# Turkish translation for GIMP # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 03:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 23:39+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "_C minor çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:665 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232 #: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541 plug-ins/imagemap/imap_main.c:636 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Keçi çalıştır (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:704 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1203 plug-ins/common/curve-bend.c:1977 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2012 plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 #: plug-ins/common/file-heif.c:2351 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:757 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:439 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1181 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1677 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5306 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5341 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Kaynak" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' " "örneğidir.\n" "Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrimiçi göz atın." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "JavaScript keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Keçiyi JavaScript dilinde (GJS) çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "GJS yorumlayıcısıyla keçiyi Javascript'te gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Keçi çalıştır (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:705 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1204 #: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2352 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:758 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 #: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Keçi çalıştır (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Keçi ve piton çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Vala keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Keçiyi Vala dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Keçiyi Vala dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Keçi çalıştır (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Keçi Çalışmaları" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Resmi Demo Eklentileri" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Bu uzantı, kendi eklentilerinizi nasıl oluşturacağınızı göstermek için bir " "dizi temel örnek sağlar. Farklı bir programlama diliyle geliştirilmiş olması " "dışında her eklenti aynı şeyi yapar. Hepsi, kendi kodlarını görüntüleyen " "(dolayısıyla verilerin nasıl paketleneceğini de gösteren) bir metin görünümü " "ve aktif katmanda bir GEGL işlemini çağıran bir düğme ile bir GTK iletişim " "kutusu oluşturur." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Yatay biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Hiçbiri = 0, Derle = 1, Soldan sağa doldur = 2, Sağdan sola doldur = 3, " "Izgaraya uydur = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ya_tay taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Sol köşe = 0, Orta = 1, Sağ köşe = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Dikey biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Di_key taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1927 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile _alt katmanı yoksay" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı yoksay" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Sol kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Sağ kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Üst Kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt Kenar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Eniyile (_GIF için)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde " "değiştir" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Eniyile (Farklılık)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon İyileştiriliyor" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "Yer Değiştirme" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Yer Değiştirme Açısı" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "Kesimlerin _sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Kesitlerdeki kesimlerin sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "S_aydam" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Artalan saydam" #: plug-ins/common/blinds.c:238 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #: plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: plug-ins/common/blinds.c:295 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: plug-ins/common/file-iff.c:343 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 #: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750 #: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869 #: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1083 plug-ins/common/file-tga.c:1117 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912 #: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332 #: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #: plug-ins/file-fits/fits.c:667 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kenarlık Ortalaması..." #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Kenarlık Ortalaması" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Kenarlık Boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Kalınlık:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Kova boyutu:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dama tahtası (eski)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "K parametresi ile doldur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Parçacıktan rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Tarayıcısı..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele Parçacık" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1463 plug-ins/common/curve-bend.c:1978 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849 #: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "A_ç" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1475 plug-ins/common/curve-bend.c:2013 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "K_aydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Parçacık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n" "Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki görüntü ile ön izlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi " "budur- ve tüm değişim oranları sıfır ise)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Diğer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Türlü" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Türlü düzenleme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mes.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Altmenzil sayısı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç katsayısı):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "K parametresi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1262 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:822 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876 #: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1230 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:638 plug-ins/common/file-tga.c:1238 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1044 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:875 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:227 #: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523 #: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3636 #: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433 #: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:743 #: plug-ins/common/file-tga.c:448 plug-ins/common/file-wbmp.c:184 #: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658 #: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: plug-ins/file-fits/fits.c:396 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:674 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hata: bu, CML parametre dosyası değil." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:423 plug-ins/common/colormap-remap.c:434 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:445 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:469 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:703 plug-ins/common/curve-bend.c:1446 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:805 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara " "gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ " "tıklayın." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:843 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Renkleri Yeniden Düzenle" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Açıklık:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Camgöbeği:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2517 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile " "üretilmişse çalıştırabilirsiniz." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Renk _modeli:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Retinex Görüntü İyileştirme Algoritması, sayısal bir görüntüyü dinamik " "aralık sıkıştırma, sahne aydınlatmasının spektral dağılımından bağımsız renk/" "açıklık sunumu açısından iyileştiren otomatik bir görüntü iyileştirme " "yöntemidir." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "Ölçekl_e" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "En büyük ölçek değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Ölçek _bölümü" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Ölçek sayısı" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "_Düzey" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Ölçekler aracılığıyla Retinex dağılımı { Düzgün (0), Düşük (1), Yüksek (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "D_inamik" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Çeşitlilik değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok." #: plug-ins/common/curve-bend.c:430 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:435 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:684 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:885 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1199 plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1236 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Ön İzle" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1263 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_n İzle" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden ön i_zle" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1282 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1296 msgid "Rotat_e:" msgstr "Dön_dür:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1335 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1345 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "Curve for Border" msgstr "Kenarlık için Eğ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1378 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Yukarı" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Türü" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1393 msgid "Smoot_h" msgstr "Yumuşa_t" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1394 msgid "_Free" msgstr "_Serbest" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1409 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1414 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Mirror" msgstr "_Aynala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1434 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri dosyadan yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1973 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2008 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "yeşil" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "değer" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/file-fits/fits.c:994 plug-ins/flame/flame.c:1223 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırılıyor" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkar" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Önalan renginde pikseller, tüm çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. Bu, " "tüm kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde " "kullanılabilir." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Kaynak 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Derin eşlem:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Kaynak 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "B_indirme:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "G_öreli konum:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Ö_lçek 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Öl_çek 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Be_neksizleştir..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntü üzerinde seçici olarak medyan ya da uyarlanabilir kutu " "filtresi gerçekleştirir." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Süzgeç kutusu yarıçapı" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Süzgeç Türü" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Filtre türü { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştir" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlamalı" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Recursive-Median" msgstr "Özyineli Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Özyineli Uyarlamalı" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüden dikey çizgisel bozuklukları (şeritleri) kaldırmaya " "çalışır." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Ortalama süzgeç genişliği" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Histogram çıktı" #: plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gri tonlamalı görüntüyü çeşitli metin biçimlerinde kaydeder" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Bu eklenti, gri tonlamalı görüntüyü ascii art olarak çeşitli metin " "biçimlerine kaydetmek için aalib kullanır." #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "_Format" msgstr "Biçim" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "Kullanılacak dosya türü" #: plug-ins/common/file-aa.c:209 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII sanat çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paleti Yükle" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:877 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714 #: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:450 plug-ins/common/file-tga.c:440 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648 #: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey " "konum: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916 #: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635 #: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375 #: plug-ins/common/file-sunras.c:629 plug-ins/common/file-tga.c:1230 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:705 #: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 #: plug-ins/file-fits/fits.c:640 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: plug-ins/common/file-csource.c:125 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "C kaynağı için görüntü verilerini RGB(A) biçiminde dök" #: plug-ins/common/file-csource.c:127 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource etkileşimsiz çalıştırılamaz." #: plug-ins/common/file-csource.c:135 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "Prefixed name" msgstr "Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comme_nt" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment to _file" msgstr "Yorumu _dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment" msgstr "Yorumu kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "GLib türleri kullan (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types" msgstr "GLib türleri kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Alfa kanalını kaydet (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Alfa kanalını kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "RGB565 (1_6-bit) olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB565 kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Yapı (struct) yerine makroları _kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "Use C macros" msgstr "C makroları kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bit Çalıştır-Uzunluk-Kodlama Kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Çalışıtır-uzunluk-kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Matlık" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: plug-ins/common/file-csource.c:240 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C kaynağı çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "xz arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" # fuzzy #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s aktarım söz dizimi GIMP tarafından desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s, piksel başına örneklerle birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:635 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Dosyaları GIMP fırça dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 msgid "Sp_acing" msgstr "_Boşluk" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Fırça boşluğu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "_Description" msgstr "Açıklama" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Short description of the brush" msgstr "Fırçanın kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP Fırçası" #: plug-ins/common/file-gbr.c:231 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Parlaklık RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF sihirli kodu" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Bu GIF dosyası değil: yanlış sihirli kod" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Yanlış GIF sürümü: '87a' ya da '89a' değil" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 msgid "screen descriptor" msgstr "ekran tanımlayıcı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "global colormap" msgstr "küresel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Kare olmayan pikseller. Görüntü ezilmiş görünebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 msgid "image data" msgstr "görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "uzantı verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "kare bilgisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "yerel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "%s okunamadı. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Görüntü bozuk olabilir!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Veri boyutu okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Veri okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Yeterli sıkıştırılmış veri yok" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Değer, kod boyutu için aralığın dışında" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Geçersiz kod, veri işaretçisinin sonu bekleniyor" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Beklenmeyen ek veri" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 msgid "Invalid table entry" msgstr "Geçersiz tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Görüntü dosya!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "Dairesel tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Geçersiz kare boyutları" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 msgid "compressed image data" msgstr "sıkıştırılmış görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Artalan (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kare %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kare %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Alfa olmayan RGB kareleri işleyemez.\n" "Lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues adresine hata raporlayın." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Çok fazla sıkıştırılmış veri, ek yok sayılıyor..." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:154 msgid "exports files in Compuserve GIF file format" msgstr "Dosyaları Compuserve GIF dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:156 #, c-format msgid "" "Export a file in Compuserve GIF format, with possible animation, " "transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer " "file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will " "interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value " "for the comment is taken from the 'gimp-comment' parasite. " msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "_Interlace" msgstr "B_irleştir" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Ayrıştırılmış (interlaced) olarak dışa aktarmayı dene" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:188 msgid "Loop _Forever" msgstr "Sonsuz _Döngü" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:189 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(canlandırmalı gif) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:194 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Yineleme sayısı" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:195 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Yineleme sayısı ('loop' TRUE ise görmezden gelinir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:201 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:202 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:208 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Belirtilmediğinde kare imhası" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:209 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Öntanımlı imha türü (0=`umursama`, 1=birleştir, 2=yer " "değiştir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:217 msgid "_As animation" msgstr "_Animasyon olarak" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:218 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "GIF animasyon olarak dışa aktarılsın mı?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:223 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:224 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen gecikmeyi kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:229 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Tüm kareler için yukarıda girilen i_mhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen imhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:236 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Yorumu ka_ydet" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:237 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:242 msgid "Commen_t" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:243 msgid "Image comment" msgstr "Görüntü yorumu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:349 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:557 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:676 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:802 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. " "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:889 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri " "tonlamaya dönüştür." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek " "sınırlarını aşan katmanlar içeriyor." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Tüm katmanları görüntü sınırlarına " "kırpabilir ya da dışa aktarma işleminden vazgeçebilirsiniz." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "Animated GIF" msgstr "Canlandırmalı GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. \n" "Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: plug-ins/common/file-gih.c:632 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: plug-ins/common/file-gih.c:650 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: plug-ins/common/file-gih.c:664 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Boşluk (yüzde):" #: plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: plug-ins/common/file-gih.c:723 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Hücre _boyutu:" #: plug-ins/common/file-gih.c:735 msgid "_Number of cells:" msgstr "Hücre _sayısı:" #: plug-ins/common/file-gih.c:760 msgid " Rows of " msgstr " Dizisi " #: plug-ins/common/file-gih.c:772 msgid " Columns on each layer" msgstr " Her katman üstündeki sütunlar" #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:785 msgid "Display as:" msgstr "Farklı göster:" #: plug-ins/common/file-gih.c:796 msgid "Di_mension:" msgstr "_Boyut:" #: plug-ins/common/file-gih.c:869 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Başlık eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-heif.c:190 plug-ins/common/file-heif.c:230 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF görüntüleri yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü " "yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:235 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet." #: plug-ins/common/file-heif.c:252 plug-ins/common/file-heif.c:362 msgid "_Quality" msgstr "Ka_lite" #: plug-ins/common/file-heif.c:253 plug-ins/common/file-heif.c:363 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Nitelik faktörü (0 = en kötü, 100 = en iyi)" #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "K_ayıpsız" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Renk prof_ilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Görüntünün renk profilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Dışa aktarılan görüntünün bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "_Piksel biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Renk alt-örnekleme biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_dlayıcı hızı" #: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Hız ve sıkıştırma arasındaki denge" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "Exi_f Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:311 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:312 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) saklanan görüntüyü yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:344 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:345 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Görüntüleri AV1 Resim Dosyası Biçiminde kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:501 plug-ins/common/file-heif.c:597 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-heif.c:917 plug-ins/common/file-heif.c:950 #: plug-ins/common/file-heif.c:991 plug-ins/common/file-heif.c:1057 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:939 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü " "içermiyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1183 msgid "image content" msgstr "görüntü içeriği" #: plug-ins/common/file-heif.c:1535 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1585 plug-ins/common/file-heif.c:1992 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2113 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2202 msgid "primary" msgstr "birincil" #: plug-ins/common/file-heif.c:2347 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:2361 msgid "Select Image" msgstr "Görüntü Seç" #: plug-ins/common/file-heif.c:2518 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2519 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2527 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2528 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2529 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: plug-ins/common/file-heif.c:2536 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: plug-ins/common/file-heif.c:2537 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML Table" msgstr "HTML Tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tablo Büyüsü" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "GIMP ile HTML tablosu çizmenizi sağlar. Daha çok bilgi için yardıma bakın." #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Use c_aption" msgstr "Ba_şlık kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "_Başlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "Cell con_tent" msgstr "H_ücre içeriği" #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:195 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389 #: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Etkinleştirilirse, GTM, tablo etiketlerinin yanında , , gibi " "etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur." #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "_Border" msgstr "_Kenarlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Etkinleştirilirse, GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve " "COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel " "konumlandırması denetimi için gereklidir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Hücre-_doldurması" #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücre doldurması miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Hücre _boşluğu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğu miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:289 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML tablo eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "oluşturmak üzeresiniz." #: plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:654 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-iff.c:145 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:148 plug-ins/common/file-iff.c:149 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Dosyayı IFF dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-iff.c:260 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Geçersiz ya da eksik ILBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-iff.c:265 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBM görüntü verisi içermiyor - muhtemelen bir palet dosyası" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 codestream yükler." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "JPEG 2000 kod akışını yükler. Eğer renk uzayı BİLİNMEYEN (0) olarak " "ayarlanmışsa, öngörmeye çalışır, ancak bu yalnızca gri tonlama gibi birkaç " "uzay için olasıdır. Bu tür çağrıların çoğu başarısız olacaktır. " "Verilerinizin renk uzayını bilmeniz beklenir." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 msgid "Color s_pace" msgstr "Renk _uzayı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Renk uzayı { BİLİNMEYEN (0), GRİ ÖLÇEKLİ (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "'%s' için kod çözücü başlatılamadı, bellek yetersiz mi?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Dosyaları JPEG XL dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Sıkıştırma/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Azami butteraugli mesafesi, daha düşük = daha yüksek kalite. Aralık: 0 .. " "15. 1.0 = görsel olarak kayıpsız." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Çaba/_Hız" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodlayıcı çaba ayarı" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Özgün _profili kaydet" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC profilini dışa aktarılan JXL dosyasına depola" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 msgid "lightning (fastest)" msgstr "şimşek (en hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "gök gürültüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "şahin (daha hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "çita" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "tavşan" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "sincap" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "yavru kedi" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "kaplumbağa (daha yavaş)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Dışa aktarma için CMYK profili gerekli" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK dışa aktarma için kullanılan renk profilinin adı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Görüntüleri MNG dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüleri canlandırmalı GIF'lerin ve daha çoğunun yerine " "kullanılabilen Çoklu Görüntülü Ağ Grafikleri (MNG) biçiminde kaydeder." # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "Use interlacing" msgstr "Ara değerleme kullan" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG sıkıştırma _kalitesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalite katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "L_oop" msgstr "_Döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "Default fra_me delay" msgstr "Öntanımlı ç_erçeve gecikmesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(ANİMASYONLU MNG) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Öntanımlı öbek _türü" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı parça türü (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + " "Delta PNG; 2 = Tümü PNG; 3 = Tümü JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Öntanımlı _çerçeve düzeni" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı imha türü (0 = birleştir; 1 = değiştir)" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "_Artalan rengini kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "bKGD öbeğini yaz (artalan rengi)" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamayı kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "gAMA (gama) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "pHYs (görüntü çözünürlüğü) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "tIME (oluşturulma tarihi) öbeğini yaz" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2254 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor." #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1610 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1665 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında yalnızca " "bu seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP deseni" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMP desen dosyası (.PAT) dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Bu eklenti ile uygun yerde dışa aktarılarak yeni GIMP desenleri " "oluşturulabilir." #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Desenin kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP Deseni" #: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250 msgid "Palette Options" msgstr "Palet Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Yerleşik paleti (0) kullan ya da siyah/beyaz (1) ile üzerine yaz" #: plug-ins/common/file-pcx.c:238 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:413 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-pcx.c:535 msgid "Could not load PCX image" msgstr "PCX görüntü yüklenemedi" #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:593 msgid "Could not load DCX image" msgstr "DCX görüntü yüklenemedi" #: plug-ins/common/file-pcx.c:616 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:633 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Karma kip DCX görüntüsü yüklenmemiş" #: plug-ins/common/file-pcx.c:640 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Tüm DCX görüntüler yüklenemedi: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:726 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:734 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:861 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX çeşidi, vazgeçiliyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:887 msgid "Import from PCX" msgstr "PCXʼten içe aktar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:896 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "PCX görüntünün yerleşik paletini kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 msgid "Use black and white palette" msgstr "Siyah ve beyaz palet kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1181 plug-ins/common/file-pnm.c:1631 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1201 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1207 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1213 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1220 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1296 plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367 msgid "Open pages as" msgstr "Sayfaları farklı aç" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Yüklenecek sayfa sayısı (Tümü için 0)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Metinleri kenar yumuşatma ile işle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Saydam alanları beyaz renkle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Artalanı beyazla doldurarak tüm sayfaları mat hale getir" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Şifrelenmiş PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF dosyasından içe aktar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Genişlik (piksel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Yükseklik (piksel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247 msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 #: plug-ins/common/file-svg.c:935 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksel/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalı varsa saydam alanları arka plan rengiyle doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n" "%s\n" "Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına " "emin olun!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n" "Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz veya dışa aktarmadan önce eksik " "yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili sayfaları kaldır" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Bu görüntüyü ekle" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor." # Alias Pix bir görüntü biçimidir #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" # Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştir (Adam7)" # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7 birleştirme kullan" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "Sı_kıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate Sıkıştırma katsayısı (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD öbeğini yaz (PNG üst veri)" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Katman konumunu kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Tümüyle saydam piksellerin rengini koru" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "Olabildiğince _en küçük palet boyutu için eniyile" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "İşaretlendiğinde, kullanılan renk sayısına göre 1, 2, 4 veya 8 bit olarak " "kaydet. İşaretlenmediğinde, her zaman 8 bit olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "PNG dışa aktarma biçimi" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir " "görelikonum belirtir ." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG Konumunu Uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG konumunu yoksay" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Katmana PNG konumunu uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu " "katmana uygulamak ister misiniz?" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:2296 plug-ins/common/file-ps.c:3739 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1002 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Bu eklenti, çeşitli Netpbm taşınabilir dosya biçimlerindeki dosyaları yükler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM dışa aktarma, saydamlık olmadan tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "Ham çıktı için TRUE, ascii çıktı için FALSE" #: plug-ins/common/file-pnm.c:385 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Dosyaları PBM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM dışa aktarma, saydamlık olmadan mono görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:423 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "PGM dışa aktarma, saydamlık olmadan gri tonlamalı görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:459 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Dosyaları PPM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PPM dışa aktarma, RGB görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:493 msgid "PAM image" msgstr "PAM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Dosyaları PAM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" "PAM dışa aktarma, saydamlık olsun ya da olmasın RGB görüntüleri yönetir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:522 msgid "PFM image" msgstr "PFM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Dosyaları PFM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PFM dışa aktarma, tüm görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla." #: plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:809 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:823 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en fazla değer." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Desteklenmeyen resmi olmayan PNM varyantı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Erken dosya sonu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:956 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Azami değer geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:958 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Derinlik geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:960 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Desteklenmeyen tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "_Ham" #: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:353 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript (EPS) görüntüsü" #: plug-ins/common/file-ps.c:377 msgid "Resol_ution" msgstr "Çö_zünürlük" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Çevreleyen _Kutuyu Dene" #: plug-ins/common/file-ps.c:401 msgid "_Pages" msgstr "_Sayfalar" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "Coloring" msgstr "Renklendirme" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Text antialiasing" msgstr "Metin kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafik kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:459 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:479 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "_X offset" msgstr "_X konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:517 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: plug-ins/common/file-ps.c:530 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _koru" #: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Düzey 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #: plug-ins/common/file-ps.c:560 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Ön İzleme _Boyutu" #: plug-ins/common/file-ps.c:722 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-ps.c:1136 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor" #: plug-ins/common/file-ps.c:1220 msgid "Rendered EPS" msgstr "İşlenmiş EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:1320 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 msgid "Rendering" msgstr "İşleniyor" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 plug-ins/common/file-xpm.