# 'gimp/po-plug-ins # Slovenian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007, 2012–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-23 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 23:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Povadi v _C-minorju" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Povadi kozo v jeziku C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:186 plug-ins/common/checkerboard.c:177 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:665 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232 #: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:487 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Procedura »%s« deluje le z enim risanim predmetom." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Povadi kozo (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:687 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1203 plug-ins/common/curve-bend.c:1977 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2012 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1164 #: plug-ins/common/file-heif.c:2351 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:839 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1323 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/qbist.c:848 #: plug-ins/common/qbist.c:890 plug-ins/common/qbist.c:944 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:511 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:439 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2554 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2591 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1681 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "Iz_vorna koda" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Ta vstavek je vaja v »%s« za demonstracijo izdelave vstavkov.\n" "Prevzemite zadnjo različico izvorne kode s spleta s klikom gumba »Izvorna " "koda«." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Povadi kozo (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Povadi kozo v jeziku JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Pelje kozo na sprehod v jeziku JavaScript s tolmačem GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Povadi kozo (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:688 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1204 #: plug-ins/common/depth-merge.c:735 plug-ins/common/file-heif.c:2352 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:840 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-exr/file-exr.c:419 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:909 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Povadi kozo (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Povadi kozo Lua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Povadi kozo v jeziku Lua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Povadi kozo in pitona" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Povadi kozo v jeziku Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Pelje kozo na sprehod v jeziku Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Procedura »{}« deluje le z enim risanim predmetom." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Povadi kozo (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Povadi kozo (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Povadi kozo v jeziku Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Pelje kozo na sprehod v jeziku Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Povadi kozo (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Kozje vaje" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Uradni demo-vstavki" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Ta razširitev ponuja nabor osnovnih primerov kot demonstracijo, kako " "ustvarite lastne vstavke. Vsak vstavek naredi isto, le da ima kodo v drugem " "programskem jeziku. Vsi ustvarijo pogovorno okno GTK s pogledom besedila, ki " "izpiše lastno kodo (torej demonstrira tudi, kako pakirati podatke), in z " "gumbom, ki pokliče operacijo GEGL na dejavni plasti." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Vodoravni slog" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(brez = 0, zbiraj = 1, zapolni od leve proti desni = 2, zapolni od desne " "proti levi = 3, pripni na mrežo = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Vodo_ravna osnova" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(levi rob = 0, sredina = 1, desni rob = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Navpični slog" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Navpična _osnova" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Prezri _spodnjo plast, četudi je vidna" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Prezri spodnjo plast, četudi je vidna" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidne plasti" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Brez" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Napolni (od leve proti desni)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Napolni (od desne proti levi)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "levi rob" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "sredinsko" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "desni rob" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "zgornji rob" #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "spodnji rob" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiziraj (za _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Odstrani optimizacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrani kuliso" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Najdi kuliso" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..." #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Iskanje ozadja animacije ..." #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije ..." #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Predvajaj …" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pokaži predogled animacije GIMP na osnovi plasti" #: plug-ins/common/animation-play.c:370 plug-ins/common/animation-play.c:736 #: plug-ins/common/animation-play.c:1352 msgid "Start playback" msgstr "Zaženi predvajanje" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 plug-ins/common/animation-play.c:738 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Korak na prejšnjo sličico" #: plug-ins/common/animation-play.c:372 plug-ins/common/animation-play.c:740 msgid "Step to next frame" msgstr "Korak na naslednjo sličico" #: plug-ins/common/animation-play.c:373 plug-ins/common/animation-play.c:742 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previj animacijo na začetek" #: plug-ins/common/animation-play.c:378 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Pohitrite animacijo" #: plug-ins/common/animation-play.c:379 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Upočasnite animacijo" #: plug-ins/common/animation-play.c:380 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ponastavite hitrost animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:385 plug-ins/common/animation-play.c:745 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odpni animacijo od pogovornega okna" #: plug-ins/common/animation-play.c:386 plug-ins/common/animation-play.c:747 msgid "Reload the image" msgstr "Ponovno naloži sliko" #: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:467 plug-ins/common/animation-play.c:525 #: plug-ins/common/animation-play.c:803 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:658 msgid "Animation Playback:" msgstr "Predvajanje animacije:" #: plug-ins/common/animation-play.c:738 msgid "Step _back" msgstr "Korak na_zaj" #: plug-ins/common/animation-play.c:740 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: plug-ins/common/animation-play.c:745 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:828 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sl/s" #: plug-ins/common/animation-play.c:839 msgid "Default framerate" msgstr "Privzeta hitrost sličic" #: plug-ins/common/animation-play.c:859 msgid "Playback speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:870 plug-ins/common/file-gif-save.c:1273 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "kumulativne plasti (združuj)" #: plug-ins/common/animation-play.c:875 plug-ins/common/file-gif-save.c:1275 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)" #: plug-ins/common/animation-play.c:971 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Za vsebnik sličic ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika." #: plug-ins/common/animation-play.c:1038 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neveljavna slika. Ali ste jo zaprli?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1150 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1352 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Rolete ..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Razmestitev" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Kot razmestitve" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Število odsekov" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Število odsekov v roletah" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Usmerjenost" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Prosojne" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Prosojno ozadje" #: plug-ins/common/blinds.c:238 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajanje rolet ..." #: plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Blinds" msgstr "Rolete" #: plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: plug-ins/common/blinds.c:295 msgid "Vertical" msgstr "Navpične" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:322 plug-ins/common/file-gegl.c:465 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 plug-ins/common/file-iff.c:343 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 plug-ins/common/file-pcx.c:742 #: plug-ins/common/file-pcx.c:750 plug-ins/common/file-pcx.c:758 #: plug-ins/common/file-pix.c:422 plug-ins/common/file-png.c:950 #: plug-ins/common/file-pnm.c:869 plug-ins/common/file-qoi.c:321 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1083 #: plug-ins/common/file-tga.c:1117 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:912 plug-ins/common/film.c:811 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:278 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:701 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Povprečje robu ..." #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike" #: plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Debelina" #: plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "Velikost obrobe, ki jo je treba upoštevati" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Merska enota za debelino" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Merska enota velikosti obrobe" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Velikost _vedra" #: plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Biti za velikost vedra (privzeto = 4: 16 nivojev)" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Povprečna barva navedene obrobe." #: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Average" msgstr "Povprečje robu" #: plug-ins/common/border-average.c:417 msgid "Border Size" msgstr "Velikost roba" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:443 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Prosimo, počakajte" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Počakajte na dokončanje operacije" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Prekinjanje ..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovnica (opuščeno) ..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Ustvari vzorec šahovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobuloza" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Izris šahovnice s psihabiličnim učinkom" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Velikost kljukic" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Merska enota velikosti kljukic" #: plug-ins/common/checkerboard.c:370 plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Ohrani vrednosti slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Ohrani prvo vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Zapolni s parametrom k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stopničeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stopničeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funkcija delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcija delta stopničeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-temelječa funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stopničeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Brez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Uporabi povprečno vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Uporabi nasprotno vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Na naključno potenco (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Na naključno potenco (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Na gradientno potenco (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množilni gradient (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p in naključno (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Vse črno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Vse sivo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Vse belo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva vrstica slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Zvezen preliv" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Zvezen preliv brez preskokov" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Naključno, neodv. od kanala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Naključno, porazdeljeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Naključno iz zrna" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Raziskovalec MZP ..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Novo zrno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi zrno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Naključno zrno" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1463 plug-ins/common/curve-bend.c:1978 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849 #: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:905 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2592 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1475 plug-ins/common/curve-bend.c:2013 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2555 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Nasi_čenost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri, neodvisni od kanala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Razmerje povečave:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Začetni odmik:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Zrno naključja (samo za načine »Iz zrna«)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Preklopi v »Iz zrna« z zadnjim zrnom" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb »Popravi zrno« je moj dvojnik.\n" "Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, " "zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera " "mutacij enaka nič." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Drugo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Nastavitve kopiranja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Ciljni kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanal vira v datoteki:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Razno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razne porazdelitve:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Uporabi cikličen obseg" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Hitrost spr.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Občutljivost okolja:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Odd. razpršenosti:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "# podobsegov:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenca):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Spodnja meja obsega:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Zgornja meja obsega:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nariši graf nastavitev" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Občutljivost kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Hitrost mutiranja:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Porazdel. mutiranja:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih nastavitev" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:822 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-farbfeld.c:381 #: plug-ins/common/file-mng.c:876 plug-ins/common/file-mng.c:1223 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1230 plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 #: plug-ins/common/file-png.c:1502 plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 plug-ins/common/file-sunras.c:638 #: plug-ins/common/file-tga.c:1238 plug-ins/common/file-xmc.c:1383 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1341 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1558 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2414 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri so bili shranjeni v »%s«" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:875 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:299 plug-ins/common/file-gif-load.c:410 #: plug-ins/common/file-iff.c:227 plug-ins/common/file-mng.c:1407 #: plug-ins/common/file-pcx.c:523 plug-ins/common/file-pcx.c:566 #: plug-ins/common/file-png.c:673 plug-ins/common/file-ps.c:1126 #: plug-ins/common/file-ps.c:3636 plug-ins/common/file-psp.c:2445 #: plug-ins/common/file-psp.c:2495 plug-ins/common/file-qoi.c:300 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:458 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:825 plug-ins/common/file-tga.c:448 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:750 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897 #: plug-ins/common/file-xwd.c:486 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:396 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1019 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Opozorilo: »%s« je starejša oblika datoteke." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Opozorilo: »%s« je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erazporedi barve ..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerazporedi barve" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamenjaj barvi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:277 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrsti glede na obarvanost" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:278 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrsti glede na nasičenost" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:279 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrsti glede na vrednost" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:284 msgid "Reverse Order" msgstr "Preobrni zaporedje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:285 msgid "Reset Order" msgstr "Ponastavi zaporedje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:408 plug-ins/common/colormap-remap.c:419 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:430 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne " "preslikave" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:454 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:682 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerazporedi katalog barv" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:686 plug-ins/common/curve-bend.c:1446 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:788 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. " "Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi " "razvrščanja." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:826 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Prerazporedi barve" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cianasta:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Rumena:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Črna:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svetlost (luma) y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrikavost cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Pordelost cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svetlost (luma) y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrikavost cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Pordelost cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2517 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "Barvni model HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sestavi ..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "P_onovno sestavi" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "»Ponovno sestavi sliko« lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z " "»Razstavi sliko«." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Napaka pri orisovanju parazita »decompose-data«: najdenih je premalo plasti" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Ni mogoče ponovno sestaviti slike: izvorne plasti ID %d ni mogoče najti" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Ni mogoče ponovno sestaviti slike: navedene plasti #%d ID %d ni mogoče najti" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Sestavljanje" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Skladaj" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Skladaj kanale" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Barvni _model:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Predstavitve kanalov" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x ..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Algoritem izboljšave slike Retinex je samodejna metoda za izboljšanje slike, " "ki izboljša digitalno sliko v smislu dinamičnega stiskanja razpona, " "neodvisnosti barv od spektra porazdelitve osvetljenega prizora in upodobitve " "barve/svetlosti." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "M_erilo" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Največja vrednost merila" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "_Delitev merila" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Število lestvic" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Ra_ven" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Porazdelitev Retinex po utežeh {enakomerno (0), nizko (1), visoko (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "Di_namično" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Vrednost variance" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Izboljšava slik Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Uniform" msgstr "konstantno" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "nizko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "visoko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtriranje ..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Obre_ži pristrano" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pristrano obrezovanje" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati." #: plug-ins/common/curve-bend.c:430 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Ukrivljanje slike ..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:435 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama" #: plug-ins/common/curve-bend.c:684 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami." #: plug-ins/common/curve-bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne deluje na praznih izborih." #: plug-ins/common/curve-bend.c:885 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1199 plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Ukrivljanje slike" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1236 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1263 msgid "_Preview Once" msgstr "Enkratni _predogled" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Samodejni pre_dogled" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1282 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1296 msgid "Rotat_e:" msgstr "Zasu_kaj:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Smoo_thing" msgstr "Gla_jenje" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1335 msgid "Work on cop_y" msgstr "Obdeluj _kopijo" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1345 msgid "Modify Curves" msgstr "Spremeni krivulje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivulja roba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1378 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_zgornja" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1393 msgid "Smoot_h" msgstr "_Zgladi" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1394 msgid "_Free" msgstr "_Sprosti" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1409 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1414 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1434 msgid "S_wap" msgstr "Za_menjaj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamenjaj krivulji" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Naloži krivulje iz datoteke" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Shrani krivulje v datoteko" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1973 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2008 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "rdeča" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "modra" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "obarvanost" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "nasičenost" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "vrednost" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "Svetlost" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cianasta" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "črna" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "svetlost-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrikavost-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "pordelost-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "svetlost-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrikavost-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "pordelost-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Obarvanost (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:1223 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Črna" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Razstavi ..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Razstavljanje ..." #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Razstavi" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Izloči kanale" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Razstavi sliko na p_lasti" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Ospredje kot barva registracije" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je " "uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Združi _globinsko ..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:470 msgid "Depth-merging" msgstr "Globinsko združevanje ..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:730 msgid "Depth Merge" msgstr "Združi globinsko" #: plug-ins/common/depth-merge.c:780 msgid "Source 1:" msgstr "Vir 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:793 plug-ins/common/depth-merge.c:821 msgid "Depth map:" msgstr "Globinski zemljevid:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:808 msgid "Source 2:" msgstr "Vir 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:837 msgid "O_verlap:" msgstr "Pre_krivanje:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:846 msgid "O_ffset:" msgstr "_Zamik:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:855 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Spremem_ba merila 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:864 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sprememba mer_ila 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Odstrani _pege ..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstrani šum peg s slike" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Ta vstavek selektivno na sliki izvede filter srednje vrednosti ali " "prilagodljivega polja." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "P_olmer" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Polmer polja filtra" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "Vrsta _filtra" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Vrsta filtra { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Raven _črnine" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Raven črnine" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Raven _beline" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Raven beline" #: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani pege" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Sredninsko" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Recursive-Median" msgstr "Rekurzivno: srednja vrednost" #: plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Rekurzivno: adaptivno" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trani trakove ..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:352 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Širina povprečenja filtra" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Ustvari _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Izdela histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Odstranjevanje trakov" #: plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Odstrani trakove" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Shrani sivinsko sliko v različnih besedilnih oblikah" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Ta vtičnik uporablja aalib za shranjevanje sivinske slike kot slike ascii v " "različnih oblikah besedila" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "_Format" msgstr "_Oblika" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "Vrsta datoteke, ki jo želite uporabiti" #: plug-ins/common/file-aa.c:209 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "Zapis ASCII slik ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Naloži paleto KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "Zapis CEL ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:877 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714 #: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:450 plug-ins/common/file-tga.c:440 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648 #: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:478 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:190 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje »%s« ..." #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "ni datoteka slike CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični " "odmik: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju zaglavja palete" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "»%s«: ni datoteka palete KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "»%s«: neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "»%s«: neveljavno število barv: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju podatkov palete" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-farbfeld.c:373 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:917 plug-ins/common/file-html-table.c:364 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1383 plug-ins/common/file-pcx.c:1114 #: plug-ins/common/file-pix.c:560 plug-ins/common/file-png.c:1494 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1635 plug-ins/common/file-ps.c:1338 #: plug-ins/common/file-qoi.c:375 plug-ins/common/file-sunras.c:629 #: plug-ins/common/file-tga.c:1230 plug-ins/common/file-xbm.c:1051 #: plug-ins/common/file-xpm.c:705 plug-ins/common/file-xwd.c:714 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:674 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvažanje »%s« ..." #: plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "Izvorna koda C" #: plug-ins/common/file-csource.c:125 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Odvrzi slikovne podatke v obliki RGB(A) za izvorno kodo C" #: plug-ins/common/file-csource.c:127 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource ni mogoče izvajati ne-interaktivno." #: plug-ins/common/file-csource.c:135 msgid "C-Source" msgstr "C-Source" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "_Prefixed name" msgstr "Ime s _predpono" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "Prefixed name" msgstr "Ime s predpono" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comme_nt" msgstr "Kome_ntar" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment to _file" msgstr "Shrani komentar v _datoteko" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment" msgstr "Shrani komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Uporabi vrste GLib (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types" msgstr "Uporabi vrste GLib" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Shrani kanal alfa (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Shrani kanal alfa" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Shrani kot RGB565 (1_6-bitno)" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Uporabi kodiranje RGB565" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Uporabi makre namesto struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "Use C macros" msgstr "Uporabi makre C" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Uporabi _1-bitno kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Uporabi kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 msgid "Opaci_ty" msgstr "Pre_krivnost" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: plug-ins/common/file-csource.c:240 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "Izvorna koda C ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "Arhiv gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "Arhiv bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "Arhiv xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Stiskanje »%s«" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Namizna povezava" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke »%s«: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "Slika DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Zapis Dicom ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ni datoteka DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "GIMP ne podpira skladnje prenosa %s." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMP ne podpira %s v kombinaciji z vzorci na slikovno točko: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333 #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 plug-ins/file-fits/fits.c:669 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:135 plug-ins/common/file-farbfeld.c:161 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Naloži datoteko v zapisu Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:164 plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke Farbfeld." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:258 msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." msgstr "Zapis Farbfeld ne podpira večjega števila plasti." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310 msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Branje datoteke Farbfeld ni uspelo" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:336 msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Predčasen konec podatkov slikovnih točk Farbfeld." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek GIMP." #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 msgid "Sp_acing" msgstr "R_azmik" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Razmik čopiča" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Short description of the brush" msgstr "Kratek opis čopiča" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "GIMP Brush" msgstr "Čopič GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:231 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "Zapis GBR ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Sevanje RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:108 msgid "OpenEXR image" msgstr "Slika OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Vstavek izvoza GEGL ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-gegl.c:375 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 msgid "GIF magic code" msgstr "Čarobna koda GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "To ni datoteka GIF: napačna čarobna koda" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Napačna različica GIF: ni »87a« ali »89a«" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 msgid "screen descriptor" msgstr "opis zaslona" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "global colormap" msgstr "globalni katalog barv" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:475 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 msgid "image data" msgstr "podatki slike" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:492 msgid "extension data" msgstr "podatki o končnici" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:512 msgid "frame info" msgstr "podatki o sličici" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:525 msgid "local colormap" msgstr "krajevni katalog barv" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Napaka pri branju %s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Slika je lahko poškodovana!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Napaka pri branju velikosti podatkov" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Napaka pri branju podatkov" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Premalo stisnjenih podatkov" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Vrednost zunaj obsega za velikost kode" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Neveljavna koda, pričakovan konec označevalnika podatkov" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Nepričakovani dodatni podatki" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 msgid "Invalid table entry" msgstr "Neveljaven vnos tabele" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Slika je okvarjena!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "Vnos krožne tabele" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Neveljavne mere sličice" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 msgid "compressed image data" msgstr "stisnjeni podatki slike" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Ozadje (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Odpiranje »%s« (sličica %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Sličica %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne " "bo predvajala ali shranila pravilno." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Neznana vrsta sestavka %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Ni mogoče obravnavati sličic RGB, ki nimajo alfe.\n" "Prosimo, vnesite poročilo o napakah na https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/" "issues" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1360 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Preveč stisnjenih podatkov, dodatni bodo prezrti …" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek GIF." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" "Izvozite datoteko v zapisu GIF z morebitno animacijo, prosojnostjo in " "komentarjem. Če želite izvoziti animacijo, obdelujte večplastno datoteko in " "podajte parameter »as-animation« kot TRUE. Vstavek bo tolmačil manj kot 50 % " "alfe kot prosojno. Pri ne-interaktivnem zagonu se vrednost komentarja " "povzame iz parazita »gimp-comment«. " #: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "_Interlace" msgstr "Preplet_i" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Poskusi izvoziti kot prepleteno" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "Zankaj ne_skončno" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(animirani GIF) Neskončno zankaj animacijo" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:195 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Število ponovitev" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(animirani GIF) Število ponovitev (prezrto, če je »loop« enako TRUE)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:202 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(animirani GIF) Privzeta zakasnitev med sličicami v ms" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določeno" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(animirani GIF) Privzeta vrsta odlaganja (0 = vseeno; 1 = združi; 2 = " "zamenjaj)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:218 msgid "_As animation" msgstr "Kot _animacija" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Izvozi sliko GIF kot animacijo?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(animirani GIF) Uporabi privzeto zakasnitev za vse sličice" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(animirani IGF) Uporabi navedeno odlaganje za vse sličice" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:237 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Shra_ni komentar" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Shrani komentar slike v datoteko GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:243 msgid "Commen_t" msgstr "Komen_tar" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Komentar slike" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:350 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "Zapis GIF ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:558 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:677 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Shranjevanje ‘%s’ ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so " "daljše ali širše od %d slikovnih točk." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:803 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo " "shranjen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:890 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali " "sivinsko sliko." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1159 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek " "dejanskih meja slike." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "Cr_op" msgstr "_Obreži" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1176 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti " "porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1271 msgid "I don't care" msgstr "vseeno mi je" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1306 msgid "Animated GIF" msgstr "Animirani GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1312 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast.\n" "Slika, ki jo skušate izvoziti, ima le eno plast." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: plug-ins/common/file-gih.c:632 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cev čopičev" #: plug-ins/common/file-gih.c:650 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: plug-ins/common/file-gih.c:664 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Razmik (v odstotkih):" #: plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: plug-ins/common/file-gih.c:723 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Velikost ce_lic:" #: plug-ins/common/file-gih.c:735 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Število celic:" #: plug-ins/common/file-gih.c:760 msgid " Rows of " msgstr " vrstic " #: plug-ins/common/file-gih.c:772 msgid " Columns on each layer" msgstr " stolpcev na vsaki plasti" #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po širini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po višini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:785 msgid "Display as:" msgstr "Pokaži kot:" #: plug-ins/common/file-gih.c:796 msgid "Di_mension:" msgstr "_Mere:" #: plug-ins/common/file-gih.c:869 msgid "Ranks:" msgstr "Razred:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Vstavek glave ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-heif.c:190 plug-ins/common/file-heif.c:230 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Naloži slike HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Naloži sliko, shranjeno v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Običajne končnice za datoteke HEIF so .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:235 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi slike HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Shrani sliko v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:252 plug-ins/common/file-heif.c:362 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:203 msgid "_Quality" msgstr "_Kakovost" #: plug-ins/common/file-heif.c:253 plug-ins/common/file-heif.c:363 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Faktor kakovosti (0 = najslabše, 100 = najboljše)" #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Brez izgub" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Uporabi stiskanje brez izgub" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Shrani barvni prof_il" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Shrani barvni profil slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bitna globina" #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Bitna globina izvožene slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "Oblika sli_kovnih točk" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Oblika barvnega pod-vzorčenja" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Enco_der speed" msgstr "Hitrost ho_dirnika" #: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Kompromis med hitrostjo in stiskanjem" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "Shrani podatke Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Preklopi shranjevanje podatkov Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "Shrani podatke _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Preklopi shranjevanje podatkov XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:311 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Naloži slike AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:312 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Naloži sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:344 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi slike AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:345 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Shrani sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:501 plug-ins/common/file-heif.c:597 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "Zapis HEIF ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-heif.c:917 plug-ins/common/file-heif.c:950 #: plug-ins/common/file-heif.c:991 plug-ins/common/file-heif.c:1057 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Nalaganje slike HEIF slike ni uspelo: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:939 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Nalaganje slike HEIF ni uspelo: vhodna datoteka ne vsebuje berljivih slik." #: plug-ins/common/file-heif.c:1183 msgid "image content" msgstr "Vsebina slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:1535 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Izvažanje »%s« z uporabo kodirnika %s ..." #: plug-ins/common/file-heif.c:1585 plug-ins/common/file-heif.c:1992 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Kodiranje slike HEIF je spodletelo: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2113 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Zapisovanje slike HEIF ni uspelo: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2202 msgid "primary" msgstr "Primarno" #: plug-ins/common/file-heif.c:2347 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Naloži sliko HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2361 msgid "Select Image" msgstr "Izberi sliko" #: plug-ins/common/file-heif.c:2518 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2519 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2527 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitov/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2528 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bitov/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2529 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bitov/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: plug-ins/common/file-heif.c:2536 msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" #: plug-ins/common/file-heif.c:2537 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML Table" msgstr "Tabela HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Čarovnik za tabele GIMP" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "Omogoča, da narišete tabelo HTML s programom GIMP. Če želite več informacij, " "si oglejte pomoč." #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Use c_aption" msgstr "Uporabi n_apis" #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Izberite, če želite tabeli dati napis." #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "Nap_is" #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Besedilo za napis v celici." #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "Cell con_tent" msgstr "Vsebina _celice" #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Besedilo za vse celice." #: plug-ins/common/file-html-table.c:195 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389 #: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/common/file-raw-data.c:357 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Ustvari cel dokument HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami , " ", itn., ne pa zgolj koda html za tabelo." #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "_Border" msgstr "Ro_b" #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah." #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih " "blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Stisni _značke TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bo GTM odstranil vse presledne znake med " "značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni " "slikovnih točk." #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Blazinjenje celic (do roba)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina blazinjenja celic." #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Razmik _celic" #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Količina razmika celic." #: plug-ins/common/file-html-table.c:289 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Vstavek za tabele HTML ne podpira več kot ene plasti." #: plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ustvarili boste gromozansko\n" "datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n" "sesula vaš brskalnik." #: plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "HTML Page Options" msgstr "Možnosti strani HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:654 msgid "Table Creation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele" #: plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: plug-ins/common/file-iff.c:145 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:148 plug-ins/common/file-iff.c:149 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Naloži datoteko v zapisu IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:260 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Neveljavna ali manjkajoča slika ILBM" #: plug-ins/common/file-iff.c:265 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" "ILBM ne vsebuje slikovnih podatkov - najverjetneje je to datoteka palete" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Slika JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Kodni tok JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Naloži kodni tok JPEG 2000." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "Naloži kodni tok JPEG 2000. Če je barvni prostor nastavljen na UNKNOWN (0), " "poskuša uganiti, kar je možno le za nekatere prostore (kot je sivinski). " "Večina takih klicev bo spodletela. Od vas se pričakuje, da poznate barvni " "prostor svojih podatkov." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 msgid "Color s_pace" msgstr "Barvni _prostor" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Barvni prostor { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodprta JPEG 2000%s »%s« s/z %d komponentami." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Dekodirnika za »%s« ni uspelo inicializirati, je zmanjkalo pomnilnika?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Parametrov dekodirnika za »%s« ni mogoče nastaviti." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Glave JP2 iz »%s« ni mogoče prebrati." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekompresirati." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Slike CIELAB JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Neznan barvni prostor v kodnem toku JP2 »%s«." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Slike YCbCr JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Slike CMYK JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Slike xvYCC JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepodprti barvni prostor v sliki JP2 »%s«." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "Slika JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Shrani datoteke v zapisu JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Stiskanje/najvNapaka" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Največja razdalja butteraugli, nižje = višja kakovost. Obseg: 0 .. 15. 1,0 = " "navidez brez izgub." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Napor/_hitrost" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Nastavitev napora kodirnika" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Shrani ori_ginalni profil" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Shrani profil ICC v izvoženo datoteko JXL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:233 msgid "Export as CMY_K" msgstr "Izvozi kot CMY_K" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Izvozite sliko JPEG XL CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "lightning (fastest)" msgstr "strela (najhitrejše)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "thunder" msgstr "grom" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "falcon (faster)" msgstr "sokol (hitreje)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "cheetah" msgstr "gepard" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "hare" msgstr "zajec" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "wombat" msgstr "vombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "squirrel" msgstr "veverica" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "kitten" msgstr "mucka" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "tortoise (slower)" msgstr "želva (počasneje)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bitov/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Profil CMYK, potreben za izvoz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Ime barvnega profila, uporabljenega za izvoz CMYK." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Animacija MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Shrani datoteke v zapisu MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Ta vstavek shrani slike v zapisu MNG (multi-image Network Graphics), ki se " "lahko uporablja kot zamenjava za animirane GIF-e in druge sorodne zapise." #: plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "Use interlacing" msgstr "Uporabi prepletanje" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "_PNG compression level" msgstr "Raven stiskanja _PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Raven stiskanja PNG; izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "_Kakovost stiskanja JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG quality factor" msgstr "Faktor kakovosti JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor glajenja _JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor glajenja JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "L_oop" msgstr "_Zankaj" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(ANIMIRANI MNG) Zankaj neskončno" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "Default fra_me delay" msgstr "Privzeta zakasnitev sli_čic" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(ANIMIRANI MNG) Privzeta zakasnitev med sličicami v ms" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Privzeta vrsta ko_ščkov" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(ANIMIRANI MNG) Privzeta vrsta koščkov (0 = PNG + delta PNG; 1 = JNG + delta " "PNG; 2 = cel PNG; 3 = cel JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Privzeta _opustitev sličic" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(animirani MNG) Privzeta vrsta odlaganja (0 = združi; 1 = zamenjaj)" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Shrani _barvo ozadja" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Zapiši košček bKGd (barva ozadja)" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Save _gamma" msgstr "Shrani _gamo" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Zapiši košček gAMA (gama)" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "S_hrani ločljivost" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Zapiši košček pHYs (ločljivost slike)" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Shrani _čas nastanka" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Zapiši košček tIME (čas nastanka)" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2254 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost." #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "Možnosti MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1610 msgid "All PNG" msgstr "Vse PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "All JNG" msgstr "Vse JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti za animirani MNG ..." #: plug-ins/common/file-mng.c:1665 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, " "ki jo izvažate, ima le eno plast." #: plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Izvozi datoteko vzorca GIMP (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Nove vzorce GIMP lahko ustvarite tako, da jih izvozite na ustreznem mestu s " "tem vstavkom." #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Kratek opis vzorca" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "GIMP Pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Slika ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu Zsoft PCX." #: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250 msgid "Palette Options" msgstr "Možnosti palete" #: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Uporabi vgrajeno paleto (0) ali preglasi s črno/belo (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:238 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Slika ZSoft DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu Zsoft DCX." #: plug-ins/common/file-pcx.c:413 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "Zapis PCX ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-pcx.c:535 msgid "Could not load PCX image" msgstr "Slike PCX ni mogoče naložiti." #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "Zamik slike DCX presega velikost datoteke" #: plug-ins/common/file-pcx.c:593 msgid "Could not load DCX image" msgstr "Slike DCX ni mogoče naložiti." #: plug-ins/common/file-pcx.c:616 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: zamik slike DCX presega velikost datoteke: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:633 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Slika DCX v mešanem načinu ni naložena" #: plug-ins/common/file-pcx.c:640 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče naložiti vseh slik DCX: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati" #: plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ni datoteka PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:726 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:734 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:861 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev" #: plug-ins/common/file-pcx.c:887 msgid "Import from PCX" msgstr "Uvozi iz PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:896 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Uporabi vgrajeno paleto slike PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 msgid "Use black and white palette" msgstr "Uporabi črno-belo paleto" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1181 plug-ins/common/file-pnm.c:1631 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1201 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neveljaven zamik X: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1207 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neveljavna zamik Y: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1213 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1220 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1296 plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje v datoteko »%s« ni uspelo: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 msgid "PDF password" msgstr "Geslo PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:344 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "Geslo za dešifriranje šifrirane datoteke PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:349 msgid "Load in re_verse order" msgstr "Naloži v _obratnem vrstnem redu" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:350 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Naloži strani PDF v obratnem vrstnem redu" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367 msgid "Open pages as" msgstr "Odpri strani kot" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 plug-ins/common/file-pdf-load.c:375 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Število strani za nalaganje (0 za vse)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:374 msgid "N pages" msgstr "N strani" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:387 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:388 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Naložene strani v pričakovanem vrstnem redu" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Uporabi _glajenje robov" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Upodobi besedila z glajenjem robov" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Zapolni prosojna področja z belo barvo" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Upodobi vse strani kot prekrivne z zapolnjevanjem ozadja z belo barvo" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[1] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d stran. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[2] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[3] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaščiten z geslom, vnesite geslo:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrirani PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Napačno geslo! Poskusite znova:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« ni mogoče naložiti: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvozi iz PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (slik. točke):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Višina (slik. točke):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 #: plug-ins/common/file-svg.c:1017 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Zapolni prosojna področja z barvo ozadja" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Zapolni prosojna področja z barvo ozadja, če ima plast kanal alfa" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n" "%s\n" "Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu " "ni dovoljeno le branje!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Naslednjih pisav ni mogoče najti: %s.\n" "Priporočamo, da svoje plasti besedila pretvorite v sliko ali da namestite " "manjkajoče pisave pred izvozom, sicer vaše oblikovanje ne bo videti pravilno." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Shrani v:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz večstranskega PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izbrišite izbrane strani" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj to sliko" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izp_usti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pretvori _bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Pre_d shranjevanjem uveljavi maske plasti" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika Alias PIX" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "Zapis PIX ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Prep_letanje (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Uporabi prepletanje Adam7" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "Raven stis_kanja" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Faktor kompresije stiskanja (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Zapiši kos bKGD (metapodatki PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Shrani _odmik plasti" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Zapiši kos oFFs (metapodatki PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "Shrani lo_čljivost" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Zapiši kos pHYs (metapodatki PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Zapiši kos tiME (metapodatki PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Shrani _vrednosti barv iz prosojnih slikovnih točk" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Ohrani barvo popolnoma prosojnih slikovnih točk" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimiziraj za najmanjšo možno velikost palete" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Če je potrjeno, shrani kot 1-, 2-, 4- ali 8-bitno, odvisno od števila " "uporabljenih barv. Ko ni potrjeno, vedno shrani kot 8-bitno" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "Oblika izvoza PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "Zapis PNG ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri nalaganju »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Napaka pri branju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče ustvariti." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Napaka pri branju »%s«. Je datoteka poškodovana?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:257 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nove slike za »%s« ni mogoče ustvariti: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj " "slike." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Uveljavi odmik PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Prezri odmik PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na " "plasti?" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Napaka pri izvažanju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče " "ustvariti." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti." #: plug-ins/common/file-png.c:2296 plug-ins/common/file-ps.c:3739 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc RGB" msgstr "RGB, 8 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "GRAY (sivinsko), 8 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "RGBA 8, b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "GRAYA, 8 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc RGB" msgstr "RGB, 16 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "GRAY, 16 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "RGBA, 16 b/kanal" #: plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "GRAYA, 16 b/kanal" #: plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "Slika PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu PNM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Ta vstavek naloži datoteke v različnih prenosnih zapisih datotek Netpbm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "Slika PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PNM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "Izvoz PNM obravnava vse vrste slik brez prosojnosti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "TRUE za neobdelan izhod, FALSE za izhod ascii" #: plug-ins/common/file-pnm.c:385 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "Slika PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PBM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "Izvažanje PBM izdela monokromatske slike brez prosojnosti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "Slika PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:423 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PGM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "Izvažanje PGM izdela sivinske slike brez prosojnosti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "Slika PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:459 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PPM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "Izvoz PPM obravnava slike RGB brez prosojnosti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:493 msgid "PAM image" msgstr "Slika PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PAM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "Izvoz PAM obravnava slike RGB s prosojnostjo ali brez nje." #: plug-ins/common/file-pnm.c:522 msgid "PFM image" msgstr "Slika PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PFM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Izvoz PFM obravnava vse slike brez prosojnosti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "Zapis %s ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Neveljavna datoteka." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila." #: plug-ins/common/file-pnm.c:809 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila." #: plug-ins/common/file-pnm.c:823 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodprta največja vrednost." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Nepodprta neuradna inačica PNM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Predčasen konec datoteke." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Neveljavna ločljivost po osi X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Neveljavna ločljivost po osi Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:956 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Neveljavna največja vrednost." #: plug-ins/common/file-pnm.c:958 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Neveljavna globina." #: plug-ins/common/file-pnm.c:960 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Nepodprta vrsta tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "_surovo" #: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:353 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)" #: plug-ins/common/file-ps.c:377 msgid "Resol_ution" msgstr "Lo_čljivost" #: plug-ins/common/file-ps.c:378 msgid "Resolution to interpret image (dpi)" msgstr "Ločljivost tolmačenja slike (DPI)" #: plug-ins/common/file-ps.c:384 msgid "Desired width" msgstr "Želena širina" #: plug-ins/common/file-ps.c:390 msgid "Desired height" msgstr "Želena višina" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Pos_kusni obsegajoči okvir" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALSE: uporabi širino/višino, TRUE: uporabite BoundingBox" #: plug-ins/common/file-ps.c:401 msgid "_Pages" msgstr "_Strani" #: plug-ins/common/file-ps.c:402 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "Coloring" msgstr "Obarvanje" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" msgstr "4: č/b, 5: sivinsko, 6: barvna slika, 7: samodejno" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Text antialiasing" msgstr "Glajenje robov besedila" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 plug-ins/common/file-ps.c:420 msgid "1, 2 or 4" msgstr "1, 2 ali 4" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Glajenje robov slik" #: plug-ins/common/file-ps.c:459 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Oviti PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:479 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:498 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "Širina slike v datoteki PostScript (0: uporabi vhodno velikost slike)" #: plug-ins/common/file-ps.c:505 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "Višina slike v datoteki PostScript (0: uporabi vhodno velikost slike)" #: plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "_X offset" msgstr "Odmik _X" #: plug-ins/common/file-ps.c:512 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Odmik X od slike iz levega spodnjega kota" #: plug-ins/common/file-ps.c:517 msgid "Y o_ffset" msgstr "Odmik _Y" #: plug-ins/common/file-ps.c:518 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Odmik Y od slike iz levega spodnjega kota" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: plug-ins/common/file-ps.c:524 msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" msgstr "Enota za širino/višino/zamik. 0: palci, 1: milimetri" #: plug-ins/common/file-ps.c:530 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Ohrani razmerje stranic" #: plug-ins/common/file-ps.c:531 msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" msgstr "FALSE: uporabi razmerje širina/višina, TRUE: ohrani razmerje stranic" #: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript ravni _2" #: plug-ins/common/file-ps.c:543 msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" msgstr "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Ovi_ti PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" msgstr "FALSE: PostScript, TRUE: oviti PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 msgid "Show Preview" msgstr "Pokaži predogled" #: plug-ins/common/file-ps.c:560 msgid "Preview Si_ze" msgstr "_Velikost predogleda" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" msgstr "0: brez predogleda, >0: največja velikost predogleda" #: plug-ins/common/file-ps.c:722 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Vstavek PostScript ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-ps.c:1136 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Datoteke PostScript »%s« ni mogoče interpretirati." #: plug-ins/common/file-ps.c:1220 msgid "Rendered EPS" msgstr "Upodobljeni EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strani" #: plug-ins/common/file-ps.c:1320 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa." #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "B/W" msgstr "črno belo" #: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "sivinsko" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 plug-ins/common/file-xpm.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 msgid "Color" msgstr "barvno" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3755 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: plug-ins/common/file-ps.c:3781 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "Open as" msgstr "Odpri kot" #: plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe " "razmerja stranic." #: plug-ins/common/file-ps.c:3890 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_Inch" msgstr "_palec" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Millimeter" msgstr "_milimeter" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3916 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Slika Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu PSP programa Paint Shop Pro." #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Ta vstavek nalaga in izvaža slike v PSP, domorodnem zapisu programa Paint " "Shop Pro. Vektorske plasti niso obravnavane. Izvoz še ni implementiran." #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:934 msgid "Error reading block header" msgstr "Napaka pri branju glave bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neveljavna glava bloka pri %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:944 msgid "Invalid block header" msgstr "Neveljavna glava bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Napaka pri pozicioniranju: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:999 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Neveljavna velikost bloka splošnih atributov slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:1021 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Napaka pri branju bloka splošnih atributov slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodprta bitna globina %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1126 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: plug-ins/common/file-psp.c:1132 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neveljaven kos podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Napaka pri branju podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 msgid "Error reading color block" msgstr "Napaka pri branju barvnega bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:1287 msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Napaka: nepodprta velikost palete" #: plug-ins/common/file-psp.c:1298 msgid "Error reading color palette" msgstr "Napaka pri branju barvne palete" #: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738 msgid "zlib error" msgstr "Napaka zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835 #: plug-ins/common/file-psp.c:1845 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Napaka pri branju podatkov o razšrijenosti plasti." #: plug-ins/common/file-psp.c:1822 msgid "Error reading block information" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov." #: plug-ins/common/file-psp.c:1902 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o plasti" #: plug-ins/common/file-psp.c:2032 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neveljavne dimenzije plasti: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2093 msgid "Error creating layer" msgstr "Napaka pri ustvarjanju plasti" #: plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2154 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o kanalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2177 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neveljavna vrsta kanala %d v informacijskem koščku kanala" #: plug-ins/common/file-psp.c:2281 plug-ins/common/file-psp.c:2298 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o cevi" #: plug-ins/common/file-psp.c:2380 plug-ins/common/file-psp.c:2392 #: plug-ins/common/file-psp.c:2403 msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o barvnem profilu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2456 msgid "Error reading file header." msgstr "Napaka pri branju glave datoteke." #: plug-ins/common/file-psp.c:2463 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neveljaven podpis datoteke." #: plug-ins/common/file-psp.c:2477 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodprta različica datoteke vrste PSP %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2497 msgid "invalid block size" msgstr "neveljavna velikost bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2506 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Podvojeni blok splošnih atributov slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:2534 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Manjkajoči blok splošnih atributov slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:2653 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz še ni implementiran." #: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Naloži datoteko v zapisu QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Naloži datoteko v zapisu QOI (Quite OK Image)," #: plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke QOI." #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Izvozi sliko v zapisu datotek QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:262 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "Zapis QOI ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-qoi.c:312 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Branje datoteke QOI ni uspelo" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Surovi podatki slike (RAW)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:353 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Širina slike v slikovnih točkah" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Višina slike v slikovnih točkah" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:362 msgid "O_ffset" msgstr "_Zamik" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:363 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Zamik do začetka slike v neobdelanih podatkih" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:368 msgid "Pixel _format" msgstr "Oblika sli_kovnih točk" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" "Razporeditev podatkov v slikovnih točkah, kot so komponente in njihov vrstni " "red" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "Data t_ype" msgstr "Vrsta po_datkov" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "" "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" msgstr "" "Podatkovna vrsta, ki se uporablja za predstavitev vrednosti slikovnih točk " "{ RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT " "(2) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "Endianness" msgstr "Največje/najmanjše na koncu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "" "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" msgstr "" "Vrstni red zaporedja bajtov { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "Planar configuration" msgstr "Planarna prilagoditev" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 plug-ins/common/file-raw-data.c:468 msgid "" "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" msgstr "" "Kako so shranjeni podatki o barvnih slikovnih točkah { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS " "(0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:392 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Za_mik palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Zamik do začetka podatkov v datoteki palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Palette's la_yout" msgstr "Pos_tavitev palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:398 plug-ins/common/file-raw-data.c:474 msgid "" "The layout for the palette's color channels{ RAW_PALETTE_RGB (0), " "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgstr "" "Razporeditev barvnih kanalov palete { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR " "(1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "_Palette File" msgstr "_Datoteka palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "The file containing palette data" msgstr "Datoteka, ki vsebuje podatke palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2812 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podatki modela digitalnega dviganja" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 msgid "_Sample spacing" msgstr "_Vzorčni razmik" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:439 msgid "" "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)" msgstr "" "Razmik med vzorci podatkov. (0: samodejno zaznaj, 1: podatki SRTM-1, 2: " "podatki SRTM-3)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:473 msgid "Palette's layout" msgstr "Postavitev palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Neobdelani podatki" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ni veljaven razmik vzorcev. Veljavne vrednosti so: 0 (samodejno " "zaznavanje), 1 in 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Samodejna zaznava razmika vzorcev je spodletela. »%s« se ne zdi veljavna " "datoteka HGT ali pa njena različica še ni podprta. Podprte datoteke HGT so: " "SRTM-1 in SRTM-3. Če poznate različico, zaženite z argumentom 1 oz. 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Izvoz RAW ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za preverjanje velikosti: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2641 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2700 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 kotna sekunda)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2701 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 kotne sekunde)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB, 8-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB, 16-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB, 32-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA, 8-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA, 16-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA, 32-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Č/B, 1-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Sivinska, 2-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Sivinska, 4-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Sivinska, 8-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Sivinska, 16-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2728 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Sivinska, 32-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2730 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Sivinska z alfo, 8-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Sivinska z alfo, 16-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Sivinska z alfo, 32-bitna" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana z alfo" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Celo število brez predznaka" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742 msgid "Signed Integer" msgstr "Celo število s predznakom" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2743 msgid "Floating Point" msgstr "Št. s plavajočo vejico" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749 msgid "Little Endian" msgstr "Najmanjše na koncu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2750 msgid "Big Endian" msgstr "Največje na koncu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2756 msgid "Contiguous" msgstr "Neprekinjeno" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Planar" msgstr "Planarno" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (1 kotna sekunda)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (3 kotne sekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2816 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2819 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (navadno)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2820 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (slog BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2835 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Neprekinjeno (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908 msgid "_Contiguous" msgstr "_Neprekinjeno" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2914 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planarno (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2916 msgid "_Planar" msgstr "_Planarno" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2938 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (navadno)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2939 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (slog BMP)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:274 plug-ins/common/file-sunras.c:300 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Rastrska slika SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:315 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:322 msgid "Data Formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Uporabi navadni izhod (0) ali izhod, kodiran s tekočo dolžino (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:407 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "Zapis SUNRAS ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Rastrske datoteke SUN »%s« ni mogoče odpreti" #: plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta" #: plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov iz »%s« ni mogoče prebrati" #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta" #: plug-ins/common/file-sunras.c:524 plug-ins/common/file-xbm.c:838 #: plug-ins/common/file-xwd.c:590 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Širina slike ni določena" #: plug-ins/common/file-sunras.c:532 plug-ins/common/file-xbm.c:846 #: plug-ins/common/file-xwd.c:599 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: plug-ins/common/file-sunras.c:540 plug-ins/common/file-xbm.c:854 #: plug-ins/common/file-xwd.c:607 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Višina slike ni določena" #: plug-ins/common/file-sunras.c:548 plug-ins/common/file-xbm.c:862 #: plug-ins/common/file-xwd.c:615 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta globina slike ni podprta" #: plug-ins/common/file-sunras.c:613 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:624 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1193 plug-ins/common/file-sunras.c:1288 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1372 plug-ins/common/file-sunras.c:1472 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1513 plug-ins/common/file-xwd.c:1627 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1798 plug-ins/common/file-xwd.c:2038 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2227 plug-ins/common/file-xwd.c:2503 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1651 plug-ins/common/file-sunras.c:1772 msgid "Write error occurred" msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "S_tandard" msgstr "_Navadno" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:827 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Upodabljanje SVG ..." #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Upodobljeni SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:581 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:589 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Datoteka SVG ne\n" "navaja velikosti!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:753 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Ali želite onemogočito varnostne omejitve velikosti?" #: plug-ins/common/file-svg.c:758 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: plug-ins/common/file-svg.c:759 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:783 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Prišlo je do napake pri razčlenjevanju.\n" "Morda bo pomagalo onemogočiti varnostne omejitve. Zlonamerne datoteke SVG " "lahko to uporabijo, da porabijo preveč pomnilnika." #: plug-ins/common/file-svg.c:795 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Iz varnostnih razlogov to uporabite samo za zaupanja vreden vnos!" #: plug-ins/common/file-svg.c:802 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Ali želite poskusiti znova brez omejitev, ki preprečujejo razčlenjevanje " "ogromnih količin podatkov?" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:834 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Upodobi SVG" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:893 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/file-svg.c:899 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: plug-ins/common/file-svg.c:971 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Razmerje _X:" #: plug-ins/common/file-svg.c:992 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Razmerje _Y:" #: plug-ins/common/file-svg.c:1006 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic" #. Resolution #: plug-ins/common/file-svg.c:1011 plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:1037 msgid "Import _paths" msgstr "Uvozi _poti" #: plug-ins/common/file-svg.c:1044 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-" "u" #: plug-ins/common/file-svg.c:1052 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: plug-ins/common/file-tga.c:260 plug-ins/common/file-tga.c:286 msgid "TarGA image" msgstr "Slika TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:298 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:305 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Uporabi stiskanje RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "Use RLE compression" msgstr "Uporabi stiskanje RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:311 msgid "Ori_gin" msgstr "I_zvor" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Izvor slike (0 = levo zgoraj, 1 = desno spodaj)" #: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:447 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "Zapis TGA ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati glave" #: plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati razširitve" #: plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Slika Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "»%s«: neveljavna vrednost vrste WBMP." #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "»%s«: nepodprta vrednost fiksne glave WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "»%s« ni veljavna datoteka WBMP." #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Datoteka Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ne navaja\n" "velikosti!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Upodobljeni WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "Slika X BitMap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Naloži datoteko v zapisu slikovnih datotek X10 ali X11 (XBM)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Naložite datoteko v zapisu bitne slike X10 ali X11 (XBM). XBM je zapis brez " "izgub za ploske črno-bele (dvobarvno indeksirane) slike." #: plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek X10 ali X11 (XBM)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Oblika zapisa bitne slike X10 ali X11 (XBM). XBM je zapis brez izgub za " "ploske črno-bele (dvobarvno indeksirane) slike." #: plug-ins/common/file-xbm.c:203 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:212 msgid "_Write comment" msgstr "_Zapiši komentar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Zapiši komentar na začetek datoteke." #: plug-ins/common/file-xbm.c:218 plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Opis slike (največ 72 bajtov)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:227 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitna slika vrste _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "Export in X10 format" msgstr "Izvozi v zapisu X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:233 msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hotspot information" msgstr "Zapiši informacije o vroči točki" #: plug-ins/common/file-xbm.c:239 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Vroča točka _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Koordinata X vroče točke" #: plug-ins/common/file-xbm.c:245 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Vroča točka _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Koordinata Y vroče točke" #: plug-ins/common/file-xbm.c:251 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Identifikacijska predpona" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Predpona identifikatorja [izvedena iz imena datoteke]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:257 msgid "Write extra mask _file" msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask file" msgstr "Zapiši dodatno datoteko maske" #: plug-ins/common/file-xbm.c:263 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Končnice datotek maske" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Pripona oz. končnica datoteke maske" #: plug-ins/common/file-xbm.c:376 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Zapis XBM ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-xbm.c:830 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:870 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Vrsta datoteke ni določena" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1015 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n" " \n" "Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem " "poskusite znova." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1027 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n" "ki nima kanala alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1259 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Zapis komentarja bo naredil datoteko XBM neberljivo v nekaterih programih.\n" "Komentar ne bo vplival na vdelavo XBM v izvorno kodo C." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Miškin kazalec X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n" "Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ni veljaven kazalec X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz »%s« je preširoka za kazalec X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz »%s« je previsoka za kazalec X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "V »%s« ni koščka slike." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« je preširoka za kazalec X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« je previsoka za kazalec X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Prišlo je do napake pri branju." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Izvozi sliko kot kazalec miške X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:583 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vroča točka _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:596 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vroča točka _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Samo-obreži vse sličice" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odstrani prazne robove vseh sličic.\n" "To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki " "kazalci razmečejo zaslon.\n" "Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "Velikost, kjer ni\n" "določena:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izberite nominalno velikost sličic.\n" "Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh " "nič ne veste, pustite »32px«.\n" "Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali " "širino).\n" "Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega " "animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost " "»gtk-cursor-theme-size«." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Uporabi zgoraj vneseno velikost za vse sličice" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Zakasnitev, kjer\n" "ni določena:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna " "sličica." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Avtorske pravice:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Vnesite podatke o licenci." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Drugo:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje »%s«" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica »%s« je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica »%s« je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina in/ali višina sličice »%s« je nič!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici »%s«.\n" "Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite " "s samo-obrezavo." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih širina ali višina je več kot %ipx, kar je največja zgodovinska " "vrednost za kazalce bitnih slik X.\n" "V nekaterih okoljih morda ne bo podprt." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n" "Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« " "v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za " "GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih velikost je več kot 8-števčna.\n" "Porezali smo jo na %d sl. tč. Preverite izvoženi kazalec." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Žal ta vstavek ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih " "nominalnih velikosti." #: plug-ins/common/file-xpm.c:196 plug-ins/common/file-xpm.c:231 msgid "X PixMap image" msgstr "Slika X PixMap " #: plug-ins/common/file-xpm.c:252 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:259 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "Pra_g" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "Alpha threshold" msgstr "Prag alfe" #: plug-ins/common/file-xpm.c:342 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Zapis XPM ne podpira več plasti." #: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:854 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s«" #: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:860 msgid "XPM file invalid" msgstr "Datoteka XPM ni veljavna" #: plug-ins/common/file-xpm.c:695 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta" #: plug-ins/common/file-xwd.c:324 plug-ins/common/file-xwd.c:354 msgid "X window dump" msgstr "Izmet okna X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Glave XWD iz »%s« ni mogoče prebrati" #: plug-ins/common/file-xwd.c:535 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "»%s«:\n" "Napaka pri pozicioniranju" #: plug-ins/common/file-xwd.c:545 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "»%s«:\n" "Neveljavno število vnosov kataloga barv: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:556 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "»%s«:\n" "Število vnosov kataloga barv < število barv" #: plug-ins/common/file-xwd.c:582 msgid "Can't read color entries" msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati" #: plug-ins/common/file-xwd.c:667 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. " "Trenutna različica teh vrednosti ne podpira." #: plug-ins/common/file-xwd.c:698 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti." #: plug-ins/common/file-xwd.c:721 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:748 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:955 plug-ins/common/file-xwd.c:989 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1026 msgid "Seek error" msgstr "Napaka pri pozicioniranju" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1878 plug-ins/common/file-xwd.c:2129 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2324 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2077 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "»%s«:\n" "Neveljaven katalog barv" #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmski trak ..." #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Sestavljanje slik ..." #: plug-ins/common/film.c:937 msgid "Available images:" msgstr "Razpoložljive slike:" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "On film:" msgstr "Na traku:" #: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/common/unit-editor.c:440 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1025 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1036 plug-ins/common/film.c:1319 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmski trak" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1045 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi višino slikam" #: plug-ins/common/film.c:1066 plug-ins/common/smooth-palette.c:536 #: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1087 msgid "Select Film Color" msgstr "Izberite barvo traku" #: plug-ins/common/film.c:1092 plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: plug-ins/common/film.c:1125 msgid "Start _index:" msgstr "Začetni _števec:" #: plug-ins/common/film.c:1139 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1144 msgid "Select Number Color" msgstr "Izberite številko barve" #: plug-ins/common/film.c:1162 msgid "At _bottom" msgstr "na _dnu" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _top" msgstr "na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1176 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slik" #: plug-ins/common/film.c:1209 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku" #: plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: plug-ins/common/film.c:1228 msgid "Image _height:" msgstr "_Višina slike:" #: plug-ins/common/film.c:1237 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razm_ik med slikami:" #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmik _perforacij:" #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina p_erforacij:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Hol_e height:" msgstr "Višin_a perforacij:" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Razmik _perforacij:" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "_Number height:" msgstr "_Število višine:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Re_set" msgstr "Pona_stavi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Poslikava s prelivom" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Zemljevid palete" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Zemljevid palete" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (opuščeno) ..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Na sliko nariši mrežo" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Risanje mreže ..." #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodoravne\n" "črte" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Navpične\n" "črte" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna barva" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Navpična barva" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva preseka" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Reži z _uporabo vodil" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:821 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Vroče ..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Način" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Vroče" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Zmanjšaj _svetlost" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Zmanjšaj _nasičenost" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "_Zatemni" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Sestavljanka ..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Videz sestavljanke" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravne" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Število kosov - vodoravno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpične" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Število kosov - navpično" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Slog sestavljanke" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Slog/oblika sestavljanke { pravokotno (0), ukrivljeno (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "Širina _zlivanja" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa " #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "Svet_la področja" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Izdelava sestavljanke ..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:730 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: slab slog\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Sestavljanka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "Number of Tiles" msgstr "Število tlakovcev" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Bevel Edges" msgstr "Izboči robove" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Square" msgstr "Pravokotno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Curved" msgstr "Ukrivljeno" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošlji po e-pošti ..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Pošlji sliko po e-pošti" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail se uporablja za pošiljanje e-pošte in mora biti pravilno nastavljen." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "Prednostni program za pošiljanje e-poštnih sporočil, ki mora biti pravilno " "nastavljen." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "Ime _datoteke" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Ime datoteke, v katero bo shranjena slika" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "_Za" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "E-poštni naslov, kamor želite poslati vsebino" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "_Od" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "E-poštni naslov za polje Za:" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "_Zadeva" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Zadeva" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/mail.c:563 msgid "Send by Email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: plug-ins/common/mail.c:703 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo" #: plug-ins/common/mail.c:888 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filter _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "To je pnmnlfilt, v preobleki GIMP. Podrobnosti glejte v pomoči za pnmnlfilt." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Količina uveljavljenega filtra" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Pol_mer" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Polmer filtra" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Filter za izvajanje, 0 - alfa obrezane srednje vrednosti; 1 - optimalna " "ocena (alfa nadzoruje varianco šuma); 2 - izboljšanje robov" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "Filter NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1144 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa umerjene srednje vrednosti" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1145 msgid "Optimal estimation" msgstr "Optimalna ocena" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1146 msgid "Edge enhancement" msgstr "Izboljšava robov" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik _vstavkov" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Pokaži podatke o vstavkih" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Omogoča brskanje po sistemu menijev vstavkov. Iščete lahko imena vstavkov, " "razvrščate po imenu ali mestu menija in si ogledate drevesni prikaz menija " "vstavkov. V pomoč je lahko tudi pri iskanju mesta, kamor so se novi vstavki " "namestili v menije." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Iskanje po imenu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d vstavkov" msgstr[1] "%d vstavek" msgstr[2] "%d vstavka" msgstr[3] "%d vstavki" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Ni zadetkov" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju" msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju" msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju" msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Brskalnik vstavkov" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:601 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "Ime" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:609 plug-ins/common/plugin-browser.c:672 msgid "Menu Path" msgstr "Pot menija" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:617 plug-ins/common/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slik" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:627 plug-ins/common/plugin-browser.c:690 msgid "Installation Date" msgstr "Datum namestitve" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:651 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:713 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Brskalnik procedur" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Poljubna datoteka, ki bo uporabljena kot vir za tvorbo vzorca." #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Naloži datoteko QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Shrani kot datoteko QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prebarvaj z vzorcem" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Pridobi _vzorčne barve " #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Vzorec:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obratnega preliva" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Poka_ži izbor" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Pokaži _barvo" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Pokaži izb_or" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Pokaži b_arvo" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Ravni vhoda:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Izhodne ravni:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Obdrži _intenziteto" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Izvorna i_ntenziteta" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Uporab_i podbarve" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "Z_gladi vzorce" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj vzorec ..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Zgladi paleto ..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zgladi paleto" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "Globina _iskanja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Zablešči ..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Uporablja odstotkovni prag svetlosti za iskanje kandidatov slikovnih točk za " "dodajanje nekaj bleščic (žarkov)." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Prag sve_tlosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Prilagodite prag svetlosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "_Jakost žarenja" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "_Dolžina žarka" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Prilagodite dolžino žarkov (v slik. točkah)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Točke _žarka" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Prilagodite število žarkov" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Kot žarka (-_1: naključen)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "_Gostota žarkov" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Prilagodite gostoto žarkov" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "Pr_osojnost" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "Naključna _obarvanost" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Naključna _nasičenost" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Ohrani svet_lost" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "O_bratno" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Dodaj o_brobo" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Vrsta barve" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Barva bleščic: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:321 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno" #: plug-ins/common/sparkle.c:353 msgid "Sparkling" msgstr "Svetlikanje ..." #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Sparkle" msgstr "Zablešči" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Additional Options" msgstr "Dodatne možnosti" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Natural color" msgstr "Naravna barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Les" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Pike" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Oblikovalec krogle ..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ni veljavna datoteka za shranjevanje." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Oblikovalec krogle" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Nov" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbire barve" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:663 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenca:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Sprememba merila X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Sprememba merila Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Sprememba merila Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Zasukaj X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Zasukaj Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Zasukaj Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Upodabljanje krogle ..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Tlakuj ..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Ustvari vrsto kopij slike" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje ..." #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tlakuj z novo velikostjo" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "_Ustvari novo sliko" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Majhni tlakovci ..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Majhni tlakovci" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Vsi tlakovci" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativni tlakovci" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "Tlakuj _eksplicitno" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Vrstica:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stolpec:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Število odsekov" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob " "izhodu iz programa GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko enot zapolni palec." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Številke" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja " "vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno " "polje »palec« z dvema decimalkama." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol enote, če ga ima (npr. \" za palce). Če simbol ne obstaja, bo " "uporabljena okrajšava enote." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Okrajšava enote (npr. »cm« za centimetre)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Ednina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Edninska oblika enote." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množinska oblika enote." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "E_note" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Urejevalnik enot" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "Osve_ži" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Ustvari novo enoto iz nič" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge" #: plug-ins/common/unit-editor.c:435 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novo enoto" #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:476 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Digits:" msgstr "_Številke:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:511 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Okrajšava:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:523 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ednina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:535 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:578 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepopoln vnos" #: plug-ins/common/unit-editor.c:581 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal učinkov" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator učinka" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Izpeljanka" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Zavij" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "_z belim šumom" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "s slikovnim virom" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "Učin_ek na sliki:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Obseg _šuma:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Korakov in_tegriranja:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Najmanjša vrednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "N_ajvečja vrednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) ..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Ukrivi ..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne nastavitve" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Velikost koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Iterations:" msgstr "Ponovitve:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Zemljevid razmestitve:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "Na robovih:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost drgeta:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kot sukanja:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Podkoraki:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Zemljevid z magnitudami:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Več naprednih možnosti" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Sprememba merila preliva:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag. vektor:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:677 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Glajenje gradienta X ..." #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Glajenje gradienta Y ..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Iskanje gradienta XY ..." #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak poteka %d ..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Razstavi valček …" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Razstavi valček" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "L_estvice" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Ustvari skupino plasti za shranjevanje _razstavljanja" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Dodaj masko plasti vsaki plasti lestvice" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Razstavljanje valčka" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozicija" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Spremeni merilo %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Preostala stopnja" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operacijski sistem " #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedene poti ni mogoče najti." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ." "exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcija DDE je zasedena" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcija DDE ni uspela." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _spletne strani ..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ustvari sliko spletne strani" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Ustvari iz spletne strani" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Ust_vari" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesite mesto (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slik. točke):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Velikost pisave:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "velika" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "majhna" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Spletna stran" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenašanje slike spletne strani za »%s«" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "URL ni določen" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Prenašanje spletne strani »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Poškodovan katalog barv" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ni veljavna datoteka BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodprti način stiskanja (%u) v datoteki BMP iz »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Združljivost" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem " "prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo " "GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16-bitno (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16-bitno (a1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16-bitno (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24-bitno (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32-bitno (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32-bitno (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Slika Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Shrani datoteke v zapisu Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Uporabite stiskanje kodiranja s tekočo dolžino (velja samo za 4- in 8-bitne " "indeksirane slike)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 msgid "_Write color space information" msgstr "_ Zapiši informacije o barvnem prostoru" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "Ali želite zapisati podatke o barvnem prostoru BITMAPV5HEADER ali ne" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 msgid "R_GB format" msgstr "Oblika R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "Oblika izvoza za slike RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "Zapis BMP ne podpira več plasti." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "Slika DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Naloži _mipmapse" #: plug-ins/file-dds/dds.c:166 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Naloži mipmapse, če so prisotni" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Samodejno odkodiraj zaznane slike YCoCg/AE_xp" #: plug-ins/file-dds/dds.c:172 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Odkodiraj zaznane slike YCoCg/AExp" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Dekodiraj YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "Pretvori kodirane slikovne točke YCoCg v RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Dekodiraj YCoCg (prilagojeno)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "Pretvori kodirane slikovne točke YCoCg (v merilu) v RGB." #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Dekodiraj eksponent alfa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "Pretvori kodirane slikovne točke z eksponentom alfe v RGB." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Nove slike ni mogoče alocirati." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Napaka pri branju palete." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Neveljavno magično število zapisa DDS." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke RGB: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke svetlosti: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Neveljavna oblika slikovnih točk." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Nepodprta zapis DXGI (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Nepričakovan konec datoteke (EOF).\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 msgid "Open DDS" msgstr "Odpri DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Izvozi sliko kot DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Stiskanje:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Uporabi _metriko zaznavne napake" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Izbrana plast" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Kot preslikavo kocke" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Kot preslikavo prostornine" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Kot polje tekstur" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Shrani:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Prezrcali sliko _navpično ob izvozu" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Brez mipmapsov" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Tvori mipmapse" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Uporabi obstoječe mipmapse" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmapi:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Indeks prosojnosti:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Možnosti mipmapov" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "F_ilter:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Način ob_livanja:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Uporabi poprave_k game" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Uporabi barvni prostor s_RGB" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Ohrani pokritje preizkusa al_fe" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag preizkusa _alfe:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:198 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s« za branje" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:209 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:229 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:247 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:309 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:416 msgid "Import OpenEXR" msgstr "Uvozi OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:430 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Neznano ime kanala" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:431 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "Slika vsebuje en sam neznan kanal.\n" "Pretvorjen je v sivinskega." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "Slika faksa G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za obdelavo podatkov slike." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Neveljavne dimenzije slike (%dx%d). Slika je morda okvarjena." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Slike ni mogoče ustvariti." #: plug-ins/file-fits/fits.c:177 plug-ins/file-fits/fits.c:218 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS - Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Naloži datoteko v zapisu FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Naloži datoteko v zapisu FITS (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:198 plug-ins/file-fits/fits.c:199 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke" #: plug-ins/file-fits/fits.c:204 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Uporabi spremembo merila DATA/DATAMAX, če je možno" #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Izvozi datoteko v zapisu slikovnih datotek FITS." #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "Izvažanje v FITS obravnava vse vrste slike, razen tistih s kanali alfa." #: plug-ins/file-fits/fits.c:326 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "Zapis FITS ne podpira več plasti." #: plug-ins/file-fits/fits.c:409 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:422 plug-ins/file-fits/fits.c:634 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:520 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:658 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1024 msgid "Open FITS File" msgstr "Odpri datoteko FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1029 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Bela" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1037 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Za DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Napaka pri branju iz datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Napaka pri branju glave. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Neveljavna glava: ni animacija FLI/FLC!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Nepravilna velikost datoteke v glavi: %u, mora biti: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Število sličic je 0. Nastavljanje na 2." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "Sumljiva zamuda sličice %u ms. Nastavitev zamude na 70 ms." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Napaka pri zapisovanju glave. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Neveljavna glava: neprepoznano magično število!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Napaka pri branju sličice. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Neveljavne točke velikosti sličice prek konca datoteke!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Neveljavne točke velikosti kosa prek konca datoteke!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Neveljavna glava: magično število je napačno!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Napaka pri zapisovanju glave sličice. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Napaka pri branju palete. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Napaka pri zapisovanju kataloga barv. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Napaka pri zapisovanju črne. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Napaka pri zapisovanju sličice. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Napaka pri branju stisnjenih podatkov. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Prekoračitev pri branju stisnjenih podatkov. Morda okvarjena datoteka." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacija AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Naloži FLI-filme" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "To je poskusni vstavek za obravnavo filmov FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237 msgid "_From frame" msgstr "_Od sličice" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Nalaganje se prične s to sličico" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243 msgid "_To frame" msgstr "_Do sličice" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "Nalaganje se konča s to sličico" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 msgid "FLI Animation" msgstr "Animacija FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Izvoz FLI-filme" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Izvoz se prične s to sličico" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Izvoz se konča s to sličico (ali -1 za vse sličice)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Sličica %d (%u ms)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "Branja sličice %d je spodletelo. Morda okvarjena animacija.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Odpri animacijo FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke %s »%s« za nalaganje icns: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1011 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Odpri sličico predogleda za »%s« ..." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Neveljavna velikost ikone. \n" "Ne bo izvožena" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Podvojena velikost plasti. \n" "Ne bo izvožena" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Slika ikone Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Veljavne velikosti ikon ICNS so:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in 1024x1024.\n" "Pri izvozu plasti drugih velikosti ne bodo upoštevane." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Izvozi ikone" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Ni plasti veljavne velikosti. Veljavne velikosti plasti so le 16x12, 16x16, " "18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in " "1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Neveljavna velikost plasti. Veljavne velikosti plasti so le 16x12, 16x16, " "18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in " "1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Animirani kazalec Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Kazalec Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Ikona Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Nastavitve animiranega kazalca" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "Ime _kazalca (neobvezno)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Ime avtorja (neobvezno)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Zakasnitev med sličicami:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " trenutek (16,66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikone" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije " "morda te datoteke ne bodo odprle pravilno." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Stisnjeno (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ni mogoče prebrati »%lu« bajtov" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikona #%d ima ničelno širino ali višino" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Neveljavni metapodatki ANI" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Klicano ne-interaktivno z %d in %d koordinatami vroče točke s sliko z %d " "ikonami." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Kazalec Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Animirani kazalec Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Nalaga predogled iz datotek Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Shrani datoteke v zapisu Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Ime kazalca (neobvezno)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Avtor kazalca (neobvezno)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Predogled JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Napaka pri odpiranju začasne %s-datoteke »%s« pri nalaganju metapodatkov " "jpeg: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Velikost datoteke: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračun velikosti datoteke ..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost datoteke: neznana" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Brez profila preverjanja videza" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 navpično (razpolovljena kroma vodoravno)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 navpično (razpolovljena kroma navpično)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "hitri integer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "integer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "plavajoča vejica" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "Quality of exported image" msgstr "Kakovost izvožene slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:209 msgid "S_moothing" msgstr "Gla_jenje" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Faktor glajenja izvožene slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:215 msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimi_ziraj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Uporabi optimizirane Huffmanove tabele pri kodiranju" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:221 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivno" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Ustvari napredne slike JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:227 msgid "Export as CM_YK" msgstr "Izvozi kot CM_YK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ustvarite sliko JPEG CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Po_dvzorčenje" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "" "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved " "horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved " "vertically)" msgstr "" "Vrsta podvzorčenja { 0 == 4:2:0 (kromatska barva četrtinjena), 1 == 4:2:2 " "(kromatska barva razpolovljena vodoravno), 2 == 4:4:4 (najboljša kakovost), " "3 == 4:4:0 (kromatska barva razpolovljena navpično)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 msgid "Baseline" msgstr "Osnovnica besedila" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Vsili ustvarjanje osnovnega zapisa JPEG (vsi dekodirniki ne morejo brati " "zapisov JPEG, ki niso osnovni)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_val (vrstice MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Interval označevalnikov ponovnega začetka (v vrsticah MCU, 0 = brez " "označevalnikov ponovnega začetka)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "Metoda _DCT" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" msgstr "Uporabljena metoda DCT { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti iz izvirne slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Če je bila izvirna slika naložena iz datoteke JPEG z uporabo nestandardnih " "nastavitev kakovosti (kvantizacijske tabele), potrdite to možnost, da dobite " "skoraj enako kakovost in velikost datoteke." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:290 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:291 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Ustvari trenutno plast s predogledom izvoza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:295 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Uporabi _aritmetično kodiranje" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "Zapis JPEG ne podpira več plasti." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Neveljavna oblika plasti metapodatkov PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodprti barvni način: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodprta bitna globina: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je okvarjena!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost podatkov o maski." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 msgid "Duotone Import" msgstr "Uvoz duotone" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Slika bo uvožena kot sivinska.\n" "Podatki o barvnem prostoru duotone so shranjeni\n" "in se lahko ponovno uporabijo pri izvozu." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Obvestilo o združljivosti" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Ta datoteka PSD vsebuje lastnosti, ki\n" " še niso v celoti podprte v GIMP-u:" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše " "ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so " "daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Izvozi sliko kot PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Informacije o barvnem prostoru duotone bodo\n" "uporabljene iz izvorno uvožene slike." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "Datoteke PSD lahko shranijo do 998 poti. \n" "Ostalo bo zavrženo." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" "Poročali so, da imajo opuščeni načini plasti boljšo združljivost s programom " "Photoshop. Če naletite na težave s prikazom, preklopite na te vrste oz. " "načine plasti." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Napaka pri branju podatkov. Najverjetneje nepričakovan konec datoteke." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211 msgid "Photoshop image" msgstr "Slika Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:160 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Slika Photoshop (spojena)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:234 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Dodali _pot obrezovanja" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Izberite pot, ki bo uporabljena za obrezovanje" #: plug-ins/file-psd/psd.c:241 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "I_me poti obrezovanja" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Ime poti obrezovanja\n" "(prezrto, če ni poti obrezovanja)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Path _Flatness" msgstr "Plos_kost poti" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Ploskost poti obrezovanja v slik. točkah naprave\n" "(prezrto, če ni poti izrezovanja)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Izvozi kot _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "Izvozite sliko PSD CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Izvoz kot _dvotonalno (duotone)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Izvozite kot dvotonalno datoteko PSD (duotone), če so bili podatki o barvnem " "prostoru duotone priloženi sliki ob prvotnem uvozu." #: plug-ins/file-psd/psd.c:361 msgid "Import PSD" msgstr "Uvozi PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:560 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Uvozi metapodatke PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:564 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Plasti za polnjenje metapodatkov niso podprte in bodo izpuščene." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw (Canon)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw (Nikon)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw (Hasselblad)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw (Sony)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw (Casio BAY)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw (Phantom Software CINE)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw (Sinar)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw (Kodak)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw (Adobe DNG Digital Negative)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw (Epson ERF)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw (Phase One)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw (Minolta)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw (Mamiya MEF)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw (Leaf MOS)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw (Olympus ORF)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw (Pentax PEF)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw (Logitech PXN)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw (Apple QuickTake QTK)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw (Fujifilm RAF)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw (Panasonic)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw (Digital Foto Maker RDC)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw (Leica RWL)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw (Samsung SRW)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw (Sigma X3F)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw (Arriflex ARI)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Za zagon datotek »%s« ni nameščen nalagalnik RAW.\n" "\n" "GIMP trenutno podpira naslednje nalagalnike RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), vsaj 1.7;\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanj 5.2.\n" "\n" "Namestite enega od njih, da boste lahko naložili datoteke RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Naloži datoteke v zapisu slikovnih datotek SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Ta vstavek naloži slikovne datoteke SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Ta vstavek izvozi slikovne datoteke SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 msgid "Compression _type" msgstr "Vrsta s_tiskanja" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Stopnja stiskanja (0 = brez, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Zapis SGI ne podpira več plasti." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neveljavna širina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Neveljavna višina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "brez stiskanja" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "stiskanje RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "agresivni RLE (ni podprt s strani SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Slika TIFF ali BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:211 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke _BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:212 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "Zapis datotek BigTIFF uporablja 64-bitne zamike, zato podpira tudi datoteke, " "večje od 4 GB" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:218 msgid "Co_mpression" msgstr "_Stiskanje" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:219 msgid "" "Compression type: { NONE (0), LZW (1), PACKBITS (2), DEFLATE (3), JPEG (4), " "CCITT G3 Fax (5), CCITT G4 Fax (6) }" msgstr "" "Vrsta stiskanja: (0), LZW (1), PACKBITS (2), DEFLATE (3), JPEG (4), CCITT G3 " "Fax (5), CCITT G4 Fax (6) }" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Ohrani barvne podatke, ki so maskirani s kanalom alfa, nedotaknjene (ne " "shranjuj predhodno pomnoženih komponent)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ustvarite sliko TIFF CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Save La_yers" msgstr "Shrani p_lasti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "Save Layers" msgstr "Shrani plasti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 msgid "Crop L_ayers" msgstr "_Obreži plasti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 msgid "Crop Layers" msgstr "Obreži plasti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Shrani podatke _GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Shrani podatke GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Možnost »Shrani plasti« ni nastavljena, ko skušate izvoziti več plasti." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ni slika TIFF ali pa je slika okvarjena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF »%s« ne vsebuje nobenih map" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d strani. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[1] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d stran. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[2] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da sta %d " "strani. Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[3] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da so %d strani. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali z nedoločenimi podatki." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nekonformni TIFF: dodatni kanali brez polja »ExtraSamples«." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Strani %d od %d ni možno prebrati. Slika je morda okvarjena.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ta slika ima linearen barvni profil, vendar ni nastavljen na prvi plasti. " "Plasti pod plastjo št. %d bodo tolmačene kot nelinearne." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Ta slika ima več barvnih profilov. Uporabljen bo prvi med njimi. Če to vodi " "v nepravilne rezultate, poskusite naložiti vsako plast posebej kot ločeno " "sliko." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Sumljiva bitna globina: %d za stran %d. Slika je morda okvarjena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepodprta bitna globina: %d za stran %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Širine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Dolžine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Neveljavne mere slike (%u x %u) za stran %d. Slika je morda okvarjena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Fotometrije ni mogoče pridobiti iz »%s«. Slika je stisnjeni CCITT, predviden " "bo parameter min-is-white" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Fotometrije iz »%s« ni mogoče pridobiti. Predvideno bo stanje min-is-black" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Vrsta kanala alfa ni določena za %s. Predvideno bo, da alfa ni vnaprej " "množena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Slika »%s« ne ustreza specifikacijam TIFF: polje ExtraSamples ni " "nastavljeno, medtem ko so prisotni dodatni kanali. Predvideno bo, da je prvi " "dodatni kanal ne vnaprej množena alfa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Neveljavno ali neznano stiskanje %u. Nastavljanje stiskanja na »brez«." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Neznana vrsta enot ločljivosti %d, predvidevamo dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Opozorilo: navedena je ločljivost brez vrste enot, predvideno gre za dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Opozorilo: ni podatkov ločljivosti x, predvideno bo enako kot x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Neveljavni podatki o ločljivosti slike, uporabljena bo privzeta vrednost" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov oz. kataloga barv iz »%s« ni mogoče prebrati" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Sumljivo število dodatnih kanalov: %d. Možna okvara slike." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Podatkov ni mogoče prebrati iz TIFF »%s«. Datoteka je najverjetneje " "okvarjena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Napaka pri odpiranju začasne %s-datoteke »%s« za nalaganje metapodatkov " "tiff: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: nepodprta vrsta slike, nalagalnik RGBA ni na voljo" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Branje datoteke je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Branje vrstice je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvozi iz TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5533 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Pokaži pomanjšane slike" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "O_hrani prazni prostor okoli uvoženih plasti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obdelaj dodatni kanal kot:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Vnaprej _ne pomnožena alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Vnaprej pomnožena alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Z algoritmoma »CCITT Group 4« in »CCITT Group 3« lahko stiskate samo " "enobarvne slike." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n" "zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Zapisovanje strani z različnimi bitnimi globinami je čudno." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Opozorilo: največja velikost datoteke TIFF je presežena. Poskusite znova v " "zapisu BigTIFF, z drugim algoritmom stiskanja ali prekličite dejanje." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Zloži bite" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Stisni" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Telefaks CCITT Group 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Telefaks CCITT Group 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Dodeljen profil preverjanja videza ni profil CMYK.\n" "Ta profil ne bo vključen v izvoženo sliko." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "Slika WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Vrsta _vira" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "Prednastavitev kodirnika webP (privzeto=0, slika=1, fotografija=2, risba=3, " "ikona=4, besedilo=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Uporabi kodiranje brez izgub" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "_Kakovost slike" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Kakovost slike" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Kakovost al_fe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Kakovost kanala alfa slike" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Uporabi ostri YU_V" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Uporabi ostrejšo (a počasnejšo) pretvorbo RGB→YUV" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Zankaj ne_skončno" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Neskončno zankaj animacijo" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimiziraj izhodno velikost (počasneje)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimiziraj velikost izhodne datoteke" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Največja razdalja med _ključnima sličicama" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Največja razdalja med ključnima sličicama" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Privzeta zakasnitev med sličicami" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Privzeta zamuda (v milisekundah) za uporabo, ko časovni žigi za sličice niso " "na voljo ali so vsiljeni." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Uporabi privzeto _zakasnitev za vse sličice" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Vsili privzeto zakasnitev za vse sličice" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "Shrani a_nimacijo" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Uporabi plasti za animacijo" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "Vstavek WebP ne more izvoziti več plasti, razen v načinu animacije." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(brez ključnih sličic)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(vse sličice so ključne sličice)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neveljavna datoteka WebP »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Animirane datoteke WebP »%s« ni mogoče dekodirati" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Spodletelo dekodiranje informacije animiranega WebP iz »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Spodletelo dekodiranje sličice animiranega WebP iz »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Sličica %d (%d ms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "pomanjkanje pomnilnika" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "premalo pomnilnika za izmet bitov" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "parameter NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "neveljavna prilagoditev" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "slabe mere slike (največ: %d x %d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "particija je večja od 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "particija je večja od 16Mb" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "bajtov ni mogoče izmetati" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je večja kot 4 GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "uporabnik prekinil kodiranje" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "terminator seznama" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Napaka WebP: »%s«" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen ..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Risanje plamena ..." #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ni veljavna datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Naključnost" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Enako" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "kroglasta" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčeno" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkasto" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Ukrivljeno" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Robček" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolično" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Nekdanje" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Ribje oko" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Pokovka" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Moč" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Prstani" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Očesna riba" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Zabrisano" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Po Gaussu" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Naloži plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Shrani plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Upodabljanje" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gostota vzorca:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radij prostorskega _filtra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Katalog barv:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Preliv po meri ..." #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Povečava:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ni v gimprc:\n" "Datoteki %s morate dodati vnos,\n" "kot je:\n" "(%s \"%s\")" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Raziskovalec fraktalov" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "Predogled v re_alnem času" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži predogled" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "Pribl_ižaj" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Naloži fraktal iz datoteke" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Barve" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Spremeni število barv v paleti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Uporabi prečno glajenje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje »trakov« v rezultatu" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Barvna gostota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Barvna funkcija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Brez" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih " "funkcij" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in " "obratno" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Kot je navedeno zgoraj" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/" "funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov " #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Pisanje v »%s« ni mogoče: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Naloži parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Shrani parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "»%s« je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Upodobi umetniški fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Upodabljanje fraktala ..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka »%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka »%s« je poškodovana.\n" "V vrstici %d je izbira napačna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Uporabi izbrani fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši izbrani fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovno preišči za fraktale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Sklenjeno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Pokaži črto okvira" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Črta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Ustvari črto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Ustvari pravokotnik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Ustvari krog" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Ustvari elipso" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Lok" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Ustvari lok" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Ustvari zvezdo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Ustvari spiralo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Premakni predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Premakni predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Premakni točko" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Premakni posamezno točko" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopirajte predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Izbrišite predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Izberite predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Dvigni" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Dvigni izbrani predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti izbrani predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Na vrh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Na dno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izbrani predmet na dno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Pokaži prejšnjega" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Pokaži prejšnji predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Pokaži naslednjega" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Pokaži naslednji predmet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Pokaži vse predmete" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Barvno polnilo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorčasto polnilo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv z obliko" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliko" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Shrani risbo Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "To orodje nima možnosti" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Pokaži položaj" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Pokaži kontrolne točke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Največje število razveljavitev:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim " "risanjem." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmik mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polmera polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Enakostrani" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Temnejša" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejša" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Zelo temna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Strani:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "desna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "leva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Kam je izginil predmet?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Napaka pri branju datoteke" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti o predmetu" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Položaj XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Število zavojev spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Število točk zvezde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig ..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Ustvari geometrične oblike" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske " "figure, na katero je mogoče risati." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke »%s« pri stranskem nalaganju: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 msgid "File" msgstr "Ime datoteke" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Shrani čopič" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371 msgid "Select:" msgstr "Izberite:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Shrani _kot" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Po_vprečje pod čopičem" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Središče _čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Barvni _šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Barvi doda naključni šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Ohrani izvirnik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papirja" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Enakomerno obarvano ozadje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Nariši robove" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Primerno za tlakovanje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrzi senco" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatemnjenost robov:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča »potemnjeni«" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatemnjenost sence:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Do kakšne mere naj bo senca »potemnjena«" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Globina sence:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zabrisanost sence:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist ..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvede različne umetniške operacije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449 msgid "Painting" msgstr "Slikanje ..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "_Usmerjenost" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Smeri:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Začetni kot:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Kotni razpon:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Krožno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Tekoče" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Poteze sledijo »tekočemu« vzorcu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorji" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, " "da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prilagodi svetlost predogleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Izberite prejšnji vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Izberite naslednji vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj nov vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši izbrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Navadno" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtine_c" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtinec_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtinec_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kot zamika:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksponent _moči:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Spremeni eksponent moči" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Preobrne teksturo papirja" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Prekrij" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pos_tavitev" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "naključna" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "enakomerno porazdeljena" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Gostota potez:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gostota potez čopiča" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče shraniti kot PPM: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Shrani trenutno" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista " #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Prednastavitve" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Shrani trenutne ..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži okno predogleda" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrni na izvorno sliko" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Različice velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Najmanjša velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Največji ustvarjeni čopič" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Velikost je odvisna od:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ročno določite velikost poteze" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvector-ji" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno " "kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje " "novega smvector-ja." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izberi prejšnji smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Izberi naslednji smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj nov smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši izbrani smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Moč:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. _moči:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki " "najbližji" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odblesk s prelivi ..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odblesk s prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče odpreti: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odblesk s prelivi GFlare »%s« ni shranjen. Če dodate nov vnos v »%s«, kot " "je:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in ustvarite mapo »%s«, potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s " "prelivi." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče zapisati: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samodejno posodobi predogled" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "Ustvarjen je »privzeti«." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radij:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Su_kanje:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Sukanje _obarvanosti:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kot vektorj_a:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dolžina vektorja:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Največja globina:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "_Izbirnik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nov odblesk s prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Ime »%s« je že v uporabi!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši odblesk s prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "P_reglej prelive" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja odbleska" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Način risanja:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja žarkov" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Krožni preliv:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kotni preliv:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Velikost kota preliva:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Zasuk obarvanosti:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "_Žarenje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "# žarkov:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debelina žarkov:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Žarki" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Verjetnostni preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Zrno naključja:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odbleski" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:822 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Prenehaj nalagati to stran" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Pojdi na kazalo" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1165 msgid "Find:" msgstr "Išči:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1181 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Na_zaj" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1190 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1199 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Prejšnji" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiraj mesto" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 msgid "S_how index" msgstr "Poka_ži kazalo" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Najdi _znova" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiraj izbor" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Strani pomoči za »%s« niso na voljo." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški " "priročnik na naslovu https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID pomoči »%s« ni znan" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Nalaganje kazala z »%s«" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Podatkov iz »%s« ni mogoče naložiti: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka razčlenjevanja v »%s«:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS ..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:635 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:691 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetričnost:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705 msgid "Shear:" msgstr "Nagni:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:750 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: cilj" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765 msgid "Scale hue by:" msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780 msgid "Scale value by:" msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:797 msgid "Full" msgstr "Polno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:805 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: rdeča" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: zelena" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:821 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: modra" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:829 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: črna" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:945 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:947 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:949 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Novo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovno izračunaj središče" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorska transformacija" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030 msgid "Color Transformation" msgstr "Barvna transformacija" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verjetnost:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1204 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Max. memory:" msgstr "Največja velikost spomina:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "Subdivide:" msgstr "Podrazdeli:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1268 msgid "Spot radius:" msgstr "Radij točke:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1341 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1493 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2419 msgid "Save failed" msgstr "Shranjevanje neuspešno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2502 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515 msgid "Open failed" msgstr "Odpiranje neuspešno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka »%s« najbrž ni fraktalska datoteka IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2587 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Vstavek za aktivne slike" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krog" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_X središča:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_Y središča:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi predmet" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Uporabi vodila Gimpa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Izmenjuj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Vs_e" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatna vodila" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Levi rob" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rob" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Zgorni rob" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Spodnji rob" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Ustvari vodila" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z " "njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite " "najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih »odtisov«, primernih za " "krmilne pasice ali vrstice." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi začetek:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Vrhnji začetek:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dor. razmik:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Št. počez:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Navpični razmik:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Št. _navzdol:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Premakni žleb" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premakni izbrane predmete" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Premakni v ospredje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednjega" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnjega" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izberite področje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Prekliči izbor" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "_Web Site" msgstr "_Spletna stran" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP-strežnik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "Ot_her" msgstr "_Drugo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:258 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "Select HTML file" msgstr "Izberite datoteko HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vna povezava" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:299 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "_Tipka za dostop: (neobvezno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:302 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "_Zaporedje ta_bulatork: (neobvezno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:305 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:339 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:343 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_dogled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:385 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:490 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavitve področja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:536 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavitve področja #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Naloži aktivno sliko" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Shrani aktivno sliko" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidnost in vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrito" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Črte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Križci" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Zamik mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "slikovnih točk z l_eve" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "slikovnih točk od _vrha" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Aktivna slika ..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka »%s« je shranjena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost slike je spremenjena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Želite spremeniti velikost področja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datoteke ni mogoče brati:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi podatke o zemljevidu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomakni območje v ospredje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomakni območje v ozadje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Izberi obstoječe področje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Določi pravokotno področje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Določi okroglo/ovalno področje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Določi mnogokotno področje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Uredi podatke o področju ..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi podatke o izbranem področju" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnogokotnik" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (slikovne točke)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (slikovne točke)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Splošno" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Privzeta vrsta zemljevida" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vprašaj za podatke o področju" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj privzeti URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Pokaži _ročice področja" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Pokaži področni _nasvet URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Navadno:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Neprekinjeno območje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Samodejno pretvori" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravokotnik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Zgornji levi _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Zgornji levi _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Besedilo ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Ime slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izberite datoteko slike" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Avt_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Privzeti _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Vrsta datoteke zemljevida" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Pokaži izvorno kodo" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 msgid "Deselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 msgid "Edit Area Info" msgstr "Uredi podatke o področju" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 msgid "View" msgstr "Pogled" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Seznam področij" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Vir …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 msgid "Zoom To" msgstr "Približaj pogled na" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 msgid "Mappings" msgstr "Kartiranje" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke o zemljevidu …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavitve mreže …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Uporabi vodila Gimpa …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Ustvari vodila …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "O programu" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Izbriši področje" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlobni učinki" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "S_vetlobni učinki ..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rosojno ozadje" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ustv_ari novo sliko" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Visoko_kvalitetni predogled" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavitve luči" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Luč 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Luč 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Luč 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Luč 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Luč 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Luč 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Brez" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Usmerjena" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Točkovna" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta vira svetlobe" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izberite barvo vira svetlobe" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jakost:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Jakost svetlobe" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavitev luči:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Žareče:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Svetleče:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Pološčeno:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovinsko" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriv_ulja:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Največja vi_šina:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Največja višina poslikave odtisa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika _okolja:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Uporabljena slika okolja" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Svetloba" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Poslikaj odtis" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "_Odsev okolja" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Preslikava na ravnino" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Preslikava na kroglo" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Preslikava na kocko" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Preslikava na valj" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Preslikava na _predmet ..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_kocka" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_valj" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Preslikaj na:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "ravnino" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "kroglo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "kocko" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Tlakuj izvorno sliko" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Omogoči _glajenje robov" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Globina:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Točkasta svetloba" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Usmerjena svetloba" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Brez svetlobe" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlobnega vira:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva svetlobnega vira:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smeri" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Ravni jakosti" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Okoljska:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Razpršena:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Odsevnost" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti " "svetlejši)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Zrcalna:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Svetla področja:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi X" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Y" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Z" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Spredaj:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Zadaj:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Sprememba merila X (velikost)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Sprememba merila Y (velikost)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Sprememba merila Z (velikost)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Na vrhu:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Na dnu:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za površino valja" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_adij:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radij valja" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Dolžina:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Dolžina valja" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "_Usmerjenost" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Poslikaj po predmetu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Predogled!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Pokaži _žični model" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Posodo_bi predogled sproti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Naziv avtorja" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1216 msgid "Description" msgstr "Opis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Pisec opisa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje avtorske pravice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Opozorilo avtorske pravice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "URL avtorske pravice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Mesto" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Država / regija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "Država" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "E-mail(s)" msgstr "E-naslov(i)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Spletišče" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Dan kreiranja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Koda prizora IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Podpoložaj" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-koda države" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Napis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Koda zadeve IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Job Identifier" msgstr "Identifikator posla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Navodila" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Vrstica z zaslugami" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Vir" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Pogoji uporabe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Oseba na sliki" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Svetovna regija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Lokacija na sliki" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Izpostavljena organizacija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Identifikator organizacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Likovno delo ali predmet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatne informacije modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Starost osebe/modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Razkritje starosti mladoletnega modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje izdaje modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator izdaje modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ime dobavitelja slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID dobavitelja slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID fotografije dobavitelja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Vnos registra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "Največja dovoljena širina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "Največja dovoljena višina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnega vira" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Ustvarjalec slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Imetnik avtorskih pravic" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Podeljevalec licence" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Stanje izdaje lastnosti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identifikator izdaje lastnosti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Pokrajina/zv. država" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "Koda ISO države" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Koda" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Avtor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Inventarna koda vira" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identifikator organizacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Identifikator artikla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonska številka 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta tel. številke 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonska številka 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta tel. številke 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Spletni naslov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Dopolnilna\n" "kategorija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Zemljepisna dolžina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referenčna zemljepisna dolžina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Zemljepisna širina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referenca zemljepisne širine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Višina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenca zemljepisne višine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacienta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rojstva" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Spol pacient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "ID študije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Napotni zdravnik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Datum študije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Opis študije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Serijska številka" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Modaliteta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Oprema ustanove" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Izdelovalec opreme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Ur_edi metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Urejajte metapodatke (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Urejevalnik metapodatkov: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186 msgid "_Write Metadata" msgstr "Zapi_ši metapodatke" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228 msgid "IPTC Extension" msgstr "Razširjeni IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1334 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1351 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1373 msgid "Import metadata" msgstr "Uvozi metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1375 msgid "Export metadata" msgstr "Izvozi metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678 msgid "Choose Date" msgstr "Izberite datum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1682 msgid "Set Date" msgstr "Določi datum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2416 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Tu vnesite ali uredite vrednost GPS.\n" "Veljavne vrednosti so 1, 2 ali 3 števila (stopinje, minute, sekunde), glejte " "naslednje primere:\n" "10deg 15’ 20\" ali 10° 15’ 20\" ali 10:15:20.45 ali 10 15 20 ali 10 15.30 " "ali 10.45\n" "Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Tu vnesite ali uredite vrednost višine GPS.\n" "Veljavno vrednost predstavlja eno število:\n" "npr.. 100 ali 12,24\n" "Glede na izbrano vrsto merjenja vrednost vnesite v metrih (m) ali čevljih " "(ft).\n" "Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2556 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Značke metapodatkov %s ni mogoče določiti: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5529 msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvoz datoteko metapodatkov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5564 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvozi datoteko metapodatkov" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568 msgid "_Export" msgstr "I_zvozi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Izberite vrednost" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Izvirni digitalni zajem prizora iz resničnega življenja" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizirano iz filmskega negativa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizirano iz filmskega pozitiva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizirano s tiska na neprosojnem nosilcu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Izvirni medij z manjšimi človeškimi popravki" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Kompozit zajetih elementov" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmično izboljšani medij" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Medij, ki temelji na podatkih" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Digitalna umetnost" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Navidezni posnetek" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Kompozit, ki vključuje sintetične elemente" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Učeni algoritemski medij" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Čisti algoritemski medij" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Ustvarjeno s programjem" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Se ne uporabi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neomejeno izdajanje modelov" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje modelov" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neomejeno izdajanje lastnosti" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje lastnosti" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Starost ni znana" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Starost 25 let ali več" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Starost 24 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Starost 23 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Starost 22 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Starost 21 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Starost 20 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Starost 19 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Starost 18 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Starost 17 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Starost 16 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Starost 15 let" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Starost 14 let ali manj" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Avtorsko zaščiteno" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Javna last" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Delo" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Mobilnik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Domača številka" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Moški" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Nadmorska višina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Pod morsko gladino" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Sever" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Jug" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Vzhod" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Zahod" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "Po_kaži metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Preglejte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Pregledovalnik metapodatkov: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "Značka Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "Značka XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "Značka IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu več znakov)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr "m" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr "čevlji" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu več bajtov)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zavihaj ..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zavihaj enega od robov slike" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Učinek vihanja strani" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Položaj zavihka" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "desno spodaj" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "levo spodaj" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "levo zgoraj" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "desno zgoraj" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer vihanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senca pod zavihkom" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutni preliv (obratni)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Zavihaj plast" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Zavihaj" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Nariši oznake obrezave" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Naloži privzete vrednosti" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Natisni sliko" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "N_astavitev strani …" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:139 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Posnetek namizja ..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:144 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek namizja" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "S_nap" msgstr "_Pripni" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:541 msgid "Area" msgstr "Področje" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:553 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:576 msgid "Include window _decoration" msgstr "Vključi _okrasitev okna" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 plug-ins/screenshot/screenshot.c:642 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Vključi kazalec _miške" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:619 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:670 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izberi _področje za zajem" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:688 msgid "Delay" msgstr "Zakasni" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:708 msgid "Selection delay: " msgstr "Zakasnitev izbora: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 plug-ins/screenshot/screenshot.c:784 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:737 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:741 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kliknite v okno, da ga po zamiku poslikate." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:746 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:767 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Za_kasnitev zaslonske slike: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:795 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:797 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Ko je področje izbrano, se po tej zakasnitvi zajame." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Ko je okno izbrano, se po tej zakasnitvi zajame." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:808 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Slika aktivnega okna bo zajeta po zakasnitvi." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:815 msgid "Color Profile" msgstr "Barvni profil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:820 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Označi sliko s profilom _zaslona" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Napaka pri izbiranju okna" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz zaslonske slike ..." #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miškin kazalec" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor v pot" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag poravnave:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot " "enaki." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag venomer oglišča:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši " "od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih " "slikovnih točk (»corner_surround«) točke z manjšim kotom." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okolica oglišča:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag oglišča:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre " "za oglišče." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag napake:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna " "slikovna točka oddaljena od umeščene krivulje bolj od te vrednosti, " "poskusimo znova." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Nadomestna okolica filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in " "filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed " "filter_alternative_surround." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Števec iteracije filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke " "(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, " "ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke " "uniči." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Odstotek filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število " "sosednjih točk." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Drugotna okolica filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra " "(»filter_surround«) določajo ravno črto." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Okolica filtra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Ohrani kolena" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag preobrnitve vrstic:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi " "bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine " "krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag črte:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo " "določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Izboljšava z reparametrizacijo:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo " "prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag z reparametrizacijo:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. " "zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno " "umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko " "izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati " "kotov." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Iskanje podrazdelitve:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje " "boljšega mesta za podrazdelitev." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okolica podrazdelitve:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka " "boljše mesto za podrazdeljevanje." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag podrazdelitve:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za " "boljše mesto za podrazdeljevanje." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Okolica tangente:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka " "tangente na tej točki." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ta vstavek bo zajel sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparat ..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"