg.c:208 msgid "Import paths individually" msgstr "Yolları tek tek içe aktar" #: plug-ins/common/file-svg.c:209 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları birleştir" #: plug-ins/common/file-svg.c:382 plug-ins/common/file-svg.c:811 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: plug-ins/common/file-svg.c:388 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG İşleniyor" #: plug-ins/common/file-svg.c:398 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG İşlendi" #: plug-ins/common/file-svg.c:601 plug-ins/common/file-wmf.c:398 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:609 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Güvenlik boyut sınırları devre dışı bırakılsın mı?" #: plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:766 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Ayrıştırma hatası oluştu.\n" "Güvenlik sınırlarını devre dışı bırakmak yardımcı olabilir. Kötü amaçlı SVG " "dosyaları bunu çok bellek tüketmek için kullanabilir." #: plug-ins/common/file-svg.c:778 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Güvenlik nedeniyle, bu yalnızca güvenilir girdi için kullanılmalıdır!" #: plug-ins/common/file-svg.c:785 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Büyük verileri ayrıştırmayı engelleyen sınırlar olmadan yeniden denensin mi?" #: plug-ins/common/file-svg.c:820 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #: plug-ins/common/file-tga.c:263 plug-ins/common/file-tga.c:289 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: plug-ins/common/file-tga.c:301 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması _kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:314 msgid "Ori_gin" msgstr "_Köken" #: plug-ins/common/file-tga.c:315 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Görüntü kökeni (0 = sol üst, 1 = sol alt)" #: plug-ins/common/file-tga.c:396 plug-ins/common/file-xwd.c:453 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:476 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:489 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:1452 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless BMP görüntüsü" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Wireless BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Geçersiz WBMP tür değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Desteklenmeyen WBMP sabit başlık değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' geçerli bir WBMP dosyası değil" #: plug-ins/common/file-wmf.c:155 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "Resolution to use for rendering the WMF" msgstr "WMF işlemekte kullanılacak çözünürlük" #: plug-ins/common/file-wmf.c:185 msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width" msgstr "WMFʼnin yükleneceği genişlik (piksel olarak), özgün genişlik için 0" #: plug-ins/common/file-wmf.c:192 msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height" msgstr "WMFʼnin yükleneceği yükseklik (piksel olarak), özgün yükseklik için 0" #: plug-ins/common/file-wmf.c:392 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:443 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Meta Dosyasını Tara" #: plug-ins/common/file-wmf.c:797 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-xbm.c:167 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçiminde yükle. XBM, düz siyah " "beyaz (iki renk indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçimi. XBM, düz siyah beyaz (çift renk " "indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:206 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:215 msgid "_Write comment" msgstr "_Yorum yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:216 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Dosyanın başına yorum yaz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Yoru_m" #: plug-ins/common/file-xbm.c:222 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Görüntü açıklaması (azami 72 bayt)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:230 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: plug-ins/common/file-xbm.c:231 msgid "Export in X10 format" msgstr "X10 biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:236 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Etkin nokta _değerlerini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:237 msgid "Write hotspot information" msgstr "Etkin nokta bilgisini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:242 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Etkin nokta _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:243 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın X koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:248 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Etkin nokta _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:249 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın Y koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:254 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Tanıtıcı önek" #: plug-ins/common/file-xbm.c:255 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Tanımlayıcı öneki [dosya adından belirlenir]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:260 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: plug-ins/common/file-xbm.c:261 msgid "Write extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:266 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Maske dosyası uzantısı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:267 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maske dosyasının son eki" #: plug-ins/common/file-xbm.c:378 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:869 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1014 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden çok renk içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden " "deneyin." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1026 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskesi kaydedemezsiniz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1258 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale " "getirir.\n" "Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez." #: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: plug-ins/common/file-xmc.c:541 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız." #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil." #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok." #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1109 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Görüntüyü X11 Fare İmleci Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1146 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1152 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1156 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "_Belirtilmemişse boyut:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1179 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi " "ilişkisi yoktur.\n" "Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır " "ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1192 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen boyutu tüm kareler için kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "_Belirtilmemişse geçikme:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye türünden girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1218 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1225 msgid "_Copyright:" msgstr "_Telif Hakkı:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "Enter copyright information." msgstr "Telif hakkı bilgisini girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1235 msgid "_License:" msgstr "_Lisans:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1239 msgid "Enter license information." msgstr "Lisans bilgisini girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Other:" msgstr "_Diğer:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1263 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "İsterseniz başka yorum girin." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1443 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1453 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1463 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n" "Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden " "kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1679 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak genişliği ya da yüksekliği %ipx " "boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük " "boyut) bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n" "Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1687 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak GNOME ayarlarının desteklemediği " "tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n" "Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..." "\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz " "GNOME ayarlarında görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1969 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da " "daha çok çerçeve içeriyor.\n" "İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2066 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: plug-ins/common/file-xpm.c:199 plug-ins/common/file-xpm.c:234 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xpm.c:255 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:262 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/common/file-xpm.c:263 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa eşiği" #: plug-ins/common/file-xpm.c:344 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:855 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:861 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: plug-ins/common/file-xpm.c:695 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür" #: plug-ins/common/file-xwd.c:327 plug-ins/common/file-xwd.c:357 msgid "X window dump" msgstr "X pencere dökümü" #: plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:541 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "'%s':\n" "Arama hatası" #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "'%s':\n" "Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:588 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girişleri okunamıyor" #: plug-ins/common/file-xwd.c:673 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-xwd.c:704 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:754 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:961 plug-ins/common/file-xwd.c:995 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1032 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "Arama hatası" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1884 plug-ins/common/file-xwd.c:2135 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2330 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-file %s bozuk." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2083 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "'%s':\n" "Geçersiz renk eşlemi" #: plug-ins/common/film.c:180 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film Şeridi..." #: plug-ins/common/film.c:184 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir" #: plug-ins/common/film.c:194 msgid "Film _height" msgstr "Film _yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:195 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "Film yüksekliği (0: görüntülere sığdır)" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "_Film color" msgstr "_Film rengi" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Color of the film" msgstr "Film rengi" #: plug-ins/common/film.c:206 msgid "Start _index" msgstr "Başlangıç _indeksi" #: plug-ins/common/film.c:207 msgid "Start index for numbering" msgstr "Numaralandırma için başlangıç indeksi" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Number _font" msgstr "Sayı _yazı tipi" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "Sayıları çizmek için yazı tipi" #: plug-ins/common/film.c:217 msgid "_Number color" msgstr "_Sayı rengi" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Color for numbers" msgstr "Sayılar için renk" #: plug-ins/common/film.c:223 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Draw numbers at top" msgstr "Numaraları en üste çiz" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Numaraları alta çizin" #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Image _height" msgstr "Görüntü _yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:246 msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak" #: plug-ins/common/film.c:251 msgid "Image s_pacing" msgstr "Görüntü boşl_uğu" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak 2 görüntü arasındaki boşluk" #: plug-ins/common/film.c:257 msgid "Hole offse_t" msgstr "_Delik konumu" #: plug-ins/common/film.c:258 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak film kenarından kenar boşluğu" #: plug-ins/common/film.c:263 msgid "Hole _width" msgstr "De_lik genişliği" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin genişliği" #: plug-ins/common/film.c:269 msgid "Hole hei_ght" msgstr "Deli_k yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:270 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:275 msgid "Hole _distance" msgstr "Delik _mesafesi" #: plug-ins/common/film.c:276 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak delikler arasındaki mesafe" #: plug-ins/common/film.c:281 msgid "_Number height" msgstr "_Sayı yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:282 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak çizilen sayıların yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:289 msgid "F_it height to images" msgstr "Yüksekliği görüntülere _uydur" #: plug-ins/common/film.c:290 msgid "Keep maximum image height" msgstr "En çok yüksekliği koru" #: plug-ins/common/film.c:365 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "\"Film Şeridi\" girdi görüntüsü olmadan çalıştırılamaz" #: plug-ins/common/film.c:970 msgid "Available images:" msgstr "Kullanılabilir görüntüler:" #: plug-ins/common/film.c:971 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: plug-ins/common/film.c:1053 plug-ins/common/film.c:1119 msgid "Filmstrip" msgstr "Film Şeridi" #: plug-ins/common/film.c:1067 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1085 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: plug-ins/common/film.c:1135 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/film.c:1143 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/grid.c:157 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Izgara (eski)..." #: plug-ins/common/grid.c:162 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: plug-ins/common/grid.c:289 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiziliyor" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:864 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:866 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:868 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #: plug-ins/common/grid.c:871 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1000 msgid "Offset:" msgstr "Konum:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1055 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1076 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok parlak pikselleri bul ve düzelt" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "Kip { NTSC (0), PAL (1) }" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" "Eylem { (0) renk parlaklığını azalt, (1) doygunluğu azalt ya da (2) Karart }" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: plug-ins/common/hot.c:284 msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Karart" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Yapboz..