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Renk" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3755 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: plug-ins/common/file-ps.c:3781 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #: plug-ins/common/file-ps.c:3890 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_Inch" msgstr "_İnç" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetre" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3916 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Görüntüleri Paint Shop Pro PSP dosya biçiminden yükler" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Bu eklenti, Paint Shop Proʼnun yerel PSP biçimindeki görüntüleri yükler ve " "dışa aktarır. Vektör katmanları işlenmez. Dışa aktarma henüz uygulanmadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:934 msgid "Error reading block header" msgstr "Blok başlığı okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:944 msgid "Invalid block header" msgstr "Geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Arama hatası: %s" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:999 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Geçersiz genel görüntü özniteliği öbek boyutu." #: plug-ins/common/file-psp.c:1021 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Genel görüntü öznitelik bloğu okunamadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1126 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1132 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 msgid "Error reading color block" msgstr "Renk bloğu okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1289 msgid "Error reading color palette" msgstr "Renk paleti okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729 msgid "zlib error" msgstr "zlib hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: plug-ins/common/file-psp.c:1836 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Katman uzantı bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1813 msgid "Error reading block information" msgstr "Blok bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1893 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2023 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2084 msgid "Error creating layer" msgstr "Katman oluştururken hata" #: plug-ins/common/file-psp.c:2129 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2145 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2168 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2394 msgid "Error reading file header." msgstr "Dosya başlığı okuma hatası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2401 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Hatalı dosya imzası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2415 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 msgid "invalid block size" msgstr "geçersiz blok boyutu" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:2444 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2472 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2588 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi." #: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:262 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "QOI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-qoi.c:312 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "QOI dosyası okunamadı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" # aşağıda uyarı var, lakin burada eksik #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Ham Görüntü Verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden " "sapta), 1 ve 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT " "dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT " "dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız " "değişkeniyle çalıştırın." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Ham dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gri tonlamalı 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gri tonlamalı 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gri tonlamalı 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gri tonlamalı 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gri tonlamalı 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "İndeksli Alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Unsigned Integer" msgstr "İşaretsiz Tam Sayı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Signed Integer" msgstr "İşaretli Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 msgid "Contiguous" msgstr "Bitişik" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Bitişik (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 msgid "_Contiguous" msgstr "_Bitişik" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Düzlemsel (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 msgid "_Planar" msgstr "_Düzlemsel" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:274 plug-ins/common/file-sunras.c:300 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: plug-ins/common/file-sunras.c:315 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:322 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Standart (0) ya da Çalışma Uzunluğu Kodlamalı (1) çıktı kullan" #: plug-ins/common/file-sunras.c:407 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:524 plug-ins/common/file-xbm.c:838 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:532 plug-ins/common/file-xbm.c:846 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:540 plug-ins/common/file-xbm.c:854 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:548 plug-ins/common/file-xbm.c:862 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:613 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/common/file-sunras.c:624 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1193 plug-ins/common/file-sunras.c:1288 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1372 plug-ins/common/file-sunras.c:1472 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1651 plug-ins/common/file-sunras.c:1772 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "S_tandard" msgstr "S_tandart" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG görüntüsü" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:745 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG İşleniyor" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Tarandı" #: plug-ins/common/file-svg.c:499 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:507 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:671 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Güvenlik boyut sınırları devre dışı bırakılsın mı?" #: plug-ins/common/file-svg.c:676 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: plug-ins/common/file-svg.c:677 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:701 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Ayrıştırma hatası oluştu.\n" "Güvenlik sınırlarını devre dışı bırakmak yardımcı olabilir. Kötü amaçlı SVG " "dosyaları bunu çok fazla bellek tüketmek için kullanabilir." #: plug-ins/common/file-svg.c:713 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Güvenlik nedeniyle, bu yalnızca güvenilir girdi için kullanılmalıdır!" #: plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Büyük verileri ayrıştırmayı engelleyen sınırlar olmadan yeniden denensin mi?" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:811 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: plug-ins/common/file-svg.c:817 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: plug-ins/common/file-svg.c:889 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X oran:" #: plug-ins/common/file-svg.c:910 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y oran:" #: plug-ins/common/file-svg.c:924 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "En-boy oranını sabitle" #. Resolution #: plug-ins/common/file-svg.c:929 plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:955 msgid "Import _paths" msgstr "_Yolları içe aktar" #: plug-ins/common/file-svg.c:962 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile " "kullanılabilecek" #: plug-ins/common/file-svg.c:970 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir" #: plug-ins/common/file-tga.c:260 plug-ins/common/file-tga.c:286 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: plug-ins/common/file-tga.c:298 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:305 msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması _kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:311 msgid "Ori_gin" msgstr "_Köken" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Görüntü kökeni (0 = sol üst, 1 = sol alt)" #: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless BMP görüntüsü" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Wireless BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Geçersiz WBMP tür değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Desteklenmeyen WBMP sabit başlık değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' geçerli bir WBMP dosyası değil" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Meta Dosyasını Tara" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçiminde yükle. XBM, düz siyah " "beyaz (iki renk indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçimi. XBM, düz siyah beyaz (çift renk " "indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:203 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:212 msgid "_Write comment" msgstr "_Yorum yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Dosyanın başına yorum yaz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:218 msgid "Co_mment" msgstr "Yoru_m" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Görüntü açıklaması (azami 72 bayt)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:227 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "Export in X10 format" msgstr "X10 biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:233 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Etkin nokta _değerlerini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hotspot information" msgstr "Etkin nokta bilgisini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:239 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Etkin nokta _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın X koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:245 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Etkin nokta _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın Y koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:251 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Tanıtıcı önek" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Tanımlayıcı öneki [dosya adından belirlenir]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:257 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:263 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Maske dosyası uzantısı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maske dosyasının son eki" #: plug-ins/common/file-xbm.c:376 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-xbm.c:830 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:870 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1015 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden fazla renk içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden " "deneyin." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1027 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskesi kaydedemezsiniz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1259 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale " "getirir.\n" "Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Görüntüyü X11 Fare İmleci Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 #, fuzzy msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi " "ilişkisi yoktur.\n" "Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır " "ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen boyutu tüm kareler için kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 #, fuzzy msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye türünden girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Telif Hakkı:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Telif hakkı bilgisini girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Lisans:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Lisans bilgisini girin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Diğer:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "İsterseniz başka yorum girin." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n" "Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden " "kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak genişliği ya da yüksekliği %ipx " "boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük " "boyut) bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak GNOME ayarlarının desteklemediği " "tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..." "\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz " "GNOME ayarlarında görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da " "daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: plug-ins/common/file-xpm.c:196 plug-ins/common/file-xpm.c:231 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xpm.c:252 #| msgid "PNM" msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:259 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa eşiği" #: plug-ins/common/file-xpm.c:342 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:854 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:860 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: plug-ins/common/file-xpm.c:695 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "X pencere dökümü" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girişleri okunamıyor" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-file %s bozuk." #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film Şeridi..." #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Kullanılabilir görüntüler:" #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:440 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Film Şeridi" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik" #: plug-ins/common/film.c:1067 plug-ins/common/smooth-palette.c:536 #: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Film Rengini Seç" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "_Renk:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "Başlangıç _numarası:" #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı Tipi:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Renk Numarasını Seç" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "Görüntü _yüksekliği:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Görüntü boşl_uğu:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Boşluk konumu:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "De_lik genişliği:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "Deli_k yüksekliği:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Delik ar_alığı:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "_Sayı yüksekliği:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "_Sıfırla" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Izgara (eski)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiziliyor" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Konum:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok fazla parlak pikselleri bul ve düzelt" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "_Karartma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Yapboz..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Yapboz bulmaca görünümü" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Yapboz Tarzı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Yapbozun biçemi/şekli { Kare (0), Eğri (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Harmanlama genişliği" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "V_urgula" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Yapboz birleştiriliyor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:730 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: kötü biçem\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Yapboz" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Bevel Edges" msgstr "Eğim Kenarları" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Square" msgstr "Kare" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Curved" msgstr "Eğik" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosya adı:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "K_onu:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Uygulanacak süzgeç miktarı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Süzgeç yarıçapı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Çalıştırılacak Süzgeç, 0 - alfa kırpılmış ortalama; 1 - en iyilenmiş tahmin " "(alfa gürültü çeşitliliğini denetler); 2 - kenar iyileştirme" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1144 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa düzenlenmiş ortalama" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1145 msgid "Optimal estimation" msgstr "En iyi tahmin" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1146 msgid "Edge enhancement" msgstr "Kenar iyileştirmesi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Kişinin eklenti menüleri sistemine göz atmasına izin verir. Eklenti adlarını " "arayabilir, ada veya menü konumuna göre sıralayabilir ve eklenti menülerinin " "ağaç temsilini görüntüleyebilirsiniz. Yeni eklentilerin menülerde " "kendilerini nereye yüklediklerini bulmak için de yardımcı olabilir." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:601 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "A" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:609 plug-ins/common/plugin-browser.c:672 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:617 plug-ins/common/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:627 plug-ins/common/plugin-browser.c:690 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:651 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:713 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yordam _Tarayıcı" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Desen oluşturma için kaynak olarak kullanılacak herhangi bir dosya" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Seçimi _göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "_Renkleri göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "S_eçimi göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Re_nkleri göster" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Yoğunluğu sabitle" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Özgün y_oğunluk" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Yardımcı _renkleri kullan" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Pürüzsüz örnekler" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pürüzsüz palet türetme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Arama derinliği:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Bazı parıltılar (çiviler) eklemek için aday pikselleri bulmak üzere yüzdeye " "dayalı renk parlaklığı eşiği kullanır." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı _eşiği" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "P_arlama yoğunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "_Çivi uzunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla (piksel olarak)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Çivi _noktaları" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Çiv_i sıklığı" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi sıklığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "S_aydamlık" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin matlığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "_Rastgele renk tonu" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Rastgel_e doygunluk" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Renk parlaklığını koru" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Renk türü" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Parıltı rengi: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:321 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/sparkle.c:353 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Additional Options" msgstr "Ek Seçenekler" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Natural color" msgstr "Doğal renk" #: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Background color" msgstr "Artalan rengi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "_Çoğalt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Tümsek" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Doku:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Üstel:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre işleniyor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "Yeni görüntü o_luştur" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:773 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili döşeme" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Matlık:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Katsayı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim " "kısaltması kullanılır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:435 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:476 msgid "_Factor:" msgstr "_Katsayı:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:511 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:523 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:535 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:578 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:581 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Doygunluk" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Türemiş" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "_Renk geçişi" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Beyaz gürültü i_le" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Kaynak görüntü i_le" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Etki görüntüsü:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "_Süzgeç uzunluğu:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Gürültü büyüklüğü:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Bü_tünleştirme adımları:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "En _düşük değer:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "En _yüksek değer:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Bük..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Bük" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Adım boyutu:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Yer değiştirme eşlemi:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "Kenarlar üzerinde:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Titreme boyutu:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Alt basamaklar:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Büyüklük eşlemi:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Eğim ölçeği:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Vector mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:731 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü" # fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet Ayrıştır..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Ölç_ekler" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "_Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi _ekle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet Ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Ayrıştırma" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Ölçekle %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Kalan" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Konumu girin (adres):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Genişlik (piksel):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk eşlemi" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalı yoksayılacak." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. " "GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı " "bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden " "olur." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Dosyaları Windows BMP dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Çalışma uzunluğu kodlama sıkıştırması kullan (yalnızca 4 ve 8 bitlik " "indeksli görüntüler için geçerlidir)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 msgid "_Write color space information" msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER renk uzayı verilerinin yazılma durumu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB biçimi" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "RGB görüntüler için dışa aktarma biçimi (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "DDS görüntüsü" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "_Mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:166 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Varsa mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini kendiliğinden çözümle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:172 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini çözümle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg Çözümle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "YCoCg kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "YCoCg (ölçekli) kodlanmış pikselleri RGBʼye dönüştürür" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alfa katsayılarını çözümle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "Alfa üssü kodlu pikselleri RGBʼye dönüştürür" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Yeni resim ayrılamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Palet okunamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Geçersiz DDS biçimi sihirli numarası." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "RGB verisi için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Renk parlaklığı verileri için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Geçersiz piksel biçimi." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Desteklenmeyen DXGI biçimi (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Beklenmedik EOF.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 msgid "Open DDS" msgstr "DDS Aç" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Görüntüyü DDS Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Sıkıştırma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "_Algısal hata ölçüsünü kullan" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Seçili katman" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Tüm görünür katmanlar" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Küp eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Hacim eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Doku dizisi olarak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Kaydet:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü _dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Mipmaplar yok" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Mipmaps oluştur" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Var olan mipmapsları kullan" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaplar:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Saydam indeks:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap Seçenekleri" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "_Süzgeç:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Sarma kipi:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gama düzeltmesi uygula" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB renk uzayını kullan" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alfa _test kapsamını koru" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa test eşiği:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Geçersiz görüntü boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Görüntü oluşturulamadı." #: plug-ins/file-fits/fits.c:177 plug-ins/file-fits/fits.c:218 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:198 plug-ins/file-fits/fits.c:199 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:204 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Piksel değer ölçekleme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Mümkünse DATAMIN/DATAMAX ölçeklendirmeyi kullan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Dosyayı FITS dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "FITS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/file-fits/fits.c:326 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-fits/fits.c:409 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:422 plug-ins/file-fits/fits.c:600 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:516 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:624 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/file-fits/fits.c:990 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS Dosyasını Aç" #: plug-ins/file-fits/fits.c:995 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1003 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Dosyadan okunamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Dosyaya yazılamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Başlık okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Geçersiz başlık: FLI/FLC canlandırması değil!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Başlıkta geçersiz dosya boyutu: %u, olması gereken: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Kare sayısı 0. 2 olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "%ums değerinde şüpheli kare gecikmesi. Gecikme 70 ms'ye ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Başlık yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Geçersiz başlık: tanınmayan sihirli sayı!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Kare okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz kare boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz öbek boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Geçersiz başlık: sihirli sayı yanlış!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Kare başlığı yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Palet okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Renk eşlemi yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Siyah yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Kare yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Sıkıştırılmış veri okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Sıkıştırılmış veri okuma taşması. Büyük olasılıkla dosya bozuk." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 msgid "Load FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Bu, FLI filmleri işlemek için deneysel bir eklentidir" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237 msgid "_From frame" msgstr "_Kareden" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243 msgid "_To frame" msgstr "K_areye" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "Bu kare ile yüklenmesini durdur" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI Canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 msgid "Export FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak dışa aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Bu kare ile dışa aktarmayı sonlandır (ya da tüm kareler için -1)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Çerçeve %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "%d kare okunamadı. Büyük olasılıkla canlandırma bozuk.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC Canlandırması Aç" # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "icns yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Geçersiz simge boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "İkiz katman boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple Simge Görüntüsü" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Geçerli ICNS simge boyutları şunlardır:\n" "16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ve 1024x1024.\n" "Diğer boyuttaki katmanlar, dışa aktarılırken yok sayılır." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Simgeleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "icns yazılırken hata: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçerli boyutlu katman yok. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçersiz katman boyutları. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." # Dosya biçimi: https://docs.fileformat.com/image/icns/ #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows Canlandırmalı İmleç" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows İmleci" # Windows işletim sistemi anlamında. Penere değil! #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows Simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Canlandırmalı İmleç Ayarları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç _Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Yazar Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Kareler arasında gecikme:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%lu' baytlar okunamadı" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Simge #%i" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Geçersiz ANI üst verisi" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows imleci" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows canlandırmalı imleç" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI dosyalarından ön izleme yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Dosyaları Windows ANI dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "İmleç Yazarı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG ön izleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Jpeg üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için ön izlemeye olanak tanı." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ekran provası profili yok" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 yatay (renk saflığı yarıya indirildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 dikey (renk saflığı yarıya indirildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirildi)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Al_t örnekleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Aralık (MCU satırları)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT yöntemi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Yeniden başlatma işaretçilerini _kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Geçersiz PSD üst veri katmanı biçimi" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Veri açması başarısız" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 msgid "Duotone Import" msgstr "Çift Ton İçe Aktarma" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Görüntü Gri Tonlamalı olarak içe aktarılacaktır.\n" "Çift ton renk uzayı verileri kaydedildi ve\n" "dışa aktarmada yeniden uygulanabilir." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Uyumluluk Uyarısı" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Bu PSD dosyası, GIMP tarafından henüz tümüyle\n" "desteklenmeyen özellikler içeriyor:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3587 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Ayarlama katmanları henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3591 msgid "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" "Izgara olmayan üst veri katmanları henüz desteklenmiyor ve kaldırılacaklar." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3595 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Doldurma katmanları kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara " "dönüştürülecekler." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3600 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Metin katmanları kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara dönüştürülecekler." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3605 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Bağlı katmanlar henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3609 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Çizim maskeleri kısmen destekleniyor ve tarama katmanlara dönüştürülecekler." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3614 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "Çizim darbeleri henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3618 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Katman etkileri henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3622 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Akıllı nesneler henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #. Translators: short for layer compositions #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3627 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "Katman kompozisyonları henüz desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun " "katmana sahip görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Görüntüyü PSD Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "İçe aktarılan özgün görüntüden\n" "çift ton renk uzayı bilgisi kullanılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD dosyaları en fazla 998 yol saklayabilir.\n" "Gerisi gözden çıkartılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" "Eski katman kiplerinin Photoshop ile daha uyumlu olduğu bildirilmiştir. " "Görüntü sorunlarıyla karşılaşırsanız, bu katman kiplerine geçmeyi " "düşünebilirsiniz." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Veri okuma hatası. Büyük olasılıkla beklenmedik dosya sonu." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:160 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:234 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Kırpma _Yolu Ata" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Kırpma yolu olacak bir yol seç" #: plug-ins/file-psd/psd.c:241 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Kırpma Yolu _Adı" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolu adı\n" "(kırpma yolu yoksa yoksayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Path _Flatness" msgstr "Yol _Düzlüğü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Aygıt piksellerinde kırpma yolu düzlüğü\n" "(kırpma yolu yoksa yoksayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _CMYK" msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK PSD görüntüsünü dışa aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Çift _Ton Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Özgün olarak içe aktarıldığında görüntüye Çift Ton renk uzayı bilgisi " "eklenmişse, Çift Ton PSD dosyası olarak dışa aktar." #: plug-ins/file-psd/psd.c:361 msgid "Import PSD" msgstr "PSD İçe Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:560 msgid "Import PSD metadata" msgstr "PSD üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:564 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Üst veri dolgu katmanları desteklenmiyor ve kaldırılacak." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Ham Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Ham Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Ham Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Ham Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Ham Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Ham Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Ham Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Ham Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Ham Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Ham Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Ham Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Ham Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Ham Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Ham Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Ham Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Ham Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Ham Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Ham Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Ham Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Ham Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Ham Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Ham Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Ham Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n" "\n" "GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n" "\n" "RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI görüntü dosyası biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını yükler." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Dosyaları SGI dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını dışa aktarır." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 msgid "Compression _type" msgstr "Sıkıştırma _türü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Sıkıştırma düzeyi (0 = yok, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s' yazmak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF ya da BigTIFF görüntüsü" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Çoklu katmanları dışa aktarmaya çalışırken \"Katmanları kaydet\" seçeneği " "ayarlanmadı." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. " "Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # " "%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış " "sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi " "düşünmelisiniz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü genişliği alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü uzunluğu alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Görüntü boyutları (%u x %u), %d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-" "white varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa " "varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples " "alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu " "varsayılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s'den renk eşlemi okunamadı" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Büyük olasılıkla görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk." # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Tiff üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF dosyasından içe aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5307 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570 msgid "_Show reduced images" msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Ek kanalı şöyle işle:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile " "sıkıştırılabilirler." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n" "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip!" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka " "sıkıştırma algoritması kullanın veya iptal edin." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Grup 3 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Grup 4 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Atanan ekran provası profili CMYK profili değil.\n" "Bu profil, dışa aktarılan görüntüye eklenmeyecek." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Kaynak _türü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kodlayıcı önayarı (Öntanımlı=0, Resim=1, Fotoğraf=2, Çizim=3, Simge=4, " "Metin=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Kayıpsız kodlama kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "Görüntü _kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Görüntü kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Görüntünün alfa kanalının kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Keskin YU_V Kullan" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Daha keskin (ancak daha yavaş) RGB→YUV dönüşümü kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Canlandırmayı sonsuz döngüye al" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Çıktı dosya boyutunuküçült" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Anahtar _kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Kareler için zaman damgaları yoksa veya zorunlu olduğunda kullanılacak " "öntanımlı gecikme (milisaniye türünden)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı _gecikmeyi kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Tüm karelerde öntanımlı gecikmeyi zorla" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimasyon kaydet" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Animasyon için katmanlar kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "WebP eklentisi, canlandırma kipi dışında çoklu katmanları dışa aktaramaz." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(anahtar kare bulunamadı)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tüm kareler anahtar kare)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Metin" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Çerçeve %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "BOŞ/NULL parametre" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "geçersiz yapılandırma" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "bölümleme 512K'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "bölümleme 16M'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "bytlar temizlenemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "dosya 4GiB'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "liste sonlandırıcı" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hatası: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çiziliyor" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" # Fiil mi yoksa isim mi? #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Katsayısal" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Güç" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_İşleniyor" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ka_rşıtlık:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "Örnek _sıklığı:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk eşlemi:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Yakınlaştır:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal Tarama" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "Gerçek _zamanlı ön izleme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse ön izleme kendiliğinden yeniden çizilecek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ön izlemeyi _yeniden çiz" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "Yak_ınlaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uz_aklaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça, daha fazla detay hesaplanır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktal açısını değiştirir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan fraktal yükler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Renkler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Renk sayısı:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Renk Sıklığı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine " "doğrusal eşlemeyi kullan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla " "değiştirilecek" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi " "oluşturun. Sonuç ön izleme görüntüsünde görülür." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi oluştur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktallar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Tarama..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal sanatı işle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal işleniyor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal Sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "İlk fraktal taramam" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktallar için yeniden tara" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Nesne Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Nokta Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1909 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "En Üste" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "En Alta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Öncekini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Sonrakini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Görüntüyü göster" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "En Fazla Geri Alma:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Artalan:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara boşluğu:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Sol" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik şekiller oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig.c:980 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1010 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici '%s' dosyası açılmaya çalışılırken hata: %s" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "_Farklı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rastgele gürültü ekler" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Düz renkli artalan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kenarları boya" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için " "seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Köşe kirişi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönelimini elle belirt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ön izlemenin parlaklığını ayarla" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "K_öşe konumu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Kuvvet:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _sıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Öntanımlıları" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Önayarlar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili Önayarı siler" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Ön izleme penceresini yenile" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün görüntüye geri döndür" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "En düyük boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skinlik akt.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre " "kaydedebilirsiniz." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "Ön izlemeyi _kendiliğinden güncelle" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Dö_ndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Renk tonu döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektör _açısı:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektör _uzunluğu:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı süperörneklem" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "A_zami derinlik:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radyal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Açısal boyut renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Renk geçişi olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Şekli" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Rastgele parçacık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Ana sayfaya git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrimiçi " "kullanıcı kılavuzunu kullanın" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Hedef" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:834 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:851 msgid "Full" msgstr "Tam" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:859 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Yeşil" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Mavi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Siyah" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1001 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1003 msgid "Stretch" msgstr "Genişlet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 msgid "New" msgstr "Yeni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1902 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1904 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1014 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1016 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1019 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1084 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Relative probability:" msgstr "Bağıl olasılık:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1280 msgid "Max. memory:" msgstr "En fazla bellek:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Alt Bölme:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1322 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1395 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1547 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Kılavuzlar görüntüyü kaplayan önceden tanımlanmış dikdörtgenlerdir. Onları " "genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre " "tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü " "eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza " "olanak tanır." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1911 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "Nis_pi bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca ÇERÇEVELER için kullanılır)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "Ön_izleme" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öge boyu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1024 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1172 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1175 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1416 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1429 msgid "Image size has changed." msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1430 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1472 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1525 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1894 msgid "Open" msgstr "Aç" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1896 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1899 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1914 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1916 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1919 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1922 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1924 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En Alt Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Select Existing Area" msgstr "Var Olan Alanı Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Alan Bilgisini Düzenle..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri Al %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Genel" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Öntanımlı Eşlem Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Kendiliğinden dönüştür" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Tercihler" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adres" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Öntanımlı _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Görüntüye türlü ışıklandırma etkileri uygula" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sa_ydam artalan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Yeni görüntü _oluştur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Yüksek _kaliteli ön izleme" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Yüksek kaliteli ön izlemeyi etkinleştir/pasifleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Yönlü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Işık kaynağı rengini seçin" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Yoğunluk:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Işık yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Konum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "Ya_lıtma" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Işıklandırma önayarı:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Parıltı:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Parlak:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Parlak:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Cilalı:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Derinlik e_tkisi görüntüsü:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "E_ğri:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Mak_simum yükseklik:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Or_tam görüntüsü:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Görüntü ön izlemesini yeniden hesapla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı ön izlemelerini etkinleştir/pasifleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Düzlem oluşturuluyor" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Küre oluşturuluyor" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Kutu oluşturuluyor" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindir oluşturuluyor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Nesne:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Eşlenecek nesne türü" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Saydam artalan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Derinlik:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Noktadan ışık" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Yönlü ışık" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Işık yok" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Işık kaynağı türü:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Işık kaynağı rengi:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Yön Vektörü" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Düzeyleri" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Çevre:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Yay:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Yansıtıcılık" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık " "görünür)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Yansıtıcı:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgu:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X eksenindeki döndürme açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Ön:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Arka:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X ölçeği (boyut)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y ölçeği (boyut)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z ölçeği (boyut)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "Y_arıçap:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Uzunluk:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "_Konum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Nesne Eşleme" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "Ön_izleme!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Ön izlemeyi _anlık güncelle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Belge Başlığı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Yazar Başlığı" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1212 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Açıklama Yazarı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Telif Hakkı Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Telif Hakkı Uyarısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "Telif Hakkı Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Adres" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Şehir" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Eyalet / Bölge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon Numaraları" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "E-mail(s)" msgstr "E-posta Adresleri " #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Web Sitesi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Fikri Mülkiyet Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC Sahne Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Alt Konum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Acil" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC Konu Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Job Identifier" msgstr "İş Tanımlayıcısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Yönergeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Telif Satırı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Kullanım Şartları" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Görünen Kişiler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Dünya Bölgesi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Görünen Bölgeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Yayıncı Kuruluş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Kuruluş Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Sanat Eseri veya Nesne" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Ek Model Bilgisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Model Yaşı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Model Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Kayıt Girişi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "En Fazla Kullanılabilir Genişlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "En Fazla Kullanılabilir Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Sayısal Kaynak Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Görüntü Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Telif Hakkı Sahibi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Lisans Veren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Mülk Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Bölge / Eyalet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Kod" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Oluşturulma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizatör Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Nesne Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefon Numarası 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefon Türü 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefon Numarası 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefon Türü 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Web Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Boylam Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Enlem Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Yükseklik Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Hasta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "Hasta Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Doğum Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Hasta Cinsiyeti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "Çalışma Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Yönlendiren Doktor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Çalışma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Çalışma Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Seri Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Yöntem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Seri Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Seri Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipman Kurumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipman Üreticisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Düzenle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182 msgid "_Write Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Yaz" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1218 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1224 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC Uzantısı" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1330 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1336 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1347 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1369 msgid "Import metadata" msgstr "Üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371 msgid "Export metadata" msgstr "Üst veriyi dışa aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Choose Date" msgstr "Tarih Seç" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678 msgid "Set Date" msgstr "Tarih Ayarla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2412 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, " "aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n" "10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 " "15.30 ya da 10.45\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2418 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n" "Örneğin. 100 ya da 12.24\n" "Seçilen ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak " "girilmelidir.\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2552 msgid "Unrated" msgstr "Değerlendirilmemiş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4491 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5303 msgid "Import Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5338 msgid "Export Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5342 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Bir değer seç" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Oluşturan yazılım" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Uygulanamaz" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Sınırsız Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Sınırlı veya Tam Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Yaş Bilinmiyor" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Yaş 25 veya Üstü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Yaş 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Yaş 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Yaş 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Yaş 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Yaş 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Yaş 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Yaş 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Yaş 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Yaş 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Yaş 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Yaş 14 veya Altı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Telif Haklı" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Kamu Malı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "İş" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Cep Telefonu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Ev" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Bay" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Diğer" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Güney" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Batı" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu daha fazla karakter(ler))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr " metre" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr " feet" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu daha fazla bayt(lar))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Kıvırma Yeri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Aşağı sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Aşağı sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Yukarı sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Yukarı sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kıvırma Yönelimi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Önalan / artalan renkleri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "_Matlık:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yoksay" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımlıları _Yükle" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sayfa _Ayarı..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:139 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:144 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "S_nap" msgstr "Görü_ntü Al" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:541 msgid "Area" msgstr "Alan" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:553 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:576 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 plug-ins/screenshot/screenshot.c:642 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:619 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:670 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Yakalanacak _bölge seç" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:688 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:708 msgid "Selection delay: " msgstr "Seçim gecikmesi: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 plug-ins/screenshot/screenshot.c:784 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:737 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi " "sürükleyin." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:741 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine tıklayın." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:746 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:767 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:795 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:797 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Bölge seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Pencere seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü " "alınır." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:808 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:815 msgid "Color Profile" msgstr "Renk Profili" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:820 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Görüntüyü _ekran profili ile etiketle" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Görüntüyü sR_GB formatına dönüştür" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Dönüştürülecek seçim yok" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Hizalama Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Köşeler Daima Eşik:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu " "değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' " "pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Köşe Çevreleme:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta " "sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Köşe Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o " "bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Hata Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel " "takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Alternatif Çevreleme Süzgeci:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon Süzgeci:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen " "vektörler arasındaki açı, bundan daha fazla ise, filter_alternative_surround " "ögesinden birini kullan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Süzgeç Yineleme Sayısı:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde " "--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Ancak " "“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Süzgeç Yüzdesi:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "İkinci Çevreleme Süzgeci:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması " "gereken birleştirme noktası sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Çevreleme Süzgeci:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Dizleri Koru" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını " "belirler." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Satır Ters Çevirme Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye " "dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme " "olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Satır Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen " "bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Yeniden Parametrelendirme İyileştirmesi:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı " "bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Yeniden Parametrelendirme Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir " "“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda " "olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince " "iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi " "olabileceği söylenebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Alt Bölme Ara:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Alt Bölme Çevreleme:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar " "verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Alt Bölme Eşiği:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme " "için iyi bir yer kabul edilebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tanjant Çevreleme:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın " "her iki tarafında bakılacak nokta sayısı." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Bu eklenti TWAIN veri kaynağından bir görüntü yakalayacak" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Görüntüyü C Kaynak Kodu Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Görüntüyü Desen Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Görüntüyü SUNRAS Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Görüntüyü TGA Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Görüntüyü XPM Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Siyah" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Beyaz" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Kendiliğinden" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Görüntü Oluşturma" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Hiçbiri" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Alt konum\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "Ülke Kodu" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Ülke Adı" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Giriş ekle" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Bir girişi kaldır" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "PostScript dosyasından içe aktar" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Görüntüler" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Ö_n izle" #~ msgctxt "A tag value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Değer" #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Takvim yükleme hatası: %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Takvim Tarihi:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata."