# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-24 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 20:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Ariketa _C minorrean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:185 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:375 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:272 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:252 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3185 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:492 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:756 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:532 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Ahuntza ariketan (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:694 plug-ins/common/curve-bend.c:1809 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1844 plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 #: plug-ins/common/file-heif.c:2378 plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1053 plug-ins/common/grid.c:786 #: plug-ins/common/qbist.c:836 plug-ins/common/qbist.c:878 #: plug-ins/common/qbist.c:932 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2637 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/warp.c:472 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 #: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1540 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1578 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2597 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Iturburua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n" "Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/colormap-remap.c:695 #: plug-ins/common/file-heif.c:2379 plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 #: plug-ins/common/grid.c:787 plug-ins/common/qbist.c:933 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2638 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/common/warp.c:473 plug-ins/file-exr/file-exr.c:422 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 plug-ins/flame/flame.c:828 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Lua lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Ahuntz-ariketak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Adibideko plugin ofizialak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "Estilo _horizontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "(Bat ere ez = 0, Bildu = 1, Bete ezkerretik eskuinera = 2, Bete eskuinetik ezkerrera = 3, Atxiki saretari = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Oinarri hori_zontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Ezkerreko ertza = 0, Erdia = 1, Eskuineko ertza = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Estilo _bertikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Oinarri ber_tikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:782 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Ez _ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/common/file-ps.c:3737 #: plug-ins/common/file-psp.c:839 plug-ins/file-dds/dds.c:191 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:200 plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurreikusi geruzetan oinarritutako GIMP animazio bat" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "'%s' prozedurak modu interaktiboan soilik funtzionatzen du." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:765 #: plug-ins/common/animation-play.c:1381 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:767 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Itzuli aurreko fotogramara" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:769 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo fotogramara" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:771 msgid "Rewind the animation" msgstr "Joan atzerantz" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handitu animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Txikitu animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Askatu animazioa elkarrizketa-koadroaren leihotik" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:776 msgid "Reload the image" msgstr "Birkargatu irudia" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:832 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:687 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animazioaren erreprodukzioa:" #: plug-ins/common/animation-play.c:767 msgid "Step _back" msgstr "Joan a_tzera" #: plug-ins/common/animation-play.c:769 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Detach" msgstr "Askatu" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:847 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:857 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:868 msgid "Default framerate" msgstr "Fotograma-tasa lehenetsia" #: plug-ins/common/animation-play.c:888 msgid "Playback speed" msgstr "Erreprodukzio-abiadura" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:899 plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/animation-play.c:904 plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1000 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Fotograma-edukiontziari ezin zaio memoria esleitu." #: plug-ins/common/animation-play.c:1067 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Irudi baliogabea. Itxi egin al duzu?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1179 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d fotograma" #: plug-ins/common/animation-play.c:1381 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Desplazamendua" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Desplazamendu-angelua" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Segmentu kopurua" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Segmentu kopurua pertsianetan" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plug-ins/common/blinds.c:271 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:645 plug-ins/common/file-cel.c:495 #: plug-ins/common/file-cel.c:500 plug-ins/common/file-dicom.c:751 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 plug-ins/common/file-gegl.c:471 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:728 #: plug-ins/common/file-pcx.c:736 plug-ins/common/file-pcx.c:744 #: plug-ins/common/file-pix.c:456 plug-ins/common/file-png.c:947 #: plug-ins/common/file-pnm.c:868 plug-ins/common/file-qoi.c:320 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1828 plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: plug-ins/common/file-tga.c:1116 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:911 plug-ins/common/film.c:844 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:281 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2749 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:636 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Lodiera" #: plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "Kontuan hartuko den ertz-tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Lodieraren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Ertz-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Betetze-ontziaren tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Betetze-ontzirako bit-ak (lehenetsia=4: 16 mailak)" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Zehaztutako ertzaren batez besteko kolorea." #: plug-ins/common/border-average.c:208 plug-ins/common/border-average.c:386 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: plug-ins/common/border-average.c:397 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:424 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:864 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Itxaron mesedez" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Uzten..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xake-taula (zaharra)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Errendatu xake-taula psychobillya" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Laukien tamaina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Lauki-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/checkerboard.c:347 plug-ins/common/checkerboard.c:477 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "Sortu Coupled-Map Lattice (CML) baten irudia. CML domeinu jarraituko (etengabeko) automata zelularra da. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE funtzioan, parametro-fitxategi baten izena 4. argumentu gisa pasatzen da. Parametro-fitxategi bat erabili daiteke CML_explorer kontrolatzeko." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "Parameter File" msgstr "Parametro-fitxategia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "CLM arakatzailek irudi bat egiteko erabiltzen duen parametro-fitxategia. Argumentu hau exekuzio ez interaktiboetan soilik erabiltzen da." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:908 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:837 #: plug-ins/common/qbist.c:1020 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2686 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1233 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2598 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 plug-ins/common/qbist.c:879 #: plug-ins/common/qbist.c:1028 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1579 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696 msgid "_Misc" msgstr "_Hainbat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380 #: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1218 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1216 plug-ins/common/file-pdf-save.c:659 #: plug-ins/common/file-png.c:1518 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637 #: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:808 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1342 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1559 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1441 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2420 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Errorea: \"%s\" ez da CML parametro-fitxategia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:193 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua aldatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:204 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:205 msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Birmapatu kolore-maparen matrizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:225 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua trukatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:237 msgid "Index 1" msgstr "1. indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 msgid "First index in the colormap" msgstr "Kolore-maparen lehen indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:243 msgid "Index 2" msgstr "2. indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:244 msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Kolore-maparen bigarren (beste) indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:277 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:278 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:279 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:284 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:285 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:412 plug-ins/common/colormap-remap.c:423 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:434 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:458 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:689 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:693 plug-ins/common/curve-bend.c:1250 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2636 plug-ins/common/tile-small.c:525 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:795 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:833 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Berrantolatu koloreak" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "Zer konposatu: " #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: plug-ins/common/compose.c:409 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi gris anitzetatik abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:418 msgid "Image 2" msgstr "2. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "Sarrerako bigarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:424 msgid "Image 3" msgstr "3. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:425 msgid "Third input image" msgstr "Sarrerako hirugarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Image 4" msgstr "4. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Fourth input image" msgstr "Sarrerako laugarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Color _model" msgstr "Kolore-e_redua" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr ITU R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr ITU R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr ITU R470 256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr ITU R709 256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 msgid "New image" msgstr "Irudi berria" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 msgid "Output image" msgstr "Irteerako irudia" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Konposatu irudia irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "2. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "Sarrerako bigarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "3. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "Sarrerako hirugarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "4. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "Sarrerako laugarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "Funtzio honek 'Deskonposatu' funtzioak sortutako gris-eskalako irudiak birkonbinatzen ditu RGB edo RGBA geruza bakarra sortzeko, eta jatorrizko geruza deskonposatua emaitzarekin ordezkatzen du." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "Irudiak hobetzeko Retinex algoritmoa irudiak hobetzeko metodo automatiko bat da, barruti dinamikoaren konpresioa, koloreak eszenaren argitasunaren banaketa espektralarekiko duen independentzia eta kolorearen/argitasunaren errendatzea hobetzen dituena." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "_Eskala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Bigarren eskala-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Eskala kopurua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Mai_la" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "Retinex banaketa eskaletan { Uniformea (0), Baxua (1), Altua (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamikoa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Bariantza-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Altua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "Plugin honek geruza aktiboa tolesten du. Hautapen bat badago, hautapen mugikor batera kopiatuko da eta kurba-tolesduraren distortsioa hautapen mugikorrean egingo da. 'lan_egin_kopian' parametroa EGIA bada, kurba-tolesduraren distortsioa geruza aktiboaren (edo hautapen mugikorraren) kopia batean egingo da. Goiko eta beheko ertzak 2 spline-kurben forman tolestuko dira. Bi kurbak (goikoa eta behekoa) 17 puntura arte erabiliz edo 257 U balio erabiliz zehazten dira 'kurba_mota == 1' bada (marrazte librearen moduan). Biraketa 0 ez bada, geruza tolesdura-eragiketaren aurretik biratuko da eta ondoren jatorrizkora itzuliko da. Horrela, bertikala ez den beste noranzko batzuetan ere tolestu daiteke. Tolesteak normalean geruzaren tamaina aldatzen du. Plugin honek geruzaren desplazamenduak ezartzen ditu erdigunea toki berean mantendu dadin." #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Rotat_e" msgstr "Bira_tu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Toleste-efektuaren norabidea {0 eta 360 gradu arteko angelua }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/common/qbist.c:997 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasinga" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 msgid "Antialias" msgstr "Antialiasa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Kopiatu marrazgaia eta tolestu kopia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "{ 0 == leuna (erabili 17 puntu), 1 == marrazte librea (erabili 256 val_y) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Aukeratu ertz-lerro aktiboa hura editatzeko" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "Argc goiko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 msgid "Upper point X" msgstr "Goiko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "17 X puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "Argc goiko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Upper point Y" msgstr "Goiko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "17 Y puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc beheko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 msgid "Lower point X" msgstr "Beheko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "Argc beheko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "Lower point Y" msgstr "Beheko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 msgid "Upper val Y" msgstr "Goiko Y balioa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "Marrazte libreko 256 Y koordenaturen matrizea { 0 <= y <= 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 msgid "Lower val Y" msgstr "Beheko Y balioa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 msgid "Bent layer" msgstr "Tolestutako geruza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "Transformatutako geruza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:350 #: plug-ins/common/file-cel.c:402 plug-ins/common/file-dicom.c:383 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1402 #: plug-ins/common/file-pcx.c:509 plug-ins/common/file-pcx.c:552 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-ps.c:1109 #: plug-ins/common/file-ps.c:3619 plug-ins/common/file-psp.c:2631 #: plug-ins/common/file-psp.c:2681 plug-ins/common/file-qoi.c:299 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:515 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 plug-ins/common/file-svg.c:380 #: plug-ins/common/file-svg.c:809 plug-ins/common/file-tga.c:447 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:749 #: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895 #: plug-ins/common/file-xwd.c:492 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:395 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:450 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1764 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 msgid "Free" msgstr "Librea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 msgid "Upper" msgstr "Goikoa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Behekoa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:901 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:914 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:927 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:599 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:1282 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "Zer deskonposatu: " #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: plug-ins/common/decompose.c:305 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Sortu kanalak geruza gisa irudi bakarrean" #: plug-ins/common/decompose.c:403 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: plug-ins/common/decompose.c:528 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako" #: plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: plug-ins/common/decompose.c:863 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: plug-ins/common/decompose.c:875 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #: plug-ins/common/decompose.c:912 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: plug-ins/common/decompose.c:916 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: plug-ins/common/decompose.c:917 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko." #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source _1" msgstr "_1. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 msgid "Source 1" msgstr "1. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "_Depth map 1" msgstr "1. _sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 msgid "Depth map 1" msgstr "1. sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source _2" msgstr "_2. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 msgid "Source 2" msgstr "2. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth _map 2" msgstr "2. s_akonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 msgid "Depth map 2" msgstr "2. sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "O_verlap" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 msgid "Overlap" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365 msgid "O_ffset" msgstr "_Desplazamendua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "Sakonerarekiko desplazamendu erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Sc_ale 1" msgstr "1. _eskala" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "Sakoneraren 1. eskala erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Scal_e 2" msgstr "2. e_skala" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "Sakoneraren 2. eskala erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Hautapena ez da ebakitzen sarrerako marrazgaiarekin." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "Plugin honek koadro-iragazki moldakorra edo medianoa aplikatzen du irudietan." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Err_adioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Iragazki-koadroaren erradioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Iragazki mota" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "Iragazki mota { MEDIANOA (0), MOLDAKORRA (1), ERREKURTSIBO MEDIANOA (2), ERREKURTSIBO MOLDAKORRA (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:762 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: plug-ins/common/despeckle.c:396 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:397 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/common/despeckle.c:398 msgid "Recursive-Median" msgstr "Errekutsibo medianoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:399 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Errekutsibo moldakorra" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Plugin honek irudietako marra bertikalak kentzen saiatzen da." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:195 #: plug-ins/common/file-ps.c:386 plug-ins/common/file-ps.c:500 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 plug-ins/common/smooth-palette.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Batez besteko iragazki-zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Sortu histograma bat" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/file-aa.c:132 plug-ins/common/file-aa.c:134 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gris-eskalako irudia testu-formatu anitzetan gordetzen du" #: plug-ins/common/file-aa.c:139 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "Plugin honek gris-eskalako irudiak ASCII arte gisa gordetzen ditu, testu-formatu anitzetan" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 plug-ins/file-dds/dds.c:213 msgid "_Format" msgstr "_Formatua" #: plug-ins/common/file-aa.c:157 msgid "File type to use" msgstr "Erabiliko den fitxategi mota" #: plug-ins/common/file-aa.c:207 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-cel.c:141 plug-ins/common/file-cel.c:171 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:159 msgid "_Palette file" msgstr "_Paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:160 msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Paleta kargatzeko erabiliko den KCF fitxategia" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:227 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:253 msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "KISS CEL irudi honek paleta-fitxategi bat behar du." #: plug-ins/common/file-cel.c:317 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-cel.c:362 plug-ins/common/file-cel.c:414 #: plug-ins/common/file-cel.c:435 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:393 plug-ins/common/file-dicom.c:375 #: plug-ins/common/file-gegl.c:358 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:910 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:501 plug-ins/common/file-pcx.c:544 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 plug-ins/common/file-pix.c:393 #: plug-ins/common/file-png.c:657 plug-ins/common/file-pnm.c:713 #: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657 #: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784 #: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646 #: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:493 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:333 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:444 msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:459 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:474 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:488 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/file-cel.c:525 plug-ins/common/file-cel.c:562 #: plug-ins/common/file-cel.c:588 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-cel.c:606 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:693 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:703 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:729 plug-ins/common/file-cel.c:757 #: plug-ins/common/file-cel.c:788 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:845 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:941 plug-ins/common/file-html-table.c:359 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1382 plug-ins/common/file-pcx.c:1100 #: plug-ins/common/file-pix.c:661 plug-ins/common/file-png.c:1510 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1634 plug-ins/common/file-ps.c:1321 #: plug-ins/common/file-qoi.c:374 plug-ins/common/file-sunras.c:628 #: plug-ins/common/file-tga.c:1229 plug-ins/common/file-xbm.c:1050 #: plug-ins/common/file-xpm.c:704 plug-ins/common/file-xwd.c:720 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:673 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:775 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1334 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1543 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' esportatzen" #: plug-ins/common/file-csource.c:123 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Irauli irudi-datuak CSource-rako RGB(A) formatuan" #: plug-ins/common/file-csource.c:128 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource ezin da modu ez interaktiboan exekutatu" #: plug-ins/common/file-csource.c:136 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:146 msgid "Prefixed name" msgstr "Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comme_nt" msgstr "_Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:152 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #: plug-ins/common/file-csource.c:161 msgid "Save comment" msgstr "Gorde iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Erabili GLib motak (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:167 msgid "Use GLib types" msgstr "Erabili GLib motak" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Gorde alfa kanala (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:173 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Gorde alfa kanala" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Gorde RGB565 (1_6-bit) gisa" #: plug-ins/common/file-csource.c:179 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Erabili RGB565 kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituren ordez" #: plug-ins/common/file-csource.c:185 msgid "Use C macros" msgstr "Erabili C makroak" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili bit _1eko Run-Length kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:191 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Erabili run-length-encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-csource.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-csource.c:238 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-compressor.c:216 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:235 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:254 msgid "xz archive" msgstr "xz fitxategia" #: plug-ins/common/file-compressor.c:444 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/file-compressor.c:468 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "'%s' konprimatzen" #: plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:176 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:208 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:307 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-dicom.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:582 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen." #: plug-ins/common/file-dicom.c:637 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMPek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1548 plug-ins/common/file-ps.c:1316 #: plug-ins/common/file-xwd.c:715 plug-ins/file-fits/fits.c:668 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:164 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 plug-ins/common/file-farbfeld.c:143 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Kargatu Farbfeld formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 plug-ins/common/file-farbfeld.c:169 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Esportatu irudia Farbfeld fitxategi-formatuan" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:257 msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." msgstr "Farbfeld formatuak ez ditu geruza anitz onartzen." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:309 msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Ezin dira Farbfeld goiburuak irakurri" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:335 msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Farbfeld pixel-datuen amaiera goiztiarra" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:132 plug-ins/common/file-gbr.c:134 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Fitxategiak GIMPen brotxen fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Sp_acing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:153 plug-ins/common/file-gih.c:188 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Brotxaren tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 plug-ins/common/file-gih.c:193 #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "_Description" msgstr "_Deskribapena" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "Short description of the brush" msgstr "Brotxaren deskribapen laburra" #: plug-ins/common/file-gbr.c:160 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gegl.c:117 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:133 plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR irudia" #: plug-ins/common/file-gegl.c:317 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-gegl.c:381 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:178 plug-ins/common/file-gif-save.c:150 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF kode magikoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Hau ez da GIF fitxategia: kode magiko okerra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "GIF bertsio okerra: ez da '87a' edo '89a'" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "pantaila-deskriptorea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "kolore-mapa globala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "irudi-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "hedapen-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "marko-informazioa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "kolore-mapa lokala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Karratuak ez diren pixelak. Irudiak itxura zapala izan dezake 'Puntuz puntuko modua' gaituta badago." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Errorea %s irakurtzean. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta egon daiteke!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Errorea datuen tamaina irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Errorea datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Ez dago datu konprimatu nahikorik" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Barrutik kanpoko balioa kode-tamainarako" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Kode baliogabea, datuen amaieraren markatzailea espero zen" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Espero ez ziren datu gehigarriak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "Invalid table entry" msgstr "Taula-sarrera baliogabea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta dago!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "Taula-sarrera zirkularra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Markoaren dimentsio okerrak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "irudi-datu konprimatuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Konposatu mota ezezaguna: %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "Ezin dira alfa ez diren RGB markoak maneiatu.\n" "Bete akatsaren jakinarazpena https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues gunean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Konprimatutako datu gehiegi, gehigarriei ez ikusiarena egiten..." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:152 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:155 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "fitxategiak GIF fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:158 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "Esportatu fitxategi bat GIF formatuan, animazioak, gardentasuna eta iruzkinak barne. Animazio bat esportatzeko, erabili geruza anitzeko fitxategi bat eta ezarri 'Animazio gisa' parametroan TRUE (egia) balioa. Pluginak ulertuko du gardentasuna alfaren <%50 baino gutxiago dela. Modu ez interaktiboan exekutatzen denean, iruzkinaren balioa 'gimp-comment' parasitotik eskuratzen da." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "_Interlace" msgstr "Gu_rutzelarkatu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:185 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Saiatu gurutzelarkatuta esportatzen" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "Loop _Forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:191 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(GIF animatua) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:196 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Errepikapen kopurua" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:197 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(GIF animatua) Errepikapen kopurua (ez ikusia 'loop' TRUE bada)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:203 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Fotogramen arteko at_zerapena, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:204 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(GIF animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:210 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:211 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "(GIF animatua) Baztertze mota lehenetsia (0= berdin zait, 1=konbinatu, 2=ordeztu)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:219 msgid "_As animation" msgstr "_Animazio gisa" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:220 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Esportatu GIFa animazio gisa?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:226 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Erabili goian sartutako ba_ztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:233 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako baztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:238 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Gorde _iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:239 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:244 msgid "Commen_t" msgstr "Ir_uzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:245 msgid "Image comment" msgstr "Irudi-iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:377 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:582 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:701 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:827 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:914 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1134 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1183 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1200 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 plug-ins/common/file-mng.c:1638 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1332 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animatua" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1339 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n" "Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: plug-ins/common/file-gih.c:157 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP brotxa (animatua)" #: plug-ins/common/file-gih.c:180 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: plug-ins/common/file-gih.c:187 msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Tartea (e_hunekoa)" #: plug-ins/common/file-gih.c:194 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "GIH brotxa-kanalizazioaren deskribapen laburra" #: plug-ins/common/file-gih.c:199 msgid "Cell _width" msgstr "Gelaxka-_zabalera" #: plug-ins/common/file-gih.c:200 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Brotxa-gelaxken zabalera pixeletan" #: plug-ins/common/file-gih.c:205 msgid "Cell _height" msgstr "Gelaxka-_altuera" #: plug-ins/common/file-gih.c:206 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Brotxa-gelaxken altuera pixeletan" #: plug-ins/common/file-gih.c:211 msgid "_Number of cells" msgstr "Ge_laxka kopurua" #: plug-ins/common/file-gih.c:212 msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Zatikatuko den gelaxka kopurua" #: plug-ins/common/file-gih.c:217 msgid "_Rank" msgstr "_Heina" #: plug-ins/common/file-gih.c:218 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Dimentsioen heinak" #: plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "Display as" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Deskribatu geruzak nola bananduko diren" #: plug-ins/common/file-gih.c:234 msgid "D_imension" msgstr "D_imentsioa" #: plug-ins/common/file-gih.c:235 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Brotxa animatuak zenbat dimentsio dituen" #: plug-ins/common/file-gih.c:475 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Zabalera ez dator bat" #: plug-ins/common/file-gih.c:476 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Altuera ez dator bat" #: plug-ins/common/file-gih.c:523 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Geruza bakoitzean %d × %d sareta gisa bistaratzen du" #: plug-ins/common/file-gih.c:709 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/file-header.c:118 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: plug-ins/common/file-header.c:181 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-heif.c:204 plug-ins/common/file-heif.c:244 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:207 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:208 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira." #: plug-ins/common/file-heif.c:249 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:250 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia." #: plug-ins/common/file-heif.c:266 plug-ins/common/file-heif.c:376 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206 msgid "_Quality" msgstr "_Kalitatea" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Kalitate-faktorea (0 = okerrena, 100 = onena)" #: plug-ins/common/file-heif.c:272 plug-ins/common/file-heif.c:382 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 plug-ins/file-webp/file-webp.c:178 msgid "L_ossless" msgstr "Galerarik g_abea" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:189 msgid "Use lossless compression" msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:278 plug-ins/common/file-heif.c:388 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Gorde kolore-_profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Gorde irudiaren kolore-profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:285 plug-ins/common/file-heif.c:395 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:201 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 #: plug-ins/common/file-png.c:290 msgid "_Pixel format" msgstr "_Pixelen formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Kolorearen azpilaginketaren formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_detzailearen abiadura" #: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:408 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Abiaduraren eta konpresioaren arteko konpentsazioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:304 plug-ins/common/file-heif.c:414 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225 msgid "Save Exi_f" msgstr "Gorde Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:305 plug-ins/common/file-heif.c:415 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:226 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:310 plug-ins/common/file-heif.c:420 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231 msgid "Save _XMP" msgstr "Gorde _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:311 plug-ins/common/file-heif.c:421 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:232 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:325 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:326 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:358 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:359 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:432 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "HEIF formatuan kapsulatutako JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-heif.c:435 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEJ2 irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:436 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "Kargatu HEIF (HEJ2) formatuan kapsulatutako JPEG 2000 irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:541 plug-ins/common/file-heif.c:631 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-heif.c:950 plug-ins/common/file-heif.c:983 #: plug-ins/common/file-heif.c:1024 plug-ins/common/file-heif.c:1090 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:972 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk" #: plug-ins/common/file-heif.c:1216 msgid "image content" msgstr "irudiaren edukia" #: plug-ins/common/file-heif.c:1562 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz" #: plug-ins/common/file-heif.c:1612 plug-ins/common/file-heif.c:2019 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2140 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2229 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2374 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargatu HEIF irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2388 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2545 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2546 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2554 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "8 bit/channel" msgstr "8bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2555 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2556 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2562 msgid "Slow" msgstr "Motela" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML Table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP taulen magia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:160 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "GIMPen HTML taula bat marraztea ahalbidetzen du. Ikusi laguntza informazio gehiagorako." #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Use c_aption" msgstr "Erabili e_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:177 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "Capt_ion" msgstr "E_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:184 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "Cell con_tent" msgstr "Gelaxka-eduk_ia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:190 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:196 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 plug-ins/common/file-ps.c:392 #: plug-ins/common/file-ps.c:507 plug-ins/common/file-raw-data.c:360 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/common/file-html-table.c:203 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/file-html-table.c:210 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, , eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "_Border" msgstr "_Ertza" #: plug-ins/common/file-html-table.c:218 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: plug-ins/common/file-html-table.c:224 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:233 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da." #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Gelaxken _betegarria" #: plug-ins/common/file-html-table.c:243 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Gelaxken _tartea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:249 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #: plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:641 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:672 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Kargatu IFF fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "ILBM irudia falta da edo baliogabea da" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBMk ez du irudi-daturik - ziur aski paleta-fitxategia da" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du. Kolore-espazioan EZEZAGUNA (0) ezartzen bada, asmatzen saiatuko gara, baina hori espazio gutxi batzuetan soilik da posible (adibidez, gris-eskalan). Dei horietako askok huts egingo dute. Zure datuen kolore-espazioa ezagutu beharko zenuke." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "Kolore-es_pazioa" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "Kolore-espazioa { EZEZAGUNA (0), GRIS-ESKALA (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:762 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL irudia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 plug-ins/common/file-jpegxl.c:146 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 plug-ins/common/file-jpegxl.c:173 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Ko_npresioa/gehErrorea" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:195 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "Gehien. butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate handiagoa. Barrutia: 0 .. 15. 1.0 = ikusiz galerarik gabea." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Ahalegina/A_biadura" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:207 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Gorde _jatorrizko profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258 msgid "Export as CMY_K" msgstr "Esportatu CM_YK gisa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "Sortu CMYK JPEG XL irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "lightning (fastest)" msgstr "tximista (azkarrena)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "thunder" msgstr "trumoia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "falcon (faster)" msgstr "aztorea (azkarragoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "cheetah" msgstr "gepardoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "hare" msgstr "erbia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "wombat" msgstr "ipurtatsa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "squirrel" msgstr "urtxintxa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "kitten" msgstr "katutxoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "tortoise (slower)" msgstr "dortoka (motelagoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2037 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Esportaziorako beharrezkoa den CMYK profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2459 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2470 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profila: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: plug-ins/common/file-mng.c:257 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Irudiak MNG fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-mng.c:261 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "Plugin honek Multiple-image Network Graphics (MNG) formatuan gordetzen ditu irudiak. GIF animatuen ordezko gisa erabili daiteke formatu hori." #: plug-ins/common/file-mng.c:279 msgid "Use interlacing" msgstr "Erabili gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-mng.c:285 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG konpresio-_kalitatea" #: plug-ins/common/file-mng.c:292 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalitate-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:298 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "L_oop" msgstr "_Begizta" #: plug-ins/common/file-mng.c:304 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(MNG ANIMATUA) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "Default fra_me delay" msgstr "_Marko-atzerapen lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:310 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(MNG animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "_Zati lehenetsien mota" #: plug-ins/common/file-mng.c:317 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "(MNG animatua) Zatien mota lehenetsia (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta PNG; 2 = Dena PNG; 3 = Dena JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Fotogramen _baztertze lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:325 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(MNG animatu) Baztertze mota lehenetsia (0 = konbinatu; 1 = ordeztu)" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:332 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Idatzi bKGd-aren (atzeko planoaren kolorearen) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gama" #: plug-ins/common/file-mng.c:338 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Idatzi gAMA-ren (gamaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Gorde b_ereizmena" #: plug-ins/common/file-mng.c:344 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Idatzi pHYs-ren (irudi-bereizmenaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #: plug-ins/common/file-mng.c:350 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Idatzi tIME-ren (sorrera-denboraren) zatia" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:724 plug-ins/common/file-png.c:2315 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da." #: plug-ins/common/file-mng.c:1591 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1606 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1615 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1616 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1651 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: plug-ins/common/file-pat.c:113 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMPen eredu-fitxategia (.PAT) esportatzen du" #: plug-ins/common/file-pat.c:118 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "GIMP eredu berriak sortu daitezke toki egokira esportatzen badira plugin honen bidez." #: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Erakutsi ereduaren deskribapena" #: plug-ins/common/file-pat.c:139 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pcx.c:212 plug-ins/common/file-pcx.c:276 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:215 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:255 msgid "Palette Options" msgstr "Paleten aukerak" #: plug-ins/common/file-pcx.c:225 plug-ins/common/file-pcx.c:256 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Erabili paleta integratua (0) edo indargabetu zuri/beltzarekin (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:243 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:246 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:399 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-pcx.c:521 msgid "Could not load PCX image" msgstr "Ezin da PCX irudia kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:568 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du" #: plug-ins/common/file-pcx.c:579 msgid "Could not load DCX image" msgstr "Ezin da DCX irudia kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:602 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:619 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Modu nahasiko DCX irudia ez da kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Ezin izan dira DCX irudi guztiak kargatu: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:666 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:677 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:693 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:705 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:712 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:720 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:847 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:873 msgid "Import from PCX" msgstr "Inportatu PCXtik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:882 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Eraboño PCX irudian integratutako paleta" #: plug-ins/common/file-pcx.c:883 msgid "Use black and white palette" msgstr "Erabili paleta zuri-beltza" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1167 plug-ins/common/file-pnm.c:1630 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1187 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1193 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1199 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1206 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1282 plug-ins/common/file-qoi.c:393 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:319 plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:345 msgid "PDF password" msgstr "PDF pasahitza" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:346 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "Zifratutako PDF fitxategia deszifratzeko pasahitza" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:351 msgid "Load in re_verse order" msgstr "Kargatu a_lderantzizko ordenan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:352 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Kargatu PDF orriak alderantzizko ordenan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:369 msgid "Open pages as" msgstr "Ireki orrialdeak honela:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:370 plug-ins/common/file-pdf-load.c:377 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Kargatuko den orrialde kopurua (0 denak kargatzeko)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:376 msgid "N pages" msgstr "N orri" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:389 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:390 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Esperotako ordenan kargatuko diren orriak" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:394 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasinga" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:395 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Errendatu testuak antialiasingarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:400 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Bete area gardenak zuriarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:401 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Errendatu orrialde guztiak opaku, atzeko planoa zuriarekin betez" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:409 plug-ins/common/file-pdf-load.c:410 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:517 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$dorrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:673 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:683 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Zifratutako PDFa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:728 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:331 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 plug-ins/common/file-pdf-save.c:339 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu bit-mapak grafiko bektorial, posible denean" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:344 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ezikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:345 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "Ikusgai ez diren geruzak ez dira esportatutko" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 msgid "Apply layer masks" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:351 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik (maskara mantentzen bada, irteera ez da aldatuko, baina PDF egitura bai)" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:357 msgid "Layers as pages" msgstr "Geruzak orrialde gisa" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:358 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Geruzak orrialde gisa (beheko geruzak lehenengo)." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:363 msgid "Reverse order" msgstr "Alderantzikatu ordena" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:364 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Alderantzikatu orrialdeen ordena (goiko geruzak lehenengo)." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:369 msgid "Root layers only" msgstr "Erro-geruzak soilik" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:370 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "Erro-geruzak soilik hartuko dira orrialdetzat" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:375 msgid "Convert text layers to image" msgstr "Bihurtu testu-geruzak irudi" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:376 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Bihurtu textu-geruzak grafiko raster" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1105 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 plug-ins/common/file-pdf-save.c:454 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin, geruzak alfa kanala badu" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:395 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:670 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:946 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n" "Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1049 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1085 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1095 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1100 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1110 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1115 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1119 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1208 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1281 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1379 plug-ins/common/file-ps.c:2098 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1248 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1426 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu." #: plug-ins/common/file-pix.c:174 plug-ins/common/file-pix.c:205 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: plug-ins/common/file-pix.c:297 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-pix.c:589 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Errorea aldi baterako '%s' JPEG fitxategia irekitzean Esm Softwarearen pixel-kargarako: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:607 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "Esm Software PIX fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/file-png.c:187 plug-ins/common/file-png.c:217 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:241 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-png.c:247 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:253 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:259 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Save resol_ution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/file-png.c:265 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:271 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:276 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/file-png.c:277 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea" #: plug-ins/common/file-png.c:282 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako" #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "PNG export format" msgstr "PNG esportazio-formatua" #: plug-ins/common/file-png.c:292 plug-ins/common/file-ps.c:3723 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:299 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:300 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:415 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-png.c:488 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:622 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:631 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/file-png.c:912 plug-ins/file-exr/file-exr.c:260 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:980 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena." #: plug-ins/common/file-png.c:1231 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:1235 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari" #: plug-ins/common/file-png.c:1236 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari" #: plug-ins/common/file-png.c:1261 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: plug-ins/common/file-png.c:1475 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:1484 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:1492 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da irudia esportatu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:321 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "Plugin honek Netpbm fitxategi-formatu eramangarrietako irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:356 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:357 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM esportazioak gardentasunik gabeko irudi mota guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:373 plug-ins/common/file-pnm.c:409 #: plug-ins/common/file-pnm.c:445 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-pnm.c:374 plug-ins/common/file-pnm.c:410 #: plug-ins/common/file-pnm.c:446 plug-ins/common/file-pnm.c:482 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "TRUE irteera gordinerako, FALSE ASCII irteerarako" #: plug-ins/common/file-pnm.c:388 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:392 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "PBM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM esportazioak gardentasunik gabeko mono irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:429 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko gris-eskalako irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:464 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "PPM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "PAM image" msgstr "PAM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:499 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "PAM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:500 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "PAM esportazioak gardentasuna dueten edo ez duten RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "PFM image" msgstr "PFM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:528 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "PFM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko irudi guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:663 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 plug-ins/common/file-pnm.c:778 #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 plug-ins/common/file-pnm.c:802 #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1110 plug-ins/common/file-pnm.c:1195 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1256 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da." #: plug-ins/common/file-pnm.c:748 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:766 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-pnm.c:781 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:783 plug-ins/common/file-pnm.c:949 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:790 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:792 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:806 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Eskala-faktore akastuna." #: plug-ins/common/file-pnm.c:808 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:822 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa." #: plug-ins/common/file-pnm.c:943 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Onartzen ez den PNM aldaera ez ofiziala." #: plug-ins/common/file-pnm.c:947 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Fitxategiaren amaiera goiztiarra." #: plug-ins/common/file-pnm.c:951 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:953 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:955 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Gehieneko balio baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:957 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Sakonera baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:959 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Onartzen ez den tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2027 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:339 plug-ins/common/file-ps.c:452 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: plug-ins/common/file-ps.c:380 msgid "Resol_ution" msgstr "Berei_zmena" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 msgid "Resolution to interpret image (dpi)" msgstr "Irudia interpretatzeko bereizmena (dpi)" #: plug-ins/common/file-ps.c:387 msgid "Desired width" msgstr "Nahi den zabalera" #: plug-ins/common/file-ps.c:393 msgid "Desired height" msgstr "Nahi den altuera" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Probatu _muga-koadroa" #: plug-ins/common/file-ps.c:399 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Erabili muga-koadroa" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 msgid "_Pages" msgstr "_Orrialdeak" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Kargatuko diren orriak (adibidez 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:410 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/file-ps.c:411 msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" msgstr "4: z/b, 5: grisa, 6: kolorea, 7: automatikoa" #: plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:417 plug-ins/common/file-ps.c:423 msgid "1, 2 or 4" msgstr "1, 2 edo 4" #: plug-ins/common/file-ps.c:422 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:462 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:471 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:482 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:501 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "Irudiaren zabalera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "Irudiaren altuera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "_X offset" msgstr "_X desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Irudiaren X desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Irudiaren Y desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik" #: plug-ins/common/file-ps.c:526 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/file-ps.c:527 msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" msgstr "Unitatea zabalera/altuera/desplazamendurako. 0: hazbeteak, 1: milimetroak" #: plug-ins/common/file-ps.c:533 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/file-ps.c:534 msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/file-ps.c:539 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/common/file-ps.c:545 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/file-ps.c:546 msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" msgstr "FALTSUA: PostScript 1. maila, EGIA: PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/file-ps.c:551 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:552 msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" msgstr "FALTSUA: PostScript, EGIA: PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:557 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:558 msgid "Show Preview" msgstr "Erakutsi aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:563 msgid "Preview Si_ze" msgstr "T_amainaren aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:564 msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" msgstr "0: aurrebistarik ez, >0: aurrebistaren gehieneko tamaina" #: plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-ps.c:1119 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu" #: plug-ins/common/file-ps.c:1203 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS errendatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:1231 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: plug-ins/common/file-ps.c:1303 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:3721 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3722 plug-ins/common/file-xpm.c:510 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:209 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:332 plug-ins/lighting/lighting-main.c:391 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:450 plug-ins/lighting/lighting-main.c:509 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:568 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3739 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/file-ps.c:3765 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe." #: plug-ins/common/file-ps.c:3874 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/file-ps.c:3887 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3903 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3910 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 plug-ins/common/file-psp.c:697 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Paint Shop Pro PSP fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-psp.c:672 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "Plugin honek Paint Shop Pro aplikazioaren jatorrizko PSP formatuko irudiak kargatzen eta esportatzen ditu. Geruza bektorialak ez dira erabiliko. Esportatzea ez da oraindik garatu." #: plug-ins/common/file-psp.c:840 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Bilaketa-errorea: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "%d konpresio mota ezezaguna" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1286 msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Errorea: Onartzen ez den paleta-tamaina" #: plug-ins/common/file-psp.c:1297 msgid "Error reading color palette" msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1723 plug-ins/common/file-psp.c:1737 msgid "zlib error" msgstr "zlib errorea" #: plug-ins/common/file-psp.c:1800 plug-ins/common/file-psp.c:1834 #: plug-ins/common/file-psp.c:1844 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1821 msgid "Error reading block information" msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1901 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:1932 plug-ins/common/file-psp.c:1989 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2031 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2092 msgid "Error creating layer" msgstr "Errorea geruza sortzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2137 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:2153 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2176 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian" #: plug-ins/common/file-psp.c:2280 plug-ins/common/file-psp.c:2297 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2384 plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Errorea hautapen-puska irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Hautapen-puskaren tamaina baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2417 msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Errorea hautapen-puskaren amaiera irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2442 msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Errorea bloke-puska hedatuaren goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2450 msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Bloke-puska hedatuaren goiburu baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2461 msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Bloke-puska hedatuaren tamaina baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2482 msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Errorea puska hedatuaren sareta-datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2508 msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Errorea puska hedatuaren gida-datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2526 msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Giden orientazio baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2540 msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Errorea bloke-puska hedatua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2566 plug-ins/common/file-psp.c:2578 #: plug-ins/common/file-psp.c:2589 msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Errorea kolore-profilaren puska irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2642 msgid "Error reading file header." msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:2649 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura" #: plug-ins/common/file-psp.c:2663 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2683 msgid "invalid block size" msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina" #: plug-ins/common/file-psp.c:2692 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua." #: plug-ins/common/file-psp.c:2720 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da." #: plug-ins/common/file-psp.c:2845 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik." #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK irudia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Kargatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:144 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Kargatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Esportatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:171 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Esportatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:261 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "QOI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-qoi.c:311 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Huts egin du QOI fitxategiaren irakurketak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:336 plug-ins/common/file-raw-data.c:455 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:356 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Irudi-zabalera pixel kopurutan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:361 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Irudi-altuera pixel kopurutan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:366 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Irudiaren hasierarainoko desplazamendua datu gordinetan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "Pixel _format" msgstr "Pixel-_formatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "Pixel-datuek diseinua, esaterako osagaiek eta haien ordena" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "Data t_ype" msgstr "Datu _mota" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "" "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" msgstr "Pixel-balioak ordezkatzeko erabilitako datu mota { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Endianness" msgstr "Endian balioa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "" "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" msgstr "Byte-sekuentzien ordena { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "Planar configuration" msgstr "Planoko konfigurazioa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 plug-ins/common/file-raw-data.c:471 msgid "" "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" msgstr "Koloreen pixel-datuak nola biltegiratzen diren { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paletaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Datuen hasierarainoko desplazamendua paleta-fitxategian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:400 msgid "Palette's la_yout" msgstr "Paletaren d_iseinua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 msgid "" "The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), " "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgstr "Paletaren kolore-kanalen diseinua { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:406 msgid "_Palette File" msgstr "_Paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:407 msgid "The file containing palette data" msgstr "Paleta-datuak dituen fitxategia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:417 plug-ins/common/file-raw-data.c:2804 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 msgid "_Sample spacing" msgstr "_Laginketa-tartea" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 msgid "" "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)" msgstr "Datuen laginketa-tartea. (0: autodetekzioa, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 datuak)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:476 msgid "Palette's layout" msgstr "Paletaren diseinua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:484 msgid "Raw Data" msgstr "Datu gordinak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:551 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:564 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:649 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1547 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2633 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2693 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Z&B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gris-eskalako 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gris-eskalako 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gris-eskalako 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gris-eskalako 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gris-eskalako 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Zeinurik gabeko osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Signed Integer" msgstr "Zeinudun osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735 msgid "Floating Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748 msgid "Contiguous" msgstr "Aldamenekoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749 msgid "Planar" msgstr "Planarra" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2798 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2801 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2808 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2812 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2827 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Aldamenekoa (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2900 msgid "_Contiguous" msgstr "_Aldamenekoa" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planarra (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908 msgid "_Planar" msgstr "_Planarra" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normala)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:277 plug-ins/common/file-sunras.c:303 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: plug-ins/common/file-sunras.c:318 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:325 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-sunras.c:326 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Erabili irteera estandarra (0) edo Run-Length kodetzea (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:409 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-sunras.c:468 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/file-sunras.c:478 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:507 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/file-sunras.c:516 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:523 plug-ins/common/file-xbm.c:837 #: plug-ins/common/file-xwd.c:596 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:531 plug-ins/common/file-xbm.c:845 #: plug-ins/common/file-xwd.c:605 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:539 plug-ins/common/file-xbm.c:853 #: plug-ins/common/file-xwd.c:613 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:547 plug-ins/common/file-xbm.c:861 #: plug-ins/common/file-xwd.c:621 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:583 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:612 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-sunras.c:623 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1192 plug-ins/common/file-sunras.c:1287 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1371 plug-ins/common/file-sunras.c:1471 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1519 plug-ins/common/file-xwd.c:1633 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1804 plug-ins/common/file-xwd.c:2044 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2233 plug-ins/common/file-xwd.c:2509 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1650 plug-ins/common/file-sunras.c:1771 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "S_tandard" msgstr "E_standarra" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/common/file-svg.c:160 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: plug-ins/common/file-svg.c:205 msgid "_Paths" msgstr "_Bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:206 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "Bideak nola inportatuko diren bideen tresnarekin erabiliak izan daitezen" #: plug-ins/common/file-svg.c:207 msgid "Don't import paths" msgstr "Ez inportatu bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:208 msgid "Import paths individually" msgstr "Inportatu bideak banaka" #: plug-ins/common/file-svg.c:209 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:382 plug-ins/common/file-svg.c:811 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/file-svg.c:388 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: plug-ins/common/file-svg.c:398 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/file-svg.c:601 plug-ins/common/file-wmf.c:398 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:609 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?" #: plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:766 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "Analisi-errore bat gertatu da.\n" "Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori." #: plug-ins/common/file-svg.c:778 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko litzateke." #: plug-ins/common/file-svg.c:785 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak kenduta?" #: plug-ins/common/file-svg.c:820 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: plug-ins/common/file-tga.c:263 plug-ins/common/file-tga.c:289 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: plug-ins/common/file-tga.c:301 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Use RLE compression" msgstr "Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:314 msgid "Ori_gin" msgstr "_Jatorria" #: plug-ins/common/file-tga.c:315 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Irudiaren jatorria (0 = goia ezkerra, 1 = behea eskuina)" #: plug-ins/common/file-tga.c:396 plug-ins/common/file-xwd.c:453 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:476 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:489 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:1452 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Haririk gabeko BMP irudia" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:155 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:392 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/file-wmf.c:443 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:797 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:167 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Esportatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:206 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:215 msgid "_Write comment" msgstr "Idat_zi iruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:216 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran." #: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "I_ruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:222 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Irudiaren deskribapena (gehienez 72 byte)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:230 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:231 msgid "Export in X10 format" msgstr "Esportatu X10 formatuan" #: plug-ins/common/file-xbm.c:236 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Idatzi puntu beroaren _balioak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:237 msgid "Write hotspot information" msgstr "Idatzi puntu beroaren informazioa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:242 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Puntu beroa _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:243 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren X koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:248 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Puntu beroa _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:249 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:254 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "I_dentifikatzailearen aurrizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:255 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Identifikatzailearen aurrizkia [fitxategi-izenetik zehaztua]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:260 msgid "Write extra mask _file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:261 msgid "Write extra mask file" msgstr "Idatzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:266 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Mas_kara-fitxategien luzapenak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:267 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maskara-fitxategiaren atzizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:378 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:869 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1014 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1026 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1258 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak.\n" "Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: plug-ins/common/file-xmc.c:541 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "Ezin da puntu beroa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1109 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Puntu beroa _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu beroaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Puntu beroa _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1146 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu beroaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1152 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1156 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "_Tamaina bestelakorik\n" "adierazi ezean:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1179 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n" "Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1192 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n" "adierazi ezean:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1218 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1225 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1235 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1239 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1263 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1443 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1453 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1463 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu beroa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saiatu puntu beroaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1679 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n" "Ingurune batzuetan ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1687 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n" "Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1969 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora.\n" "%d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2066 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu." #: plug-ins/common/file-xpm.c:199 plug-ins/common/file-xpm.c:234 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: plug-ins/common/file-xpm.c:255 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:262 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/common/file-xpm.c:263 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa atalasea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:344 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-xpm.c:395 plug-ins/common/file-xpm.c:853 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/file-xpm.c:401 plug-ins/common/file-xpm.c:859 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:694 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota" #: plug-ins/common/file-xwd.c:327 plug-ins/common/file-xwd.c:357 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-xwd.c:541 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "'%s':\n" "Bilatze-errorea" #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "'%s':\n" "Kolore-maparen sarreren legez kanpoko zenbakia: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: plug-ins/common/file-xwd.c:588 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/file-xwd.c:673 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xwd.c:704 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak." #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:754 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errorea '%s' esportatzean: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:961 plug-ins/common/file-xwd.c:995 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1032 msgid "Seek error" msgstr "Bilatze-errorea" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1884 plug-ins/common/file-xwd.c:2135 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2330 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2083 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "'%s':\n" "Kolore-mapa baliogabea" #: plug-ins/common/film.c:180 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: plug-ins/common/film.c:184 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: plug-ins/common/film.c:194 msgid "Film _height" msgstr "Filmaren al_tuera" #: plug-ins/common/film.c:195 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "Filmaren altuera (0: doitu irudiei)" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "_Film color" msgstr "_FIlmaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Color of the film" msgstr "Filmaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:206 msgid "Start _index" msgstr "Hasierako _indizea" #: plug-ins/common/film.c:207 msgid "Start index for numbering" msgstr "Hasierako indizea zenbakitzerako" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Number _font" msgstr "Zenbakiaren _letra-tipoa" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "Zenbakiak marrazteko letra-tipoa" #: plug-ins/common/film.c:217 msgid "_Number color" msgstr "Zenbakien _kolorea" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Color for numbers" msgstr "Zenbakien kolorea" #: plug-ins/common/film.c:223 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Draw numbers at top" msgstr "Marraztu zenbakiak goian" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Marraztu zenbakiak behean" #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Image _height" msgstr "Irudi-a_ltuera" #: plug-ins/common/film.c:246 msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Film-altueraren frakzio gisa" #: plug-ins/common/film.c:251 msgid "Image s_pacing" msgstr "Irudi-_tartea" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Bi irudiren arteko tartea, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:257 msgid "Hole offse_t" msgstr "Zuloaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/film.c:258 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Filmaren ertzaren desplazamendua, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:263 msgid "Hole _width" msgstr "Z_ulo-zabalera" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen zabalera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:269 msgid "Hole hei_ght" msgstr "_Zulo-altuera" #: plug-ins/common/film.c:270 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:275 msgid "Hole _distance" msgstr "Zuloen _distantzia" #: plug-ins/common/film.c:276 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen arteko distantzea, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:281 msgid "_Number height" msgstr "_Zenbakien altuera" #: plug-ins/common/film.c:282 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Marraztutako zenbakien altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:289 msgid "F_it height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #: plug-ins/common/film.c:290 msgid "Keep maximum image height" msgstr "Mantendu irudiaren gehieneko altuera" #: plug-ins/common/film.c:365 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "\"Filma\" ezin da exekutatu sarrerako irudirik gabe" #: plug-ins/common/film.c:970 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:971 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/film.c:1053 plug-ins/common/film.c:1119 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #: plug-ins/common/film.c:1067 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1085 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1135 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1143 msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: plug-ins/common/grid.c:157 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Sareta (zaharra)..." #: plug-ins/common/grid.c:162 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: plug-ins/common/grid.c:289 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:864 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Horizontalak" #: plug-ins/common/grid.c:866 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Bertikalak" #: plug-ins/common/grid.c:868 msgid "Intersection" msgstr "Ebakigunea" #: plug-ins/common/grid.c:871 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1000 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:1055 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:1076 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakigunearen kolorea" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Zatitu _gidak erabilita" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "Modua { NTSC (0), PAL (1) }" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "Ekintza: { (0) murriztu luminantzia, (1) murriztu saturazioa edo (2) belztu }" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: plug-ins/common/hot.c:284 msgid "Create a new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzzlearen itxura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Puzzlearen estiloa/forma {karratua (0), kurbatua (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Nahaste-zabalera" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "Na_barmendu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:707 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: okerreko estiloa\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2495 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Curved" msgstr "Kurbatua" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "Sendmail erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "Hobetsitako posta-konposatzailea erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Irudia gordetzeko erabiliko den fitxategiaren izena" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "Nor_i" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "Zein posta-helbidetara bidaliko den" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "Nor_k" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "Nork: eremuaren posta-helbidea" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "_Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/mail.c:543 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: plug-ins/common/mail.c:547 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: plug-ins/common/mail.c:683 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mail.c:868 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "Hau pnmnlfilt da, baina GIMPez jantzita. Begiratu pnmnlfilt-en laguntza-orriak xehetasun gehiagorako." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "A_lfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Aplikatuko den iragazki kantitatea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Erra_dioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Iragazkiaren erradioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "Exekutatuko den iragazkia: 0 - alfak murriztutako batez bestekoa; 1 - zenbatespen optimoa (alfak zarata-bariantza kontrolatzen du); 2 - ertzen nabarmentzea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1121 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfak murriztutako batez bestekoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "Optimal estimation" msgstr "Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1123 msgid "Edge enhancement" msgstr "Ertzen nabarmentzea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "Pluginen menuen sistema arakatzea ahalbidetzen du. Pluginen izenak bilatu daitezke, izenaren arabera edo menuko kokalekuaren arabera ordenatu, eta pluginen menuen zuhaitz-adierazpen bat ikusi daiteke. Plugin berriak zein menutan instalatu diren aurkitzeko ere izan daiteke lagungarria." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Izenaren arabera bilatzen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "%s prozedurari modu interaktiboan soilik deitu ahal zaio." #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi" #: plug-ins/common/qbist.c:360 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:832 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: plug-ins/common/qbist.c:874 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1012 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable" msgstr "Marrazgai-lagina" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Marrazgai-lagina (RGB edo RGBA motakoa izan behar du)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Eutsi _intentsitateari" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Eutsi distiraren intentsitate-mailei" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "EGIA: eutsi jatorrizko intentsitate-mailen distira, FALTSUA: eutsi sarrerako mailen intentsitateari" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Er_abili azpikoloreak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "EGIA: Erabili intentsitate bereko azpikolore guztiak, FALTSUA: Erabili kolore bakarra intentsitateko" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Leunu _laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "EGIA: Asmatu lagin-koloreak falta diren intentsitate-balioetatik, FALTSUA: erabili laginean dauden koloreak soilik" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "_Baxua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "Sarrera baxuenaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "_Altua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "Sarrera altuenaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "Ga_mma" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Gamma doitzeko faktorea, 1.0 lineala da" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "Ba_xua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Laginaren kolore-intentsitate baxuena" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "A_ltua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Laginaren kolore-intentsitate altuena" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Erakut_si hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Erakutsi k_olorea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Erakutsi _hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Erakutsi _kolorea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 msgid "Search _depth" msgstr "Bilaketaren _sakonera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 msgid "Search depth" msgstr "Bilaketaren sakonera" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 msgid "New layer" msgstr "Geruza berria" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 msgid "Output layer" msgstr "Irteerako geruza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "Ehunekoetan oinarritutako argitasun-atalasea erabiltzen du txinpartak (erpinak) gehitzeko erabiliko diren pixel hautagaiak aurkitzeko." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Ar_gitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "_Dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "E_rpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Doitu erpin-luzera (pixeletan)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Erpin-_puntuak" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Erpin-angelua (-1: ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Erpin-d_entsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "_Gardentasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "Ausazko _ñabardura" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Ausazko satu_razioa" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Mantendu ar_gitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Gehitu _ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Kolore mota" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Txinparten kolorea: { NATURALA (0), AURREKO PLANOA (1), ATZEKO PLANOA (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Additional Options" msgstr "Aukera gehigarriak" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Natural color" msgstr "Kolorea naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 plug-ins/common/warp.c:614 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2782 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2744 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750 msgid "D_uplicate" msgstr "B_ikoiztu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2781 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2789 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2838 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:669 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2846 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2854 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2861 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2868 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2882 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2890 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2898 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2909 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2923 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2949 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3079 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New _width" msgstr "_Zabalera berria" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren zabalera" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New _height" msgstr "_Altuera berria" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren altuera" #: plug-ins/common/tile.c:173 msgid "New _image" msgstr "_Irudi berria" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:303 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331 msgid "Create a new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Teilakatzea" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "_n²" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 msgid "Number of tiles to make" msgstr "Sortuko den lauza kopurua" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 msgid "E_ffect Channel" msgstr "E_fektu-kanala" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "Efektu-e_ragilea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-eragilea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Derivative" msgstr "Deribatua" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 msgid "Con_volve" msgstr "Kon_boluzioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 msgid "With source image" msgstr "Iturburu-irudiarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 msgid "Effect i_mage" msgstr "Efektu-i_rudia" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 msgid "Effect image" msgstr "Efektu-irudia" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 msgid "Fil_ter length" msgstr "Ir_agazki-luzera" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 msgid "Filter length" msgstr "Iragazki-luzera" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Zarataren magnitudea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "Zarataren magnitudea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 msgid "Inte_gration steps" msgstr "Inte_grazio-urratsak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 msgid "Integration steps" msgstr "Integrazio-urratsak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 msgid "Minimum v_alue" msgstr "Gutxieneko b_alioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 msgid "Minimum value" msgstr "Gutxieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 msgid "Ma_ximum value" msgstr "Ge_hieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 msgid "Maximum value" msgstr "Gehieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:219 msgid "_Warp..." msgstr "_Bihurritu..." #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "Warp" msgstr "Bihurritu" #: plug-ins/common/warp.c:490 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: plug-ins/common/warp.c:511 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1245 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:534 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:558 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/common/warp.c:584 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:634 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:649 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:712 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:726 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:742 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: plug-ins/common/warp.c:765 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: plug-ins/common/warp.c:775 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:790 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:813 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1405 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: plug-ins/common/warp.c:1408 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1451 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: plug-ins/common/warp.c:1475 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Eskalak" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea _deskonposizioa biltegiratzeko" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza _bakoitzerako" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "%d eskala" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Hondarrekoa" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web-orritik..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web-orriaren irudia" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Sartu kokalekua (_URI)" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia egingo zaion web-orriaren URLa" #: plug-ins/common/web-page.c:145 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Zabalera (pixeletan)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Pantaila-argazkiaren zabalera (pixeletan)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 msgid "_Font size" msgstr "Letra-_tamaina" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Orriaren letra-tamaina (pt-etan" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orritik" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "So_rtu" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Handia" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: plug-ins/common/web-page.c:334 msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 plug-ins/file-bmp/bmp.c:159 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 plug-ins/file-bmp/bmp.c:187 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Fitxategiak Windows BMP fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:200 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:201 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "Erabili run-length-encoding konpresioa (4 eta 8 biteko irudi indexatuetarako soilik da baliozkoa)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 msgid "_Write color space information" msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:208 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER kolore-espazioaren datuak idatziko diren ala ez" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB formatua" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:215 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "RGB irudietarako esportazio-formatua (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:298 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-dds/dds.c:131 plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS image" msgstr "DDS irudia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:134 plug-ins/file-dds/dds.c:135 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Kargatu _MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:151 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Kargatu MIP mapak, egonez gero" #: plug-ins/file-dds/dds.c:156 msgid "Flip image _vertically" msgstr "Irauli irudia _bertikalean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:157 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "Irauli irudia bertikalean hura inportatzean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "DDS" msgstr "DDSa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:175 plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Fitxategiak DDS irudi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Compressio_n" msgstr "Konpre_sioa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "Compression format" msgstr "Konpresio-formatua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "BC1 / DXT1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "BC2 / DXT3" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "BC3 / DXT5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "BC3nm / DXT5nm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "RXGB (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alfa berretzailea (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "YCoCg (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:201 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg eskalatua (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:207 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Erabili pert_zepziozko errore-metrika" #: plug-ins/file-dds/dds.c:208 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Erabili pertzepziozko errore-metrika konpresioan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelen formatua" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 plug-ins/file-dds/dds.c:278 #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "RGBA8" msgstr "RGBA8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "BGR8" msgstr "BGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 msgid "ABGR8" msgstr "ABGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "R5G6B5" msgstr "R5G6B5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGBA4" msgstr "RGBA4" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "RGB5A1" msgstr "RGB5A1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "RGB10A2" msgstr "RGB10A2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "R3G3B2" msgstr "R3G3B2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "A8" msgstr "A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "L8" msgstr "L8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "L8A8" msgstr "L8A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:228 msgid "AEXP" msgstr "AEXP" #: plug-ins/file-dds/dds.c:229 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Sav_e type" msgstr "Gorde _mota" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "How to save the image" msgstr "Nola gorde irudia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "Selected layer" msgstr "Hautatutako geruza" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "All visible layers" msgstr "Geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As cube map" msgstr "Kubo-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:240 msgid "As volume map" msgstr "Bolumen-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:241 msgid "As texture array" msgstr "Ehundura-matrize gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:247 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:248 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Irauli irudia bertikalean hura esportatzean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:253 msgid "Set _transparent color" msgstr "Ezarri kolore _gardena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:254 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Bihurtu garden kolore indexatu bat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:259 msgid "Transparent inde_x" msgstr "In_dize gardena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:260 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "Kolore gardenaren indizea edo -1 desgaitzeko (irudi indexatuetan soilik)." #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "_Mipmaps" msgstr "_MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Nola erabili MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "No mipmaps" msgstr "MIP maparik ez" #: plug-ins/file-dds/dds.c:269 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Sortu MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:270 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:276 msgid "F_ilter" msgstr "I_ragazkia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako iragazkiak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 msgid "Nearest" msgstr "Hurbilena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Quadratic" msgstr "Koadratikoa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:286 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:287 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 msgid "_Wrap mode" msgstr "Egok_itze modua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako egokitze modua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Mirror" msgstr "Ispilutu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:297 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:298 msgid "Clamp" msgstr "Bridatu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:304 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:305 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "Erabili gamma zuzenketako MIP mapa iragaztea" #: plug-ins/file-dds/dds.c:310 msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Erabili sRG_B kolore-espazioa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Erabili sRGB kolore-espazioa gamma zuzenketarako" #: plug-ins/file-dds/dds.c:316 plug-ins/flame/flame.c:205 msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:317 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "Gamma zuzenketan erabiliko den gamma balioa (adibidez 2.2)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:322 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Mantendu alfa probaren estaldura alfa kanalaren mapetarako" #: plug-ins/file-dds/dds.c:329 msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Alfa p_robaren atalasea" #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "Alfa probaren atalase-balioa alfa probaren estaldura mantentzeko" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Kargatzen: %s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "Onartzen ez den DDS pixel-formatua:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, banderak: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "DDS goiburu baliogabea edo hondatua." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 msgid "Error reading palette." msgstr "Errorea paleta irakurtzean." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "Fitxategiak ez ditu espero ziren pixel-formatuaren banderak. Irudia ezin da ondo deskodetu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Pixel-formatu baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "Onartzen ez den formatua (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Baliogabeko DX10 goiburua" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "Eskatutako datuek fitxategiaren tamaina gainditzen dute.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Ustekabeko EOFa.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Ireki DDSa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Gordetzen: %s" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP mapen aukerak" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:112 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:201 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:212 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:232 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:250 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:312 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:419 msgid "Import OpenEXR" msgstr "Inportatu OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:433 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Kanal-izen ezezaguna" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "Irudiak kanal ezezagun bat du.\n" "Gris-eskalara bihurtu da." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Irudi-dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 msgid "Could not create image." msgstr "Ezin izan da irudia sortu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Kargatu FITS fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:184 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Kargatu FITS (Flexible Image Transport System) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 plug-ins/file-fits/fits.c:202 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: plug-ins/file-fits/fits.c:207 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/file-fits/fits.c:208 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Erabili DATAMIN/DATAMAX eskalatzea, posible bada" #: plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Esportatu fitxategia FITS fitxategi-formatuan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:225 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak dituztenak salbu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:325 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-fits/fits.c:408 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/file-fits/fits.c:421 plug-ins/file-fits/fits.c:633 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:519 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:657 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1023 msgid "Open FITS File" msgstr "Ireki FITS fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Errorea fitxategian idaztean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa." #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Errorea goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Errorea paleta irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Errorea beltza idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Errorea fotograma idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta dago." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Kargatu FLI filmak" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Hau FLI filmak maneiatzeko plugin esperimentala da" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:240 msgid "_From frame" msgstr "Fotograma_tik" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Kargatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246 msgid "_To frame" msgstr "Fotograma_ra" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 msgid "End loading with this frame" msgstr "Amaitu kargatzea fotograma honetan" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Esporatu FLI filma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:241 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Esportatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Esportatu fotograma honetara arte (edo -1 fotograma guztiak esportatzeko)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:578 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d fotograma (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:605 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Ireki FLIC animazioa" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "Ikono-tamaina baliogabea. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "Geruza-tamaina bikoiztua. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:178 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple ikono-irudia" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "Baliozko ICNS ikono-tamainak:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 eta 1024x1024.\n" "Beste edozein tamainatako geruzei ez ikusiarena egingo zaie esportazioan." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Esportatu ikonoak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Errorea icns idaztean: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "Ez dago baliozko tamainadun geruzarik. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "Greuza-tamaina baliogabea. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:134 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "ANI metadatu baliogabeak" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu beroen koordenatuekin %d ikonoren irudi batekin." #: plug-ins/file-ico/ico.c:175 plug-ins/file-ico/ico.c:298 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico.c:203 plug-ins/file-ico/ico.c:323 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico.c:233 plug-ins/file-ico/ico.c:370 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico.c:237 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:279 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du" #: plug-ins/file-ico/ico.c:374 plug-ins/file-ico/ico.c:375 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:397 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean jpeg metadatuak kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:244 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207 msgid "Quality of exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren kalitatea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212 msgid "S_moothing" msgstr "_Leuntzea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren leuntze-faktorea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218 msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimi_zatu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Erabili taula optimizatuak Huffman kodeketan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresiboa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Sortu JPEG irudi progresiboak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230 msgid "Export as CM_YK" msgstr "Esportatu CM_YK gisa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "Sortu CMYK JPEG irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "Su_bsampling" msgstr "A_zpilaginketa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "" "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved " "horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved " "vertically)" msgstr "Azpilaginketaren mota { 0 == 4:2:0 (chroma lautan zatituta), 1 == 4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta), 2 == 4:4:4 (kalitate onena), 3 == 4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247 msgid "Baseline" msgstr "Oinarri-lerroa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG bat sortzea (deskodetzaile guztiek ezin dituzte oinarri-lerrokoak ez diren JPEGak irakurri)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "Berrabiarazte-markatzaileen tartea (MCU errenkadetan, 0 = berrabiarazte-markatzailerik ez)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metodoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" msgstr "Erabiliko den DCT metodoa { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Esportazioaren aurrebista duen aldi baterako geruza bat sortzen du" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Baliogabeko PSD metadatuen geruza-formatua" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2722 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2915 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3115 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3184 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3565 msgid "Duotone Import" msgstr "Bi tonuko inportazioa" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3566 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n" "Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n" "eta esportazioan berriro aplikatu daitezke." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3588 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Bateragarritasun-oharra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3589 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "PSD fitxategi honek GIMPek oraindik\n" "onartzen ez dituen elementuak ditu:" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Esportatu irudia PSD gisa" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2494 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n" "kolore-espazioaren informazioa erabiliko da." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2563 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "PSD fitxategiek 998 bide arte biltegiratu ditzakete. \n" "Gainerakoak baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop. If you " "encounter display issues, consider switching to those layer modes." msgstr "Geruzen modu zaharkituek Photoshop aplikazioarekin bateragarriagoak dira. Bistaratze-arazoak badituzu, agian geruzen modu horiek erabili beharko zenituzke." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:216 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: plug-ins/file-psd/psd.c:165 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:239 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Esleitu mozte-_bidea" #: plug-ins/file-psd/psd.c:240 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Hautatu bide bat mozte-bidea izan dadin" #: plug-ins/file-psd/psd.c:246 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Mozte-bidearen _izena" #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "Mozte-bidearen izena\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:253 msgid "Path _Flatness" msgstr "Bidearen _lautasuna" #: plug-ins/file-psd/psd.c:254 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "Mozte-bidearen lautasuna gailu-pixeletan\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:260 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Esportatu _CMYK gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "Esportatu CMYK PSD irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-psd/psd.c:266 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Esportatu _bi tonuko gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:267 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "Esportatu bi tonuko PSD fitxategi gisa irudiari bi tonuko kolore-espazioaren informazioa erantsi bazitzaion jatorriz inportatu zenean." #: plug-ins/file-psd/psd.c:367 msgid "Import PSD" msgstr "Inportatu PSDa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:538 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Inportatu PSD metadatuak" #: plug-ins/file-psd/psd.c:542 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Metadatuen betegarri-geruzak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n" "\n" "GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n" "\n" "Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 plug-ins/file-sgi/sgi.c:174 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:151 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak kargatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "SGI irudi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:181 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak esportatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:194 msgid "Compression _type" msgstr "Konpresio _mota" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:195 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Konpresio-maila (0 = bat ere ez, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:276 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:365 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:373 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:744 msgid "No compression" msgstr "Konpresiorik ez" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:746 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konpresioa" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:748 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:208 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2600 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:231 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Esportatu _BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:232 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuak 64 bit-eko desplazamenduak erabiltzen ditu eta, beraz, 4 GiB edo gehiago dituzten fitxategiak ere onartzen ditu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Co_mpression" msgstr "Ko_npresioa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Compression type" msgstr "Konpresio mota" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketatu bit-ak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:243 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "Mantendu aldaketarik gabe alfa kanal batek maskaratutako datuak (ez biltegiratu aurrebiderkatutako osagaiak)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "Sortu CMYK TIFF irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:264 msgid "Save La_yers" msgstr "Gorde _geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265 msgid "Save Layers" msgstr "Gorde geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:270 msgid "Crop L_ayers" msgstr "_Moztu geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271 msgid "Crop Layers" msgstr "Moztu geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:276 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Gorde G_eoTIFF datuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Gorde GeoTIFF datuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:463 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa." msgstr[1] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez dagoela onartuko du aplikazioak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1567 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1720 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1755 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1798 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean tiff metadatuak kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1874 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1989 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2186 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1998 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2195 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2550 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2566 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Erakutsi irudi murriztuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_la" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n" "Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 plug-ins/file-webp/file-webp.c:151 msgid "WebP image" msgstr "WebP irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:164 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:171 msgid "Source _type" msgstr "Iturburu _mota" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:172 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 msgid "Image _quality" msgstr "Irudi-_kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 msgid "Quality of the image" msgstr "Irudiaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:190 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:196 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Erabili Sharp YU_V" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:205 msgid "Loop _forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animazioaren begizta etengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:211 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:217 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:223 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236 msgid "Save a_nimation" msgstr "Gorde a_nimazioa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237 msgid "Use layers for animation" msgstr "Erabili geruzak animaziorako" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(gako-fotogramarik ez)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Marrazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d fotograma (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoriarik gabe" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametroa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "baliogabeko konfigurazioa" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ezin izan dira byteak hustu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "zerrenda-amailea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP errorea: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: plug-ins/flame/flame.c:195 plug-ins/flame/flame.c:210 #: plug-ins/flame/flame.c:220 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/flame/flame.c:200 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrastea" #: plug-ins/flame/flame.c:215 msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "_X" msgstr "_X" #: plug-ins/flame/flame.c:235 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: plug-ins/flame/flame.c:350 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:165 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:166 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1170 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1225 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/flame/flame.c:1271 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1313 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1341 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1344 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:633 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Denbora errealeko aurrebista" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "Zoom _In" msgstr "Ha_ndiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723 msgid "Zoom _Out" msgstr "T_xikiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:750 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 msgid "_Colors" msgstr "_Koloreak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:883 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:897 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 msgid "Presets" msgstr "Aurrezarpenak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1455 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1536 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1574 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 msgid "Fr_actal Type" msgstr "F_raktal mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Eredu fraktalaren mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "E_zkerra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren X min mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Ri_ght" msgstr "E_skuina" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren X max mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "To_p" msgstr "_Goia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren Y min mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:411 msgid "_Bottom" msgstr "_Behea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren Y max mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 msgid "Iteratio_ns" msgstr "_Iterazioak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 msgid "Iteration value" msgstr "Iterazio-balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 msgid "C_X" msgstr "C_X" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 msgid "cx value" msgstr "cx balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 msgid "C_Y" msgstr "C_Y" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 msgid "cy value" msgstr "cy balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 msgid "Color mode" msgstr "Kolore modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "0: Aplikatu kolore-mapa beheko parametroen arabera; 1: Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 msgid "Red stretch" msgstr "Gorriaren tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 msgid "Red stretching factor" msgstr "Gorrira tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 msgid "Green stretch" msgstr "Berdearen tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 msgid "Green stretching factor" msgstr "Berdera tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 msgid "Blue stretch" msgstr "Urdinaren tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Urdinera tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 msgid "_Red" msgstr "_Gorria" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "Gorria aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "Berdea aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "Urdina aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 msgid "In_version" msgstr "Al_derantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "Gorria alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 msgid "I_nversion" msgstr "A_lderantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "Berdea alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 msgid "_Inversion" msgstr "_Alderantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "Urdina alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 msgid "_Number of colors" msgstr "Kolore ko_purua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Mapatzeko kolore kopurua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "_Erabili log log leuntzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier kurba" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Sortu bezier kurba. Shift + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Aldatu lekuz puntua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Goratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Gora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua gorenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Behera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku beherenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Erakutsi hurrengoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Erakutsi denak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Betegarri-eredua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Aizu, nora joan da objektua?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 msgid "Top" msgstr "Goia" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 msgid "Bottom" msgstr "Behea" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Gorde _honela:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Zenbait eragiketa artistiko aplikatzen ditu irudi batean" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 msgid "Preset" msgstr "Aurrezarpena" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 msgid "Preset Name" msgstr "Aurrezarpenaren izena" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 plug-ins/lighting/lighting-main.c:321 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:380 plug-ins/lighting/lighting-main.c:439 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:498 plug-ins/lighting/lighting-main.c:557 msgid "Type" msgstr "Mota" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Tamaina-bektorearen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Batu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradiente-dirdaia..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu dirdai-leiarraren efektua gradienteak erabiliz" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:349 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:417 msgid "Radi_us" msgstr "E_rradioa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "Dirdaiaren erradioa (pixela)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 msgid "Ro_tation" msgstr "_Biraketa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "Dirdaiaren biraketa (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 msgid "_Hue rotation" msgstr "_Ñabarduraren biraketa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "Dirdaiaren ñabardura-biraketa (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 msgid "Vector _angle" msgstr "Bektorearen _angelua" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "Bigarren dirdaien bektore-angelua (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 msgid "Vector len_gth" msgstr "Bektorearen _luzera" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "Bigarren dirdaien bektore-luzera (erradioaren ehunekoa)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa _moldakorra" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Erabili gainlaginketa moldakorra errendatzean" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 msgid "_Max depth" msgstr "_Gehieneko sakonera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa moldakorraren gehieneko sakonera" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 msgid "Threshol_d" msgstr "A_talasea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa moldakorraren atalasea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta. %s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "'Lehenetsia' sortu da" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdai berria" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat dirdai berriarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako dirdaiarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu. Gutxienez dirdai batek egon behar du." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradiente-dirdaiaren editorea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze modua:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren dirdaiak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren dirdaien forma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren dirdaiak" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPen laguntza-arakatzailea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "At_zera" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "_Nagusia" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 msgid "S_how index" msgstr "Erakutsi _indizea" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiatu hautapena" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Ezin dira datuak kargatu '%s' iturburutik: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Y:" msgstr "H:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:786 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:953 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Berria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:964 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:966 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:968 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:971 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1232 msgid "Max. memory:" msgstr "Gehien. memoria:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1260 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1274 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1499 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2425 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2521 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2516 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2593 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Irudi-mapen plugina" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Zenbat _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Zenbat _behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Sarbide-_tekla: (aukerakoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "_Fitxa-indizea: (aukerakoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 msgid "Deselect All" msgstr "Desautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 msgid "Edit Area Info" msgstr "Editatu arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 msgid "Mappings" msgstr "Mapatzeak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:136 msgid "B_ump map image" msgstr "E_rliebe-maparen irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:137 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Erliebe-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:142 msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Ingurune-maparen iruai" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:143 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Ingurune-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149 msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Gaitu _erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Gaitu erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155 msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Gaitu i_ngurune-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Enable envmapping" msgstr "Gaitu ingurune-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:161 msgid "Cur_ve" msgstr "K_urba" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:136 msgid "Type of mapping" msgstr "Mapatze mota" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:172 msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ge_hieneko altuera" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:173 msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Erliebe-maparen gehieneko altuera" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Zein argi egongo den aktibo erabiltzaile-interfaze grafikoan" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:181 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:182 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:183 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:184 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Isolate" msgstr "Isolatu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Erakutsi aurrebistaren argiztatze aktiboa soilik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 msgid "Type of light source" msgstr "Argi-iturriaren mota" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:201 plug-ins/lighting/lighting-main.c:324 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:202 plug-ins/lighting/lighting-main.c:325 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:384 plug-ins/lighting/lighting-main.c:443 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:502 plug-ins/lighting/lighting-main.c:561 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:203 plug-ins/lighting/lighting-main.c:326 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:385 plug-ins/lighting/lighting-main.c:444 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:503 plug-ins/lighting/lighting-main.c:562 msgid "Spot" msgstr "Puntua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:210 plug-ins/lighting/lighting-main.c:333 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:392 plug-ins/lighting/lighting-main.c:451 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:510 plug-ins/lighting/lighting-main.c:569 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:237 msgid "Light source color" msgstr "Argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Light source intensity" msgstr "Argi-iturriaren intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:221 plug-ins/lighting/lighting-main.c:344 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 plug-ins/lighting/lighting-main.c:462 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:521 plug-ins/lighting/lighting-main.c:580 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:242 msgid "Light position X" msgstr "Argiaren X kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:248 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:253 msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Argi-iturriaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:227 plug-ins/lighting/lighting-main.c:350 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:409 plug-ins/lighting/lighting-main.c:468 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:527 plug-ins/lighting/lighting-main.c:586 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 msgid "Light position Y" msgstr "Argiaren Y kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:233 plug-ins/lighting/lighting-main.c:356 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:415 plug-ins/lighting/lighting-main.c:474 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:533 plug-ins/lighting/lighting-main.c:592 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 msgid "Light position Z" msgstr "Argiaren Z kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:239 plug-ins/lighting/lighting-main.c:362 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:421 plug-ins/lighting/lighting-main.c:480 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:539 plug-ins/lighting/lighting-main.c:598 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:258 msgid "Light direction X" msgstr "Argiaren X norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:259 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:264 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:269 msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Argi-iturriaren norabidea (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:245 plug-ins/lighting/lighting-main.c:368 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:427 plug-ins/lighting/lighting-main.c:486 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:545 plug-ins/lighting/lighting-main.c:604 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 msgid "Light direction Y" msgstr "Argiaren Y norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:251 plug-ins/lighting/lighting-main.c:374 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:433 plug-ins/lighting/lighting-main.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:551 plug-ins/lighting/lighting-main.c:610 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 msgid "Light direction Z" msgstr "Argiaren Z norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:257 msgid "Ambient intensity" msgstr "Giro-intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Materialaren giro-intentsitatea (dirdira)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 msgid "Diffuse intensity" msgstr "Barreiatze-intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea (distira)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Barreiatze-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:288 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Materialaren barreiatze-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277 msgid "Specular reflectivity" msgstr "Ispilu-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:294 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Materialaren ispilu-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:283 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmentzea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da) (leunduta)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290 msgid "Metallic" msgstr "Metalikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "Eman gainazalei itxura metalikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:307 msgid "Apply antialiasing" msgstr "Aplikatu antialiasinga" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:302 msgid "Create new ima_ge" msgstr "Sortu _irudi berria" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308 msgid "Trans_parent background" msgstr "Atzeko plano _gardena" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:309 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:343 msgid "Make background transparent" msgstr "Gardendu atzeko planoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:314 msgid "_Distance" msgstr "_Distantzia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Behatzailearen eta azaleraren arteko distantzia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 msgid "Lighting presets: " msgstr "Argiztatzearen aurrezarpenak: " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:135 msgid "Map _to" msgstr "Mapatu _hemen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:137 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:146 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:178 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:194 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:152 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:157 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 msgid "Z" msgstr "Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:162 msgid "Position X" msgstr "X kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:163 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:168 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:173 msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Objektuaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 msgid "Position Y" msgstr "Y kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 msgid "Position Z" msgstr "Z kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:179 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:184 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:189 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Objektuaren lehen ardatza (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:195 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:200 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:205 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Objektuaren bigarren ardatza (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:210 msgid "Angle X" msgstr "X angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:211 msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 msgid "Angle Y" msgstr "Y angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:216 msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 msgid "Angle Z" msgstr "Z angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:221 msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:226 msgid "Light source type" msgstr "Argi-iturruaren mota" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:227 msgid "Type of lightsource" msgstr "Argi-iturriaren mota" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:228 msgid "Point Light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229 msgid "Directional Light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 msgid "No Light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:236 msgid "Light source _color" msgstr "Argi-iturriaren _kolorea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:274 msgid "Ambie_nt" msgstr "Gir_oa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:275 msgid "Material ambient intensity" msgstr "Materialaren giro-intentsitatea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:280 msgid "D_iffuse" msgstr "_Barreiatzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:281 msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:287 msgid "Di_ffuse" msgstr "B_arreiatzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:293 msgid "Spec_ular" msgstr "_Ispilua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:299 msgid "Highligh_t" msgstr "Na_barmentzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:300 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:306 msgid "Antialia_sing" msgstr "_Antialiasinga" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 msgid "_Depth" msgstr "_Sakonera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:312 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasingaren kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:317 msgid "Thr_eshold" msgstr "A_talasea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:318 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:324 msgid "_Tile source image" msgstr "_Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:325 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:330 msgid "Create _new image" msgstr "Sortu irudi _berria" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:336 msgid "Create ne_w layer" msgstr "Sortu geruza b_erria" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:337 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:342 msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Atzeko plano _gardena" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:350 msgid "Sphere radius" msgstr "Esferaren erradioa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:356 msgid "Fro_nt" msgstr "A_urrea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:357 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Kutxaren aurreko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:362 msgid "B_ack" msgstr "At_zea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:363 msgid "Box back face" msgstr "Kutxaren atzeko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:368 msgid "Box top face" msgstr "Kutxaren goiko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Bo_ttom" msgstr "_Behea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:373 msgid "Box bottom face" msgstr "Kutxaren beheko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 msgid "Le_ft" msgstr "E_zkerra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:378 msgid "Box left face" msgstr "Kutxaren ezkerreko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:383 msgid "Box right face" msgstr "Kutxaren eskuineko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:388 msgid "Scale X" msgstr "X eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:389 msgid "Box X size" msgstr "Koadroaren X tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 msgid "Scale Y" msgstr "Y eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:394 msgid "Box Y size" msgstr "Koadroaren Y tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 msgid "Scale Z" msgstr "Z eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:399 msgid "Box Z size" msgstr "Koadroaren Z tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:405 msgid "_Top" msgstr "_Goia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:406 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Zilindroaren goiko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:412 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Zilindroaren beheko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:418 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylin_der length" msgstr "Zilindroaren _luzera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:423 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "A_rgia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "_Viewpoint" msgstr "_Ikuspuntua" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 msgid "Orient_ation" msgstr "Orie_ntazioa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 msgid "Sp_here" msgstr "E_sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Koadroa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 msgid "Viewpoint Position" msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "First Axis" msgstr "Lehen ardatza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Second Axis" msgstr "Bigarren ardatza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentu-izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Egile-izenburua" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Deskribapen-idazlea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-oharra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright URLa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Hiria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Erkidegoa / probintzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "Posta-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonoa(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 msgid "E-mail(s)" msgstr "Helb. elek." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Webgunea(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genero intelektuala" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC eszena-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Azpikokalekua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Larritasuna" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC gai-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Job Identifier" msgstr "Lanbide-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Aitortza-lerroa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Erabilera-baldintzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Erakutsiko den pertsona" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Muduko eskualdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Erakutsiko den kokapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Erakunde nabarmena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Erakunde-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Artelana edo objektua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Modeloaren informazio gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Modeloaren adina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Irudi-hornitzailearen izena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Erregistro-sarrera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Gehien. Zabalera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Gehien. Altuera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Iturburu digitalaren mota" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Irudi-sortzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright-jabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Lizentzia-emalea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Probintzia / erkidegoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Erakunde-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Elementu-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefono-zenbakia 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefono mota 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefono-zenbakia 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefono mota 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Longitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Latitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Garaiera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Garaiera-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Gaixoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Gaixoaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotza-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Gaixoaren sexua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Ikerketaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Erreferentziako medikua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Ikerketaren data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Ikerketaren deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalitatea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Serie-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Serie-deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipamendu-erakundea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatuen editorea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Idatzi metadatuak" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC luzapena" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Inportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Aukeratu data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Ezarri data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n" "Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), begiratu honako adibideak:\n" "10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 15.30, edo 10.45\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n" "Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n" "adib. 100, edo 12.24\n" "Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan (ft) sartu behar da.\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Hautatu balio bat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Film positibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Jatorrizko multimedia, gizakien gutxieneko edizioekin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Kapturatutako elementuen koponsatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmikoki hobetutako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Datuen araberako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Arte digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Grabazio birtuala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Elementu sintetikoak barne dituen konposatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Multimedia algoritmiko entrenatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Multimedia algoritmiko purua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Software bidez sortua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Ez aplikagarria" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Adin ezezaguna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 urte edo gehiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 urte edo gutxiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright-duna" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Jabetza publikoa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Lana" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Mugikorra" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Gizona" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Emakumea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Itsas mailaren gainetik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Itsas mailaren azpitik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Bistaratu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatuen ikustailea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karaktere gehiago)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metro" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " oin" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu byte gehiago)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Locatio_n" msgstr "K_okalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "Kiribildutako izkina" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "It_zala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Itzaleztatu kiribilaren azpiko eskualdea" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:862 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Biak" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: plug-ins/print/print.c:424 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: plug-ins/print/print.c:451 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "Kapturaren _area" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "Kapturaren mota { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakusleaSartu _saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "Zure gailu erakuslearen kurtsorea irudian agertuko da" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "Titulu-barra, leiho-ertzak eta itzala irudian agertuko dira" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 msgid "Selection d_elay" msgstr "Hautapenaren a_tzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "Leihoa edo eskualdea hautatu aurreko atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Pantaila-argazkiaren at_zerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia egin aurreko atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 msgid "Color _Profile" msgstr "Kolore-_profila" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "GDK hasieratzeak huts egin du." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "Ez dago pantaila-argazkirako motorrik." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Hartu leiho bakarraren pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Hartu pantaila osoaren pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 msgid "Select a region to grab" msgstr "Hautatu kapturatuko den eskualdea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Etiketatu irudia monitorearen profilarekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Bihurtu irudia sRGBrekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:304 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Hautapen bat bide bihurtzen du" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "_Align Threshold" msgstr "_Lerrokatu atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "_Beti izkinaratzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "Corner _Surround" msgstr "Izkina-in_gurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Izkina-atala_sea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "Error Thres_hold" msgstr "E_rrore-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Iragazkiaren inguru _alternatiboa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "Filter E_psilon" msgstr "Iragazkiaren e_psilona" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "iragazki_ingurua eta 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerakoa." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Iragazkiaren iterazio-_zenbaketa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "Filt_er Percent" msgstr "Iragazkiaren e_hunekoa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi albokoak, honek markatutako aldietan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Iragazkiaren _bigarren mailako ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Iragazki-ing_urua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "_Keep Knees" msgstr "Mantendu u_kondoak" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "_Marra alderantzikatzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "L_ine Threshold" msgstr "M_arra-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Berriro parametri_zatzearen hobekuntza" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Berriro para_metrizatzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "_Azpibanatze-bilaketa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Az_pibanatze-ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Azp_ibanatze-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "_Tangent Surround" msgstr "_Tangente-ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:496 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #~ msgid "Parameter URI" #~ msgstr "Parametroen URIa" #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturazioa" #~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" #~ msgstr "Automatikoki deskodetu YCoCg/AE_xp irudiak, detektatzen badira" #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "Deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen badira" #~ msgid "Decode YCoCg" #~ msgstr "Deskodetu YCoCg" #~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" #~ msgstr "YCoCg pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #~ msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" #~ msgstr "YCoCg pixel kodeatuak (eskalatuak) RGB bihurtzen ditu" #~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" #~ msgstr "Alfa berretzaileko pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Esportatu irudia DDS gisa" #~ msgid "_Compression:" #~ msgstr "_Konpresioa:" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Formatua:" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Gorde:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Distira:" #~ msgid "Sample _density:" #~ msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #~ msgid "Spatial _filter radius:" #~ msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zooma:" #, c-format #~ msgid "light-color-label-%d" #~ msgstr "argi-kolore-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "light-position-label-%d" #~ msgstr "argi-kokapen-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "light-direction-label-%d" #~ msgstr "argi-norabide-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "notify::%s" #~ msgstr "jakinarazi::%s" #, c-format #~ msgid "light-position-vbox-%d" #~ msgstr "argi-kokapen-koadrob-%d" #, c-format #~ msgid "light-hbox-%d" #~ msgstr "argi-koadrob-%d" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "2. eskala:" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #~ msgid "exports files in Compuserve GIF file format" #~ msgstr "Compuserve GIF fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixelak" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Gela_xka-tamaina:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Errenkadak: " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mentsioa:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altuera:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X tasa:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y tasa:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Bereizmena:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Ko_lorea:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Letra-_tipoa:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Zuloa_ren tartea:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "Berre_zarri" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Fitxategi-izena:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Sortu irudi berria" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Zabalera (pixeletan):" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Ikonoa: #%i" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Doikuntza-geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "" #~ "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Metadatuen geruza ez rasterrak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo " #~ "dira." #~ msgid "" #~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Betegarri-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #~ msgid "" #~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Testu-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Estekatutako geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "" #~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Maskara bektorialak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko " #~ "dira." #~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Trazu bektorialak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Geruza-efektuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Objektu adimentsuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Geruza-konposizioak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ezkerrean:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Eskuinean:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Ko_loreak" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Gorria:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Berdea:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Urdina:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " #~ "honetarako" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " #~ "trukatuko dira, eta alderantziz" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" #~ "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Sortu irudi berri_a" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kolorea:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Dirdira:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko " #~ "kolore-kantitatea" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Distira:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "" #~ "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Distiratsua:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Leunduta:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Ku_rba:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Aurrea:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X eskala (tamaina)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y eskala (tamaina)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z eskala (tamaina)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "Err_adioa:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_uzera:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientazioa" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Kiribilaren orientazioa" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Opakutasuna:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Area" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua " #~ "hautatzeko." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da." #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Maila:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Eskala:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Moldagarria" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Esportatu irudia testu gisa" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Tartea:" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Esportatu irudia GIF gisa" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "Gorde ir_uzkina" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Betiko" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa" #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Esportatu irudia MNG gisa" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "Be_giztatu" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Esportatu irudia eredu gisa" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Inportatu PostScript-etik" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "Postscript" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "A_urrebista" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Esportatu irudia PSP gisa" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Datu-konpresioa" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Esportatu irudia TGA gisa" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Esportatu irudia XBM gisa" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Iruzkina:" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Esportatu irudia XPM gisa" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontala:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Bertikala:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Islak:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Esportatu irudia BMP gisa" #~ msgid "_Run-Length Encoded" #~ msgstr "_Run-Length kodetzea" #~ msgid "RGB Encoding" #~ msgstr "RGB kodeketa" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Beltza" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Zuria" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatikoa" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Irudi-konposizioa" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Bat ere ez" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Azpikokalekua\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO herrialde-kodea" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Herrialde-izena" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Gehitu sarrera bat" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Kendu sarrera bat" #~ msgctxt "A tag value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Balioa" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Egutegi-data:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Esportatu irudia PNM gisa" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Esportatu irudia SGI gisa" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Opakutasuna:" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Saretaren tamaina:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Galerarik gabekoa" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Pixelen formatua:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bit-sakonera:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Abiadura:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Gorde _XMP datuak" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RunLength kodetua" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "E_standarra" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Jatorria:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Esportatu aurrebista" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-(%d / %d)-orri" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Ireki..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Gorde..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Garbitu" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Hobespenak..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Igo _gora" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Hurrengoa" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Hautatu _denak" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Zentratu _berriro" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Biratu / Eskalatu" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ebaki" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Itsatsi" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "goiko geruzak lehenengo" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Irudi-_mota:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Desplazamendua:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "E_standarra (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Irudi mota" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Paleta mota" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\"" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Aukera aurreratuak" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa" #~ msgid "Export Image as JPEG" #~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Gorde _bereizmena" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Gorde miniatura" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC aukerak" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atzerapena:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" #~ "Moztu egin da da doitzeko." #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Kalitatea:" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Gorde _EXIF datuak" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Gorde _koadro txikia" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Gorde lehenetsiak" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cyana-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "horia-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyana_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Horia_K" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore ezezaguna" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Gorde EXI_F datuak" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Iruzkina" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Irudi gordina" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Gu_rutzelarkatu" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF iruzkina:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF aukerak" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB gordetze mota" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"