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Yapboz bulmaca görünümü" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Yapboz Tarzı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Yapbozun biçemi/şekli { Kare (0), Eğri (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Harmanlama genişliği" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "V_urgula" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Yapboz birleştiriliyor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:707 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: kötü biçem\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "Jigsaw" msgstr "Yapboz" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2495 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 msgid "Bevel Edges" msgstr "Eğim Kenarları" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "Square" msgstr "Kare" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Curved" msgstr "Eğik" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun şekilde " "yapılandırılmalıdır." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "Yeğlenen e-posta oluşturucu, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun " "şekilde yapılandırılmalıdır." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "Dosya _adı" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Görüntünün kaydedileceği dosyanın adı" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "_Alıcı" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "Gönderilecek e-posta adresi" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "_Gönderen" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "Gönderen: alanı için e-posta adresi" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "K_onu" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Konu" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Yorum" #: plug-ins/common/mail.c:543 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:547 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:683 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: plug-ins/common/mail.c:868 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Bu, GIMP giysisi içindeki pnmnlfilt'tir. Ayrıntılar için pnmnlfilt kılavuz " "sayfasına bakın." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Uygulanacak süzgeç miktarı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Süzgeç yarıçapı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Çalıştırılacak Süzgeç, 0 - alfa kırpılmış ortalama; 1 - en iyilenmiş tahmin " "(alfa gürültü çeşitliliğini denetler); 2 - kenar iyileştirme" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1121 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa düzenlenmiş ortalama" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "Optimal estimation" msgstr "En iyi tahmin" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1123 msgid "Edge enhancement" msgstr "Kenar iyileştirmesi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Kişinin eklenti menüleri sistemine göz atmasına izin verir. Eklenti adlarını " "arayabilir, ada veya menü konumuna göre sıralayabilir ve eklenti menülerinin " "ağaç temsilini görüntüleyebilirsiniz. Yeni eklentilerin menülerde " "kendilerini nereye yüklediklerini bulmak için de yardımcı olabilir." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "A" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yordam _Tarayıcı" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "%s yordamı yalnızca etkileşimli çağırmaya izin verir." #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Desen oluşturma için kaynak olarak kullanılacak herhangi bir dosya" #: plug-ins/common/qbist.c:360 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:832 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: plug-ins/common/qbist.c:874 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1012 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable" msgstr "Örnek çizilebilir" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Örnek çizilebilir (RGB ya da RGBA türünde olmalıdır)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Yoğunluğu tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Parlaklık yoğunluk düzeylerini tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Özgün y_oğunluk" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" "TRUE: Özgün yoğunluk düzeylerinin parlaklığını tut, FALSE: Girdi " "düzeylerinin yoğunluğunu tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Yardımcı _renkleri kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" "TRUE: Aynı yoğunluktaki tüm alt renkleri kullan, FALSE: Yoğunluk başına " "yalnızca bir renk kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Pürüzsüz ör_nekler" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" "TRUE: eksik yoğunluk değerleri için örnek renkleri tahmin et, FALSE: " "yalnızca örnekte bulunan renkleri kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "_Düşük" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "En düşük girdinin yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "_Yüksek" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "En yüksek girdinin yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "_Gama" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Gama ayarlama faktörü, 1.0 doğrusaldır" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "_Düşük" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "En düşük örnek renk yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "Yü_ksek" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 msgid "Highest sample color intensity" msgstr "En yüksek örnek renk yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Seçimi _göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "_Renkleri göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "S_eçimi göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Re_nkleri göster" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 msgid "Search _depth" msgstr "Arama _derinliği" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 msgid "Search depth" msgstr "Arama derinliği" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Görüntüyü göster" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 msgid "New layer" msgstr "Yeni katman" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 msgid "Output layer" msgstr "Çıktı katmanı" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pürüzsüz palet türetme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Bazı parıltılar (çiviler) eklemek için aday pikselleri bulmak üzere yüzdeye " "dayalı renk parlaklığı eşiği kullanır." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı _eşiği" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "P_arlama yoğunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "_Çivi uzunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla (piksel olarak)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Çivi _noktaları" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Çiv_i sıklığı" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi sıklığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "S_aydamlık" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin matlığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "_Rastgele renk tonu" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Rastgel_e doygunluk" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Renk parlaklığını koru" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Renk türü" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Parıltı rengi: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Additional Options" msgstr "Ek Seçenekler" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Natural color" msgstr "Doğal renk" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 plug-ins/common/warp.c:614 msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Background color" msgstr "Artalan rengi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2782 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2744 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750 msgid "D_uplicate" msgstr "_Çoğalt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2781 msgid "Bump" msgstr "Derinlik Etkisi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2789 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Texture:" msgstr "Doku:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2838 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:669 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2846 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2854 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2861 msgid "Exp.:" msgstr "Katsayısal:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2868 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2882 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2890 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2898 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2909 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2923 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2949 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3079 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre işleniyor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New _width" msgstr "Yeni _genişlik" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü genişliği" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New _height" msgstr "Yeni _yükseklik" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü yüksekliği" #: plug-ins/common/tile.c:173 msgid "New _image" msgstr "Yeni _görüntü" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:303 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331 msgid "Create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "_n²" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 msgid "Number of tiles to make" msgstr "Oluşturulacak döşeme sayısı" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili döşeme" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Matlık:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizge GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Katsayı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim " "kısaltması kullanılır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Katsayı:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 msgid "E_ffect Channel" msgstr "E_tki Kanalı" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "Etki İşle_ci" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Derivative" msgstr "Türemiş" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586 msgid "Gradient" msgstr "Renk geçişi" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 msgid "Con_volve" msgstr "_Evriştirme" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "Beyaz gürültü ile" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 msgid "With source image" msgstr "Kaynak görüntü ile" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 msgid "Effect i_mage" msgstr "Etki görüntüsü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 msgid "Effect image" msgstr "Etki görüntüsü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 msgid "Fil_ter length" msgstr "_Süzgeç uzunluğu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 msgid "Filter length" msgstr "_Süzgeç uzunluğu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Gürültü Büyüklüğü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "Gürültü Büyüklüğü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 msgid "Inte_gration steps" msgstr "Bü_tünleştirme adımları" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 msgid "Integration steps" msgstr "Bü_tünleştirme adımları" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 msgid "Minimum v_alue" msgstr "En düşük _değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 msgid "Minimum value" msgstr "En düşük değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 msgid "Ma_ximum value" msgstr "En _yüksek değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 msgid "Maximum value" msgstr "En yüksek değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:219 msgid "_Warp..." msgstr "_Bük..." #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele" #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "Warp" msgstr "Bük" #: plug-ins/common/warp.c:490 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:511 msgid "Step size:" msgstr "Adım boyutu:" #: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1245 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:534 msgid "Displacement map:" msgstr "Yer değiştirme eşlemi:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:558 msgid "On edges:" msgstr "Kenarlar üzerinde:" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: plug-ins/common/warp.c:584 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:634 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:649 msgid "Dither size:" msgstr "Titreme boyutu:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Substeps:" msgstr "Alt basamaklar:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Magnitude map:" msgstr "Büyüklük eşlemi:" #: plug-ins/common/warp.c:712 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:726 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Çok Gelişmiş Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:742 msgid "Gradient scale:" msgstr "Eğim ölçeği:" #: plug-ins/common/warp.c:765 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #: plug-ins/common/warp.c:775 msgid "Vector mag:" msgstr "Vector mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:790 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: plug-ins/common/warp.c:813 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü" # fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1405 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi" #: plug-ins/common/warp.c:1408 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1451 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: plug-ins/common/warp.c:1475 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet Ayrıştır..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Ölç_ekler" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "_Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi _ekle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet Ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Ayrıştırma" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Ölçekle %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Kalan" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Konum gir (_URI)" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü alınacak web sayfasının URLʼsi" #: plug-ins/common/web-page.c:145 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Genişlik (piksel)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 msgid "_Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Sayfada kullanılacak yazı tipi boyutu (pt olarak)" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk eşlemi" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalı yoksayılacak." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. " "GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı " "bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden " "olur." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 plug-ins/file-bmp/bmp.c:159 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 plug-ins/file-bmp/bmp.c:187 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Dosyaları Windows BMP dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:200 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:201 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Çalışma uzunluğu kodlama sıkıştırması kullan (yalnızca 4 ve 8 bitlik " "indeksli görüntüler için geçerlidir)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 msgid "_Write color space information" msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:208 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER renk uzayı verilerinin yazılma durumu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB biçimi" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:215 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "RGB görüntüler için dışa aktarma biçimi (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:298 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-dds/dds.c:131 plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS image" msgstr "DDS görüntüsü" #: plug-ins/file-dds/dds.c:134 plug-ins/file-dds/dds.c:135 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Load _mipmaps" msgstr "_Mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:151 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Varsa mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:156 msgid "Flip image _vertically" msgstr "Görüntüyü _dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:157 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "İçe aktarırken görüntüyü dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "DDS" msgstr "DDS" # Diğer dosya tanımlarıyla uyumlu olması için image/görüntü yerine file/dosya kullanıldı. #: plug-ins/file-dds/dds.c:175 plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Dosyaları DDS dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Compressio_n" msgstr "_Sıkıştırma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "Compression format" msgstr "Sıkıştırma biçimi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "BC1 / DXT1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "BC2 / DXT3" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "BC3 / DXT5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "BC3nm / DXT5nm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "RXGB (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alfa Katsayısı (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "YCoCg (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:201 #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg ölçeklenmiş (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:207 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Algısal hata ölçüsünü kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:208 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Sıkıştırma sırasında algısal hata ölçüsünü kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 plug-ins/file-dds/dds.c:278 #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "RGBA8" msgstr "RGBA8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "BGR8" msgstr "BGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 msgid "ABGR8" msgstr "ABGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "R5G6B5" msgstr "R5G6B5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGBA4" msgstr "RGBA4" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "RGB5A1" msgstr "RGB5A1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "RGB10A2" msgstr "RGB10A2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "R3G3B2" msgstr "R3G3B2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "A8" msgstr "A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "L8" msgstr "L8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "L8A8" msgstr "L8A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:228 msgid "AEXP" msgstr "AEXP" #: plug-ins/file-dds/dds.c:229 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Sav_e type" msgstr "K_ayıt türü" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "How to save the image" msgstr "Görüntü nasıl kaydedilsin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "Selected layer" msgstr "Seçili katman" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "All visible layers" msgstr "Tüm görünür katmanlar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As cube map" msgstr "Küp eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:240 msgid "As volume map" msgstr "Hacim eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:241 msgid "As texture array" msgstr "Doku dizisi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:247 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü _dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:248 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:253 msgid "Set _transparent color" msgstr "S_aydam renk ayarla" #: plug-ins/file-dds/dds.c:254 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "İndekli bir rengi saydam yap" #: plug-ins/file-dds/dds.c:259 msgid "Transparent inde_x" msgstr "Saydam inde_ks" #: plug-ins/file-dds/dds.c:260 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" "Saydam rengin indeksi ya da devre dışı bırakmak için -1 (yalnızca indeksli " "görüntüler için)." #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaplar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Mipmaplar nasıl işlensin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "No mipmaps" msgstr "Mipmap yok" #: plug-ins/file-dds/dds.c:269 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Mipmap oluştur" #: plug-ins/file-dds/dds.c:270 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Var olan mipmapları kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:276 msgid "F_ilter" msgstr "_Süzgeç" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "Mipmaplar oluştururken kullanılacak süzgeç" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 msgid "Nearest" msgstr "En yakın" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" # B-spline eğrileri diye geçen bir eğri türüymüş. # https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/571214 #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 #| msgid "Baseline" msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:286 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:287 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 msgid "_Wrap mode" msgstr "_Sarma kipi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "Mipmap oluştururken kullanılacak sarma kipi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Mirror" msgstr "Aynala" #: plug-ins/file-dds/dds.c:297 msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: plug-ins/file-dds/dds.c:298 msgid "Clamp" msgstr "Kelepçe" #: plug-ins/file-dds/dds.c:304 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gama düzeltmesi uygula" #: plug-ins/file-dds/dds.c:305 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "Gama düzeltmeli mipmap süzgeci kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:310 msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "sRG_B renk uzayını kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Gama düzeltmesi için sRGB renk uzayını kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:316 plug-ins/flame/flame.c:205 msgid "_Gamma" msgstr "_Gama" #: plug-ins/file-dds/dds.c:317 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "Gama düzeltmesi için kullanılacak gama değeri (ör. 2,2)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:322 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Al_fa test kapsamını koru" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Alfa kanalı eşlemleri için alfa testi kapsamını koru" #: plug-ins/file-dds/dds.c:329 msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa test eşiği" #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "Alfa testi kapsamının korunması gereken alfa testi eşik değeri" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Yükleniyor: %s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" "Desteklenmeyen DDS piksel biçimi:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Geçersiz ya da bozuk DDS başlığı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Yeni resim ayrılamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Palet okunamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Geçersiz DDS biçimi sihirli numarası." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" "Dosyada beklenen piksel biçimi bayrakları yok! Görüntü kodu doğru şekilde " "çözülemeyebilir." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Geçersiz piksel biçimi." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "Desteklenmeyen biçim (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "RGB verisi için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Renk parlaklığı verileri için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Geçersiz DX10 başlığı" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Desteklenmeyen DXGI biçimi: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "İstenen veri dosya boyutunu aşıyor.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Beklenmedik EOF.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "DDS Aç" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Kaydediliyor: %s" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap Seçenekleri" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:112 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:201 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:212 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:232 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:250 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:312 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:419 msgid "Import OpenEXR" msgstr "OpenEXR İçe Aktar" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:433 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Bilinmeyen Kanal Adı" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "Görüntü tek bilinmeyen kanal içeriyor.\n" "Gri tonlamaya dönüştürüldü." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Geçersiz görüntü boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Görüntü oluşturulamadı." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle" #: plug-ins/file-fits/fits.c:184 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 plug-ins/file-fits/fits.c:202 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:207 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Piksel değer ölçekleme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:208 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Mümkünse DATAMIN/DATAMAX ölçeklendirmeyi kullan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Dosyayı FITS dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/file-fits/fits.c:225 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "FITS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/file-fits/fits.c:325 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-fits/fits.c:408 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:421 plug-ins/file-fits/fits.c:633 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:519 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:657 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1023 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS Dosyasını Aç" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Dosyadan okunamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Dosyaya yazılamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Başlık okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Geçersiz başlık: FLI/FLC canlandırması değil!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Başlıkta geçersiz dosya boyutu: %u, olması gereken: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Kare sayısı 0. 2 olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "%ums değerinde şüpheli kare gecikmesi. Gecikme 70 ms'ye ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Başlık yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Geçersiz başlık: tanınmayan sihirli sayı!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Kare okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz kare boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz öbek boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Geçersiz başlık: sihirli sayı yanlış!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Kare başlığı yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Palet okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Renk eşlemi yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Siyah yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Kare yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Sıkıştırılmış veri okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Sıkıştırılmış veri okuma taşması. Büyük olasılıkla dosya bozuk." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187 msgid "Load FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Bu, FLI filmleri işlemek için deneysel bir eklentidir" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:240 msgid "_From frame" msgstr "_Kareden" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246 msgid "_To frame" msgstr "K_areye" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 msgid "End loading with this frame" msgstr "Bu kare ile yüklenmesini durdur" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI Canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225 msgid "Export FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:241 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak dışa aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Bu kare ile dışa aktarmayı sonlandır (ya da tüm kareler için -1)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:578 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Çerçeve %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:605 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "%d kare okunamadı. Büyük olasılıkla canlandırma bozuk.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC Canlandırması Aç" # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "icns yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Geçersiz simge boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "İkiz katman boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:178 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple Simge Görüntüsü" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Geçerli ICNS simge boyutları şunlardır:\n" "16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ve 1024x1024.\n" "Diğer boyuttaki katmanlar, dışa aktarılırken yok sayılır." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Simgeleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "icns yazılırken hata: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçerli boyutlu katman yok. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçersiz katman boyutları. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." # Dosya biçimi: https://docs.fileformat.com/image/icns/ #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:134 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows Canlandırmalı İmleç" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows İmleci" # Windows işletim sistemi anlamında. Penere değil! #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows Simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Canlandırmalı İmleç Ayarları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç _Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Yazar Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Kareler arasında gecikme:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%lu' baytlar okunamadı" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Geçersiz ANI üst verisi" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Etkileşimsiz olarak %3$d simgeli bir görüntü ile %1$d ve %2$d etkin nokta " "koordinatları ile çağrıldı." #: plug-ins/file-ico/ico.c:175 plug-ins/file-ico/ico.c:298 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico.c:203 plug-ins/file-ico/ico.c:323 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows imleci" #: plug-ins/file-ico/ico.c:233 plug-ins/file-ico/ico.c:370 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows canlandırmalı imleç" #: plug-ins/file-ico/ico.c:237 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:279 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI dosyalarından ön izleme yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:374 plug-ins/file-ico/ico.c:375 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Dosyaları Windows ANI dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:397 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "İmleç Yazarı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG ön izleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Jpeg üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için ön izlemeye olanak tanı." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ekran provası profili yok" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (renk saflığı yatay olarak yarıya indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 (renk saflığı dikey olarak yarıya indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirilmiş)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964 msgid "Floating-Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:244 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207 msgid "Quality of exported image" msgstr "Beklenen görüntünün kalitesi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212 msgid "S_moothing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Dışa aktarılan görüntünün pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218 msgid "Optimi_ze" msgstr "_Eniyile" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Huffman kodlaması sırasında eniyilenmiş tabloları kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerlemeli" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "İlerlemeli JPEG görüntüleri oluştur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230 msgid "Export as CM_YK" msgstr "CM_YK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG görüntüsü oluştur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "Su_bsampling" msgstr "Al_t örnekleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "" "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved " "horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved " "vertically)" msgstr "" "Alt örnekleme türü { 0 == 4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirilmiş), 1 == " "4:2:2 (renk saflığı yatay olarak yarıya indirilmiş), 2 == 4:4:4 (en iyi " "kalite), 3 == 4:4:0 (renk saflığı dikey olarak yarıya indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247 msgid "Baseline" msgstr "Temel" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Temel JPEG oluşturmaya zorla (temel olmayan JPEGʼler tüm kod çözücülerce " "okunamaz)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Aralık (MCU satırları)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Yeniden başlatma işaretçilerinin aralığı (MCU satırlarında, 0 = yeniden " "başlatma işaretçisi yok)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT yöntemi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" msgstr "" "Kullanılacak DCT yöntemi { Tam Sayı (0), Sabit (1), Kayan Noktalı Sayı (2) }" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) " "kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve " "dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Ön izlemeyi görüntü penceresinde göste_r" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Dışa aktarma ön izlemesine sahip geçici katman oluşturur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "_Aritmetik kodlamayı kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Yeniden başlatma işaretçilerini _kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Geçersiz PSD üst veri katmanı biçimi" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok kanal var: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok kanal var" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2074 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2730 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2923 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3123 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3192 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Veri açması başarısız" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "Duotone Import" msgstr "Çift Ton İçe Aktarma" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3574 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Görüntü Gri Tonlamalı olarak içe aktarılacaktır.\n" "Çift ton renk uzayı verileri kaydedildi ve\n" "dışa aktarmada yeniden uygulanabilir." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3596 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Uyumluluk Uyarısı" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3597 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Bu PSD dosyası, GIMP tarafından henüz tümüyle\n" "desteklenmeyen özellikler içeriyor:" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun " "katmana sahip görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Görüntüyü PSD Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2494 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "İçe aktarılan özgün görüntüden\n" "çift ton renk uzayı bilgisi kullanılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2563 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD dosyaları en çok 998 yol saklayabilir.\n" "Gerisi gözden çıkartılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" "Eski katman kipleri Photoshop ile daha uyumludur, ancak Photoshopʼun " "'Kırpılmış Katmanları Grup Olarak Harmanla' (Blend Clipped Layers as Group) " "özelliğini kullanmak için gerekli olan Zemine Kırp (Clip to Backdrop) " "özelliğini desteklemez. Görüntü sorunlarıyla karşılaşırsanız, bu katman " "kiplerine geçmeyi düşünebilirsiniz." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Veri okuma hatası. Büyük olasılıkla beklenmedik dosya sonu." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:216 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:165 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:239 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Kırpma _Yolu Ata" #: plug-ins/file-psd/psd.c:240 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Kırpma yolu olacak bir yol seç" #: plug-ins/file-psd/psd.c:246 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Kırpma Yolu _Adı" #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolu adı\n" "(kırpma yolu yoksa yoksayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:253 msgid "Path _Flatness" msgstr "Yol _Düzlüğü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:254 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Aygıt piksellerinde kırpma yolu düzlüğü\n" "(kırpma yolu yoksa yoksayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:260 msgid "Export as _CMYK" msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK PSD görüntüsünü dışa aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:266 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Çift _Ton Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:267 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Özgün olarak içe aktarıldığında görüntüye Çift Ton renk uzayı bilgisi " "eklenmişse, Çift Ton PSD dosyası olarak dışa aktar." #: plug-ins/file-psd/psd.c:367 msgid "Import PSD" msgstr "PSD İçe Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:538 msgid "Import PSD metadata" msgstr "PSD üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:542 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Üst veri dolgu katmanları desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Ham Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Ham Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Ham Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Ham Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Ham Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Ham Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Ham Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Ham Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Ham Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Ham Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Ham Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Ham Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Ham Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Ham Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Ham Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Ham Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Ham Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Ham Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Ham Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Ham Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Ham Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Ham Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Ham Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n" "\n" "GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n" "\n" "RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 plug-ins/file-sgi/sgi.c:174 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI görüntü dosyası biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:151 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını yükler." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Dosyaları SGI dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:181 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını dışa aktarır." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:194 msgid "Compression _type" msgstr "Sıkıştırma _türü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:195 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Sıkıştırma düzeyi (0 = yok, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:276 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:365 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:373 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s' yazmak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:744 msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:746 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:748 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:208 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF ya da BigTIFF görüntüsü" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2600 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:231 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Görüntüyü _BigTIFF varyant dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:232 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "BigTIFF türev dosya biçimi 64 bitlik ofsetler kullanır, dolayısıyla 4GiB ve " "daha büyük dosyaları destekler" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Co_mpression" msgstr "_Sıkıştırma" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Compression type" msgstr "Sıkıştırma türü" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "LZW" msgstr "LZW" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:243 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Grup 3 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Grup 4 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Alfa kanalı tarafından maskelenen renk verilerini olduğu gibi koru (önceden " "çoğaltılmış bileşenleri saklama)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK TIFF görüntüsü oluştur" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:264 msgid "Save La_yers" msgstr "_Katmanları Kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265 msgid "Save Layers" msgstr "Katmanları Kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:270 msgid "Crop L_ayers" msgstr "K_atmanları Kırp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271 msgid "Crop Layers" msgstr "Katmanları Kırp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:276 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF verisini kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "GeoTIFF verisini kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:463 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Çoklu katmanları dışa aktarmaya çalışırken \"Katmanları kaydet\" seçeneği " "ayarlanmadı." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. " "Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # " "%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış " "sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi " "düşünmelisiniz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü genişliği alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü uzunluğu alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Görüntü boyutları (%u x %u), %d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-" "white varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa " "varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples " "alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu " "varsayılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s'den renk eşlemi okunamadı" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Büyük olasılıkla görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1567 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1720 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk." # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1755 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1798 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Tiff üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1874 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1989 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2186 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1998 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2195 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF dosyasından içe aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2550 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2566 msgid "_Show reduced images" msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Ek kanalı şöyle işle:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile " "sıkıştırılabilirler." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n" "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip!" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka " "sıkıştırma algoritması kullanın ya da iptal edin." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Atanan ekran provası profili CMYK profili değil.\n" "Bu profil, dışa aktarılan görüntüye eklenmeyecek." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 plug-ins/file-webp/file-webp.c:151 msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:164 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:171 msgid "Source _type" msgstr "Kaynak _türü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:172 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kodlayıcı önayarı (Öntanımlı=0, Resim=1, Fotoğraf=2, Çizim=3, Simge=4, " "Metin=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Kayıpsız kodlama kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 msgid "Image _quality" msgstr "Görüntü _kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 msgid "Quality of the image" msgstr "Görüntü kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:190 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Görüntünün alfa kanalının kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:196 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Keskin YU_V Kullan" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Daha keskin (ancak daha yavaş) RGB→YUV dönüşümü kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:205 msgid "Loop _forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Canlandırmayı sonsuz döngüye al" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:211 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212 msgid "Minimize output file size" msgstr "Çıktı dosya boyutunu küçült" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:217 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Anahtar _kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:223 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Kareler için zaman damgaları yoksa veya zorunlu olduğunda kullanılacak " "öntanımlı gecikme (milisaniye türünden)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı _gecikmeyi kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Tüm karelerde öntanımlı gecikmeyi zorla" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimasyon kaydet" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237 msgid "Use layers for animation" msgstr "Animasyon için katmanlar kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "WebP eklentisi, canlandırma kipi dışında çoklu katmanları dışa aktaramaz." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(anahtar kare bulunamadı)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tüm kareler anahtar kare)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Metin" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Çerçeve %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "BOŞ/NULL parametre" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "geçersiz yapılandırma" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "bölümleme 512K'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "bölümleme 16M'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "bytlar temizlenemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "dosya 4GiB'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "liste sonlandırıcı" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hatası: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur" #: plug-ins/flame/flame.c:195 plug-ins/flame/flame.c:210 #: plug-ins/flame/flame.c:220 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: plug-ins/flame/flame.c:200 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ka_rşıtlık" #: plug-ins/flame/flame.c:215 msgid "Spa_tial oversample" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "_X" msgstr "_X" #: plug-ins/flame/flame.c:235 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: plug-ins/flame/flame.c:350 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çiziliyor" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:165 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:166 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" # Fiil mi yoksa isim mi? #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Katsayısal" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Güç" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: plug-ins/flame/flame.c:1170 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: plug-ins/flame/flame.c:1225 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:1271 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk eşlemi:" #: plug-ins/flame/flame.c:1313 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" # Başlıkta geçiyor, ing burada devam cont. tense değil. #: plug-ins/flame/flame.c:1341 msgid "_Rendering" msgstr "_İşleme" #: plug-ins/flame/flame.c:1344 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal Tarama" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "Gerçek _zamanlı ön izleme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse ön izleme kendiliğinden yeniden çizilecek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ön izlemeyi _yeniden çiz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Yak_ınlaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uz_aklaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 msgid "_Colors" msgstr "_Renkler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktallar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan fraktal yükler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Renk Sıklığı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 msgid "Presets" msgstr "Önayarlar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Tarama..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal sanatı işle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 msgid "Fr_actal Type" msgstr "_Fraktal Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Fraktal Desen Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "_Sol" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "X asgari fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Ri_ght" msgstr "_Sağ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "X azami fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "To_p" msgstr "Ü_st" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Y asgari fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:411 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Y azamin fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 msgid "Iteratio_ns" msgstr "_Yinelemeler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 msgid "Iteration value" msgstr "Yineleme değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 msgid "C_X" msgstr "C_X" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 msgid "cx value" msgstr "cx değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 msgid "C_Y" msgstr "C_Y" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 msgid "cy value" msgstr "cy değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 msgid "Color mode" msgstr "Renk kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" "0: Renk eşlemini aşağıdaki parametrelerle belirtildiği gibi uygula; 1: Son " "görüntüye etkin renk geçişi uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 msgid "Red stretch" msgstr "Kırmızı genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 msgid "Red stretching factor" msgstr "Kırmızı genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 msgid "Green stretch" msgstr "Yeşil genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 msgid "Green stretching factor" msgstr "Yeşil genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 msgid "Blue stretch" msgstr "Mavi genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Mavi genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 msgid "_Red" msgstr "_Kırmızı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "Kırmızı uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Yeşil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "Yeşil uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Mavi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "Mavi uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 msgid "In_version" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "Kırmızı ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 msgid "I_nversion" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "Yeşil ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 msgid "_Inversion" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "Mavi ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 msgid "_Number of colors" msgstr "Renk sayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Eşlenecek Renk Sayısı" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi _kullan" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal işleniyor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal Sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "İlk fraktal taramam" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktallar için yeniden tara" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Nesne Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Nokta Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" # Raise/Yükselt karşıtı olarak alçalt #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "En Üste" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "En Alta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Öncekini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Sonrakini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "En çok geri alım:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Artalan:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara boşluğu:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Sol" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik şekiller oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici '%s' dosyası açılmaya çalışılırken hata: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 msgid "File" msgstr "Dosya" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Aç" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 msgid "Top" msgstr "Üst" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "_Farklı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rastgele gürültü ekler" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Düz renkli artalan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kenarları boya" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için " "seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Görüntü üzerinde çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 msgid "Preset" msgstr "Önayar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 msgid "Preset Name" msgstr "Önayar Adı" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Açı aralığı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönelimini elle belirt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ön izlemenin parlaklığını ayarla" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 plug-ins/lighting/lighting-main.c:321 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:380 plug-ins/lighting/lighting-main.c:439 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:498 plug-ins/lighting/lighting-main.c:557 msgid "Type" msgstr "Tür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Açı konumu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Kuvvet:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _sıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Öntanımlıları" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Önayarlar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili Önayarı siler" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Ön izleme penceresini yenile" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün görüntüye geri döndür" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "En küçük boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "En çok boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skinlik akt.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:349 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:417 msgid "Radi_us" msgstr "_Yarıçap" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "GFlare Yarıçapı (piksel)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 msgid "Ro_tation" msgstr "Dö_ndürme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "GFlare Döndürmesi (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 msgid "_Hue rotation" msgstr "Renk tonu döndürme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "GFlare renk tonu döndürme (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 msgid "Vector _angle" msgstr "Vektör _açısı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "İkinci fişekler için vektör açısı (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektör _uzunluğu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "İkinci fişekler için vektör uzunluğu (Yarıçap yüzdesi)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı süperörneklem" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "İşleme sırasında uyarlamalı süperörneklem" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 msgid "_Max depth" msgstr "A_zami derinlik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Uyarlamalı süperörneklem azami derinliği" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 msgid "Threshol_d" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Uyarlamalı süperörneklem için eşik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre " "kaydedebilirsiniz." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Ön izlemeyi _kendiliğinden güncelle" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radyal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Açısal boyut renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Renk geçişi olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Şekli" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Rastgele parçacık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Ana sayfaya git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Konuyu k_opyala" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 msgid "S_how index" msgstr "Ana sayfayı _göster" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "Bul" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Y_eniden Bul" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 msgid "Copy selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrim içi " "kullanıcı kılavuzunu kullanın" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Hedef" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:786 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803 msgid "Full" msgstr "Tam" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Yeşil" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Mavi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Siyah" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:953 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Genişlet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Yeni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:964 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:966 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:968 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:971 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046 msgid "Relative probability:" msgstr "Bağıl olasılık:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1232 msgid "Max. memory:" msgstr "En çok bellek:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1260 msgid "Subdivide:" msgstr "Alt Bölme:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1274 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1499 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2425 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2521 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2516 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2593 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Kılavuzlar görüntüyü kaplayan önceden tanımlanmış dikdörtgenlerdir. Onları " "genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre " "tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü " "eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza " "olanak tanır." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Gör_eli bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Hedef kare adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca KARELER için kullanılır)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Erişim _Anahtarı: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Ta_b İndeksi: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Ön _izleme" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öge boyu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişiklikleri gözden çıkarmak istiyor musunuz?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En Alt Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Var Olan Alanı Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Alan Bilgisini Düzenle..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri Al %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Genel" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Öntanımlı Eşlem Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Kendiliğinden dönüştür" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Tercihler" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adres" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Öntanımlı _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 msgid "Deselect All" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 msgid "Edit Area Info" msgstr "Alan Bilgisini Düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Alan Listesi" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 msgid "Zoom To" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 msgid "Mappings" msgstr "Eşlemeler" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Izgara Ayarları..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Kılavuz Oluştur..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Alanı Sil" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Görüntüye türlü ışıklandırma etkileri uygula" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:136 msgid "B_ump map image" msgstr "Derinlik e_tkisi eşlemi görüntüsü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:137 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Derinlik etkisi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:142 msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Ortam eşlemi görüntüsü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:143 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Ortam eşlemi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149 msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Derinlik etkisini eşlemini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Derinlik etki eşlemini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155 msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Ortam eşle_mini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Enable envmapping" msgstr "Ortam eşlemini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:161 msgid "Cur_ve" msgstr "_Eğri" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:136 msgid "Type of mapping" msgstr "Eşlem türü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:172 msgid "Ma_ximum height" msgstr "_En çok yükseklik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:173 msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi azami yüksekliği" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Arayüzde hangi ışığın etkin olduğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:181 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:182 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:183 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:184 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Isolate" msgstr "Yalıt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Ön izlemede yalnızca etkin aydınlatmayı göster" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 msgid "Type of light source" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:201 plug-ins/lighting/lighting-main.c:324 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 msgid "Directional" msgstr "Yönlü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:202 plug-ins/lighting/lighting-main.c:325 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:384 plug-ins/lighting/lighting-main.c:443 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:502 plug-ins/lighting/lighting-main.c:561 msgid "Point" msgstr "Nokta" # Spot ışık anlamında. #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:203 plug-ins/lighting/lighting-main.c:326 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:385 plug-ins/lighting/lighting-main.c:444 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:503 plug-ins/lighting/lighting-main.c:562 #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:210 plug-ins/lighting/lighting-main.c:333 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:392 plug-ins/lighting/lighting-main.c:451 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:510 plug-ins/lighting/lighting-main.c:569 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:237 msgid "Light source color" msgstr "Işık kaynağı rengi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Light source intensity" msgstr "Işık kaynağı yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:221 plug-ins/lighting/lighting-main.c:344 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 plug-ins/lighting/lighting-main.c:462 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:521 plug-ins/lighting/lighting-main.c:580 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:242 msgid "Light position X" msgstr "Işık konumu X" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:248 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:253 msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Işık kaynağı konumu (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:227 plug-ins/lighting/lighting-main.c:350 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:409 plug-ins/lighting/lighting-main.c:468 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:527 plug-ins/lighting/lighting-main.c:586 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 msgid "Light position Y" msgstr "Işık konumu Y" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:233 plug-ins/lighting/lighting-main.c:356 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:415 plug-ins/lighting/lighting-main.c:474 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:533 plug-ins/lighting/lighting-main.c:592 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 msgid "Light position Z" msgstr "Işık konumu Z" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:239 plug-ins/lighting/lighting-main.c:362 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:421 plug-ins/lighting/lighting-main.c:480 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:539 plug-ins/lighting/lighting-main.c:598 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:258 msgid "Light direction X" msgstr "Işık yönü X" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:259 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:264 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:269 msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Işık kaynağı yönü (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:245 plug-ins/lighting/lighting-main.c:368 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:427 plug-ins/lighting/lighting-main.c:486 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:545 plug-ins/lighting/lighting-main.c:604 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 msgid "Light direction Y" msgstr "Işık yönü Y" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:251 plug-ins/lighting/lighting-main.c:374 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:433 plug-ins/lighting/lighting-main.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:551 plug-ins/lighting/lighting-main.c:610 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 msgid "Light direction Z" msgstr "Işık yönü Z" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:257 msgid "Ambient intensity" msgstr "Çevre yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu (Parlayan)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 msgid "Diffuse intensity" msgstr "Yayma yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu (Parlak)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Yayma yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:288 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Malzeme yayma yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277 msgid "Specular reflectivity" msgstr "Dik açılı yansıtıcılık" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:294 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Malzeme dik açılı yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:283 msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır) (Cilalı)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290 msgid "Metallic" msgstr "Metalik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "Yüzeylerin metalik görünmesini sağla" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:307 msgid "Apply antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma uygula" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:302 msgid "Create new ima_ge" msgstr "Yeni _görüntü oluştur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308 msgid "Trans_parent background" msgstr "_Saydam artalan" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:309 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:343 msgid "Make background transparent" msgstr "Arka planı şeffaf yap" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:314 msgid "_Distance" msgstr "_Uzaklık" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Gözlemcinin yüzeye olan uzaklığı" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Görüntü ön izlemesini yeniden hesapla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı ön izlemelerini etkinleştir/pasifleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi Eşlemi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Konum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 msgid "Lighting presets: " msgstr "Işıklandırma önayarları: " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Düzleme eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Küreye eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Kutuya eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindire eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:135 msgid "Map _to" msgstr "Şuraya _Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:137 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:146 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:178 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:194 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:152 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:157 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Bakış açısının konumu (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 msgid "Z" msgstr "Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:162 msgid "Position X" msgstr "X Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:163 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:168 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:173 msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Nesne konumu (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 msgid "Position Y" msgstr "Y Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 msgid "Position Z" msgstr "Z Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:179 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:184 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:189 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Nesnenin ilk ekseni (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:195 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:200 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:205 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Nesnenin ikinci ekseni (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:210 msgid "Angle X" msgstr "X Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:211 msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 msgid "Angle Y" msgstr "Y Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:216 msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 msgid "Angle Z" msgstr "Z Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:221 msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:226 msgid "Light source type" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:227 msgid "Type of lightsource" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:228 msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229 msgid "Directional Light" msgstr "Yönlü Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 msgid "No Light" msgstr "Işık Yok" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:236 msgid "Light source _color" msgstr "Işık kaynağı _rengi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:274 msgid "Ambie_nt" msgstr "_Ortam" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:275 msgid "Material ambient intensity" msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:280 msgid "D_iffuse" msgstr "_Yay" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:281 msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:287 msgid "Di_ffuse" msgstr "_Yay" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:293 msgid "Spec_ular" msgstr "_Yansıtıcı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:299 msgid "Highligh_t" msgstr "Vurgu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:300 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:306 msgid "Antialia_sing" msgstr "Kenar _yumuşatma" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 msgid "_Depth" msgstr "_Derinlik" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:312 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:317 msgid "Thr_eshold" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:318 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:324 msgid "_Tile source image" msgstr "_Döşeme kaynak görüntüsü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:325 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:330 msgid "Create _new image" msgstr "_Yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:336 msgid "Create ne_w layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:337 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:342 msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Saydam _artalan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:350 msgid "Sphere radius" msgstr "Küre yarıçapı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:356 msgid "Fro_nt" msgstr "Ö_n" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:357 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Kutu ön yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:362 msgid "B_ack" msgstr "_Geri" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:363 msgid "Box back face" msgstr "Kutu arka yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:368 msgid "Box top face" msgstr "Kutu üst yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Bo_ttom" msgstr "_Alt" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:373 msgid "Box bottom face" msgstr "Kutu alt yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 msgid "Le_ft" msgstr "So_l" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:378 msgid "Box left face" msgstr "Kutu sol yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:383 msgid "Box right face" msgstr "Kutu sağ yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:388 msgid "Scale X" msgstr "X Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:389 msgid "Box X size" msgstr "Kutu X boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 msgid "Scale Y" msgstr "Y Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:394 msgid "Box Y size" msgstr "Kutu Y boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 msgid "Scale Z" msgstr "Z Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:399 msgid "Box Z size" msgstr "Kutu Z boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:405 msgid "_Top" msgstr "Üs_t" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:406 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Silindir üst yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:412 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Silindir alt yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:418 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylin_der length" msgstr "_Silindir uzunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:423 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Nesneye Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "Ön _izleme!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Ön izlemeyi _anlık güncelle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "_Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "_Viewpoint" msgstr "_Bakış açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 msgid "Orient_ation" msgstr "_Yönelim" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 msgid "Sp_here" msgstr "_Küre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Yön Vektörü" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 msgid "Viewpoint Position" msgstr "Bakış Açısı Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "First Axis" msgstr "Birinci Eksen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Second Axis" msgstr "İkinci Eksen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Düzeyleri" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Belge Başlığı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Yazar Başlığı" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Açıklama Yazarı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Telif Hakkı Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Telif Hakkı Uyarısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Telif Hakkı Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adres" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Şehir" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Eyalet / Bölge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon Numaraları" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 msgid "E-mail(s)" msgstr "E-posta Adresleri " #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Web Sitesi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Fikri Mülkiyet Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC Sahne Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Alt Konum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Acil" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC Konu Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Job Identifier" msgstr "İş Tanımlayıcısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Yönergeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Telif Satırı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Kullanım Şartları" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Görünen Kişiler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Dünya Bölgesi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Görünen Bölgeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Yayıncı Kuruluş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Kuruluş Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Sanat Eseri veya Nesne" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Ek Model Bilgisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Model Yaşı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Model Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Kayıt Girişi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "En Çok Kullanılabilir Genişlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "En Çok Kullanılabilir Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Sayısal Kaynak Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Görüntü Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Telif Hakkı Sahibi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Lisans Veren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Mülk Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Bölge / Eyalet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kod" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Oluşturulma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizatör Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Nesne Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefon Numarası 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefon Türü 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefon Numarası 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefon Türü 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Web Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Boylam Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Enlem Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Yükseklik Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Hasta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Hasta Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Doğum Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Hasta Cinsiyeti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Çalışma Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Yönlendiren Doktor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Çalışma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Çalışma Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Seri Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Yöntem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Seri Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Seri Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipman Kurumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipman Üreticisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Düzenle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Yaz" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC Uzantısı" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Üst veriyi dışa aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Tarih Seç" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Tarih Ayarla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, " "aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n" "10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 " "15.30 ya da 10.45\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n" "Örneğin. 100 ya da 12.24\n" "Seçilen ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak " "girilmelidir.\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Değerlendirilmemiş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Bir değer seç" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Küçük düzenlemeler içeren özgün ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Yakalanan ögelerin düzenlemesi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmayla iyileştirilmiş ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Veri odaklı ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Sayısal sanat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Sanal kayıt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Sentetik elementler içeren düzenleme" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Eğitilmiş algoritmik ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Tam algoritmik ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Oluşturan yazılım" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Uygulanamaz" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Sınırsız Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Sınırlı veya Eksik Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Yaş Bilinmiyor" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Yaş 25 veya Üstü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Yaş 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Yaş 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Yaş 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Yaş 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Yaş 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Yaş 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Yaş 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Yaş 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Yaş 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Yaş 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Yaş 14 veya Altı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Telif Haklı" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Kamu Malı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "İş" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Cep Telefonu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Ev" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Bay" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Diğer" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Güney" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Batı" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karakter daha)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metre" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " feet" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu bayt daha)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Önalan / artalan renkleri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Locatio_n" msgstr "_Konum" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "Kıvrılmış köşe" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Üst sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Üst sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Alt sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Alt sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "_Gölge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Kıvrımın altındaki bölgeyi gölgele" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:862 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yoksay" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımlıları _Yükle" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "So_l:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sayfa _Ayarı..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: plug-ins/print/print.c:424 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:" #: plug-ins/print/print.c:451 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur" # Atış değil! #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "Çekim _alanı" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "Çekim türü { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "İşaretleme aygıtınızın imleci görüntünün bir parçası olacak" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" "Başlık çubuğu, pencere kenarlıkları ve gölge görüntünün bir parçası olacak" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 msgid "Selection d_elay" msgstr "Seçim g_ecikmesi" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "Pencere ya da bölge seçiminden önceki gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü yakalamadan önceki gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 msgid "Color _Profile" msgstr "Renk _Profili" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "GDK başlatılamadı." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "Hiçbir ekran görüntüsü arka ucu yok." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "Görü_ntü Al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Tek pencerenin ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 msgid "Select a region to grab" msgstr "Yakalanacak bölge seç" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Görüntüyü ekran profili ile etiketle" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Görüntüyü sRGB ile dönüştür" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:304 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Seçimi yola dönüştürür" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "_Align Threshold" msgstr "_Hizalama Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Köşeler _Daima Eşik" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu " "değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' " "pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "Corner _Surround" msgstr "_Köşe Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta " "sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Köşe Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o " "bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "Error Thres_hold" msgstr "_Hata Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel " "takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Alternatif Çevreleme _Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "Filter E_psilon" msgstr "E_psilon Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen " "vektörler arasındaki açı, bundan daha çok ise, filter_alternative_surround " "ögesinden birini kullan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Süzgeç Yineleme _Sayısı" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde " "--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Ancak " "“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "Filt_er Percent" msgstr "Süzgeç Yüz_desi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "İ_kinci Çevreleme Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması " "gereken birleştirme noktası sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Ç_evreleme Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "_Keep Knees" msgstr "Dizleri _Koru" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını " "belirler." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "_Satır Ters Çevirme Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye " "dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme " "olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "L_ine Threshold" msgstr "Satır _Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen " "bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Ye_niden Parametrelendirme İyileştirmesi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı " "bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Yeniden _Parametrelendirme Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir " "“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda " "olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince " "iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi " "olabileceği söylenebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Alt _Bölme Ara" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Alt _Bölme Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar " "verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "_Eşiği Alt Bölümlere Ayır" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme " "için iyi bir yer kabul edilebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "_Tangent Surround" msgstr "_Tanjant Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın " "her iki tarafında bakılacak nokta sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Dönüştürülecek seçim yok" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Bu eklenti TWAIN veri kaynağından bir görüntü yakalayacak" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:496 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" #~ msgstr "Algılandığında, YCoCg/AE_xp görüntülerini kendiliğinden çözümle" #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini çözümle" #~ msgid "Decode YCoCg" #~ msgstr "YCoCg Çözümle" #~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" #~ msgstr "YCoCg kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür" #~ msgid "Decode YCoCg (scaled)" #~ msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)" #~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" #~ msgstr "YCoCg (ölçekli) kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür" #~ msgid "Decode Alpha exponent" #~ msgstr "Alfa katsayılarını çözümle" #~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" #~ msgstr "Alfa üssü kodlu pikselleri RGBʼye dönüştürür" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported compression mode: %d" #~ msgid "Unsupported uncompressed FOURCC type %u" #~ msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported file format version: %d" #~ msgid "Unsupported value for bytes per pixel: %d" #~ msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #, fuzzy #~| msgid "Parameter k:" #~ msgid "Parameter URI" #~ msgstr "K parametresi:" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Doygunluk" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Görüntüyü DDS Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "_Compression:" #~ msgstr "_Sıkıştırma:" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Biçim:" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Kaydet:" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Parlaklık:" #~ msgid "Sample _density:" #~ msgstr "Örnek _sıklığı:" #~ msgid "Spatial _filter radius:" #~ msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:" #~ msgid "O_ffset:" #~ msgstr "G_öreli konum:" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Öl_çek 2:" #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Hücre _boyutu:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Dizisi " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Her katman üstündeki sütunlar" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "_Boyut:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Yükseklik:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X oran:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y oran:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "En-boy oranını sabitle" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Çözünürlük:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Renk:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Yazı Tipi:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Renk Numarasını Seç" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Delik ar_alığı:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "_Sıfırla" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "Yeni görüntü o_luştur" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Genişlik (piksel):" #~ msgid "" #~ "Compression type: { NONE (0), LZW (1), PACKBITS (2), DEFLATE (3), JPEG " #~ "(4), CCITT G3 Fax (5), CCITT G4 Fax (6) }" #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırma türü: { NONE (0), LZW (1), PACKBITS (2), DEFLATE (3), JPEG " #~ "(4), CCITT G3 Fax (5), CCITT G4 Fax (6) }" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Tepe:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça, daha fazla detay hesaplanır" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Fraktal açısını değiştirir" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Renkler" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Kırmızı:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Yeşil:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Mavi:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine " #~ "doğrusal eşlemeyi kullan" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla " #~ "değiştirilecek" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi " #~ "oluşturun. Sonuç ön izleme görüntüsünde görülür." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi " #~ "oluştur" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Sa_ydam artalan" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Yeni görüntü _oluştur" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Yüksek _kaliteli ön izleme" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Yüksek kaliteli ön izlemeyi etkinleştir/pasifleştir" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Renk:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Işık kaynağı rengini seçin" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Parıltı:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Parlak:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Parlak:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Cilalı:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "E_ğri:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Eşlenecek nesne türü" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "" #~ "Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık " #~ "görünür)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Ön:" #~ msgid "Back:" #~ msgstr "Arka:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X ölçeği (boyut)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y ölçeği (boyut)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z ölçeği (boyut)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "Y_arıçap:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Uzunluk:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "_Konum" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Kıvırma Yönelimi" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Matlık:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Alan" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi " #~ "sürükleyin." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "" #~ "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine " #~ "tıklayın." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "" #~ "Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın." #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Bölge seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü " #~ "alınır." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Pencere seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü " #~ "alınır." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır."