# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-30 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-01 20:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Ariketa _C minorrean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:186 plug-ins/common/checkerboard.c:177 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:665 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232 #: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541 plug-ins/imagemap/imap_main.c:636 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Ahuntza ariketan (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:704 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1203 plug-ins/common/curve-bend.c:1977 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2012 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 #: plug-ins/common/file-heif.c:2351 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:839 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1323 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/qbist.c:848 #: plug-ins/common/qbist.c:890 plug-ins/common/qbist.c:944 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:511 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:439 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1181 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1677 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5306 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5341 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Iturburua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n" "Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:705 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1204 #: plug-ins/common/depth-merge.c:735 plug-ins/common/file-heif.c:2352 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:840 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 #: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Ahuntz-ariketak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Adibideko plugin ofizialak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "Estilo _horizontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "(Bat ere ez = 0, Bildu = 1, Bete ezkerretik eskuinera = 2, Bete eskuinetik ezkerrera = 3, Atxiki saretari = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Oinarri hori_zontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Ezkerreko ertza = 0, Erdia = 1, Eskuineko ertza = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Estilo _bertikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Oinarri ber_tikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1927 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Ez _ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Desplazamendua" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Desplazamendu-angelua" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Segmentu kopurua" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Segmentu kopurua pertsianetan" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:238 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:295 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:465 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: plug-ins/common/file-iff.c:343 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 #: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750 #: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869 #: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1083 plug-ins/common/file-tga.c:1117 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912 #: plug-ins/common/film.c:811 plug-ins/common/smooth-palette.c:332 #: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #: plug-ins/file-fits/fits.c:701 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Lodiera" #: plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "Kontuan hartuko den ertz-tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Lodieraren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Ertz-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Ba_ldearen tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Baldearen tamainarako bit-ak (lehenetsia=4: 16 mailak)" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Zehaztutako ertzaren batez besteko kolorea." #: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: plug-ins/common/border-average.c:417 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:443 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Itxaron mesedez" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Uzten..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xake-taula (zaharra)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Errendatu xake-taula psychobilly bat" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Laukien tamaina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Lauki-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/checkerboard.c:370 plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1463 plug-ins/common/curve-bend.c:1978 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849 #: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1475 plug-ins/common/curve-bend.c:2013 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Hainbat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1262 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:822 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876 #: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1230 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:638 plug-ins/common/file-tga.c:1238 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1341 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1558 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1044 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:875 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:227 #: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523 #: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3636 #: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433 #: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:825 #: plug-ins/common/file-tga.c:448 plug-ins/common/file-wbmp.c:184 #: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658 #: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: plug-ins/file-fits/fits.c:396 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1019 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:674 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:423 plug-ins/common/colormap-remap.c:434 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:445 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:469 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:703 plug-ins/common/curve-bend.c:1446 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:805 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:843 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Berrantolatu koloreak" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2517 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "Irudiak hobetzeko Retinex algoritmoa irudiak hobetzeko metodo automatiko bat da, barruti dinamikoaren konpresioa, koloreak eszenaren argitasunaren banaketa espektralarekiko duen independentzia eta kolorearen/argitasunaren errendatzea hobetzen dituena." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "_Eskala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Bigarren eskala-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Eskala kopurua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Mai_la" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "Retinex banaketa eskaletan { Uniformea (0), Baxua (1), Altua (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamikoa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Bariantza-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "High" msgstr "Altua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:430 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:435 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: plug-ins/common/curve-bend.c:684 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: plug-ins/common/curve-bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:885 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1199 plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1236 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1263 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1282 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1296 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasinga" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1335 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1345 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1378 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1393 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1394 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1409 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1414 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1434 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1973 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2008 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:1223 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:470 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depth-merge.c:730 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: plug-ins/common/depth-merge.c:780 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:793 plug-ins/common/depth-merge.c:821 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:808 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:837 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:846 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:855 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:864 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "Plugin honek koadro-iragazki moldakorra edo medianoa aplikatzen du irudietan." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Err_adioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Iragazki-koadroaren erradioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Iragazki mota" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "Iragazki mota { MEDIANOA (0), MOLDAKORRA (1), ERREKURTSIBO MEDIANOA (2), ERREKURTSIBO MOLDAKORRA (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Recursive-Median" msgstr "Errekutsibo medianoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Errekutsibo moldakorra" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Plugin honek irudietako marra bertikalak kentzen saiatzen da." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Batez besteko iragazki-zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Sortu histograma bat" #: plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gris-eskalako irudia testu-formatu anitzetan gordetzen du" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "Plugin honek gris-eskalako irudiak ASCII arte gisa gordetzen ditu, testu-formatu anitzetan" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "_Format" msgstr "_Formatua" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "Erabiliko den fitxategi mota" #: plug-ins/common/file-aa.c:209 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:877 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714 #: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:450 plug-ins/common/file-tga.c:440 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648 #: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916 #: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1383 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635 #: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375 #: plug-ins/common/file-sunras.c:629 plug-ins/common/file-tga.c:1230 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:705 #: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 #: plug-ins/file-fits/fits.c:674 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' esportatzen" #: plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: plug-ins/common/file-csource.c:125 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Irauli irudi-datuak CSource-rako RGB(A) formatuan" #: plug-ins/common/file-csource.c:127 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource ezin da modu ez interaktiboan exekutatu" #: plug-ins/common/file-csource.c:135 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "Prefixed name" msgstr "Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comme_nt" msgstr "_Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment" msgstr "Gorde iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Erabili GLib motak (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types" msgstr "Erabili GLib motak" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Gorde alfa kanala (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Gorde alfa kanala" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Gorde RGB565 (1_6-bit) gisa" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Erabili RGB565 kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituren ordez" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "Use C macros" msgstr "Erabili C makroak" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili bit _1eko Run-Length kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Erabili run-length-encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-csource.c:240 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "xz fitxategia" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "'%s' konprimatzen" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMPek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:669 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Fitxategiak GIMPen brotxen fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 msgid "Sp_acing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Brotxaren tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "_Description" msgstr "_Deskribapena" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Short description of the brush" msgstr "Brotxaren deskribapen laburra" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:231 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR irudia" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-gegl.c:375 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF kode magikoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Hau ez da GIF fitxategia: kode magiko okerra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "GIF bertsio okerra: ez da '87a' edo '89a'" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 msgid "screen descriptor" msgstr "pantaila-deskriptorea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "global colormap" msgstr "kolore-mapa globala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Karratuak ez diren pixelak. Irudiak itxura zapala izan dezake." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:475 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 msgid "image data" msgstr "irudi-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:492 msgid "extension data" msgstr "hedapen-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:512 msgid "frame info" msgstr "marko-informazioa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:525 msgid "local colormap" msgstr "kolore-mapa lokala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Errorea %s irakurtzean. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta egon daiteke!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Errorea datuen tamaina irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Errorea datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Ez dago datu konprimatu nahikorik" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Barrutik kanpoko balioa kode-tamainarako" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Kode baliogabea, datuen amaieraren markatzailea espero zen" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Espero ez ziren datu gehigarriak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 msgid "Invalid table entry" msgstr "Taula-sarrera baliogabea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta dago!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "Taula-sarrera zirkularra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Markoaren dimentsio okerrak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 msgid "compressed image data" msgstr "irudi-datu konprimatuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Konposatu mota ezezaguna: %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "Ezin dira alfa ez diren RGB markoak maneiatu.\n" "Bete akatsaren jakinarazpena https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues gunean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1360 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Konprimatutako datu gehiegi, gehigarriei ez ikusiarena egiten..." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Fitxategiak GIF fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:156 #, c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "Esportatu fitxategi bat GIF formatuan, animazioak, gardentasuna eta iruzkinak barne. Animazio bat esportatzeko, erabili geruza anitzeko fitxategi bat eta ezarri 'as-animation' parametroan TRUE (egia) balioa. Pluginak ulertuko du gardentasuna <50% alfa baino gutxiago dela. Modu ez interaktiboan exekutatzen denean, iruzkinaren balioa 'gimp-comment' parasitotik eskuratzen da." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "_Interlace" msgstr "Gu_rutzelarkatu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Saiatu gurutzelarkatuta esportatzen" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:188 msgid "Loop _Forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:189 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(GIF animatua) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:194 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Errepikapen kopurua" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:195 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(GIF animatua) Errepikapen kopurua (ez ikusia 'loop' TRUE bada)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:201 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Fotogramen arteko at_zerapena, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:202 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(GIF animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:208 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:209 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "(GIF animatua) Baztertze mota lehenetsia (0= berdin zait, 1=konbinatu, 2=ordeztu)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:217 msgid "_As animation" msgstr "_Animazio gisa" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:218 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Esportatu GIFa animazio gisa?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:223 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:224 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:229 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Erabili goian sartutako ba_ztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako baztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:236 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Gorde _iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:237 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:242 msgid "Commen_t" msgstr "Ir_uzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:243 msgid "Image comment" msgstr "Irudi-iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:349 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:557 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:676 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:802 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:889 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animatua" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n" "Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP brotxa (animatua)" #: plug-ins/common/file-gih.c:632 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: plug-ins/common/file-gih.c:650 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/common/file-gih.c:664 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Tartea (ehunekoa):" #: plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: plug-ins/common/file-gih.c:723 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Gela_xka-tamaina:" #: plug-ins/common/file-gih.c:735 msgid "_Number of cells:" msgstr "Ge_laxka kopurua:" #: plug-ins/common/file-gih.c:760 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: plug-ins/common/file-gih.c:772 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:785 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/file-gih.c:796 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mentsioa:" #: plug-ins/common/file-gih.c:869 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-heif.c:190 plug-ins/common/file-heif.c:230 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira." #: plug-ins/common/file-heif.c:235 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia." #: plug-ins/common/file-heif.c:252 plug-ins/common/file-heif.c:362 msgid "_Quality" msgstr "_Kalitatea" #: plug-ins/common/file-heif.c:253 plug-ins/common/file-heif.c:363 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Kalitate-faktorea (0 = okerrena, 100 = onena)" #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "Galerarik g_abea" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Gorde kolore-_profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Gorde irudiaren kolore-profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "_Pixelen formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Kolorearen azpilaginketaren formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_detzailearen abiadura" #: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:394 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Abiaduraren eta konpresioaren arteko konpentsazioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "Gorde Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:401 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "Gorde _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:311 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:312 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:344 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:345 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:501 plug-ins/common/file-heif.c:597 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-heif.c:917 plug-ins/common/file-heif.c:950 #: plug-ins/common/file-heif.c:991 plug-ins/common/file-heif.c:1057 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:939 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk" #: plug-ins/common/file-heif.c:1183 msgid "image content" msgstr "irudiaren edukia" #: plug-ins/common/file-heif.c:1535 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz" #: plug-ins/common/file-heif.c:1585 plug-ins/common/file-heif.c:1992 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2113 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2202 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2347 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargatu HEIF irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2361 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2518 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2519 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2527 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "8 bit/channel" msgstr "8bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2528 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2529 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "Slow" msgstr "Motela" #: plug-ins/common/file-heif.c:2536 msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:2537 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML Table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP taulen magia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "GIMPen HTML taula bat marraztea ahalbidetzen du. Ikusi laguntza informazio gehiagorako." #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Use c_aption" msgstr "Erabili e_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "E_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "Cell con_tent" msgstr "Gelaxka-eduk_ia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:195 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389 #: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, , eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "_Border" msgstr "_Ertza" #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da." #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Gelaxken _betegarria" #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Gelaxken _tartea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:289 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #: plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:654 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/file-iff.c:145 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:148 plug-ins/common/file-iff.c:149 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Kargatu IFF fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-iff.c:260 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "ILBM irudia falta da edo baliogabea da" #: plug-ins/common/file-iff.c:265 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBMk ez du irudi-daturik - ziur aski paleta-fitxategia da" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du. Kolore-espazioan EZEZAGUNA (0) ezartzen bada, asmatzen saiatuko gara, baina hori espazio gutxi batzuetan soilik da posible (adibidez, gris-eskalan). Dei horietako askok huts egingo dute. Zure datuen kolore-espazioa ezagutu beharko zenuke." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 msgid "Color s_pace" msgstr "Kolore-es_pazioa" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "Kolore-espazioa { EZEZAGUNA (0), GRIS-ESKALA (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL irudia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Ko_nprexioa/gehErrorea" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "Gehien. butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate handiagoa. Barrutia: 0 .. 15. 1.0 = ikusiz galerarik gabea." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Ahalegina/A_biadura" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Gorde _jatorrizko profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "lightning (fastest)" msgstr "tximista (azkarrena)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "thunder" msgstr "trumoia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "falcon (faster)" msgstr "aztorea (azkarragoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "cheetah" msgstr "gepardoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "hare" msgstr "erbia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "wombat" msgstr "ipurtatsa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "squirrel" msgstr "urtxintxa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "kitten" msgstr "katutxoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "tortoise (slower)" msgstr "dortoka (motelagoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Esportaziorako beharrezkoa den CMYK profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profila: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Irudiak MNG fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "Plugin honek Multiple-image Network Graphics (MNG) formatuan gordetzen ditu irudiak. GIF animatuen ordezko gisa erabili daiteke formatu hori." #: plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "Use interlacing" msgstr "Erabili gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG konpresio-_kalitatea" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalitate-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "L_oop" msgstr "_Begizta" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(MNG ANIMATUA) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "Default fra_me delay" msgstr "_Marko-atzerapen lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(MNG animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "_Zati lehenetsien mota" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "(MNG animatua) Zatien mota lehenetsia (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta PNG; 2 = Dena PNG; 3 = Dena JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Fotogramen _baztertze lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(MNG animatu) Baztertze mota lehenetsia (0 = konbinatu; 1 = ordeztu)" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Idatzi bKGd-aren (atzeko planoaren kolorearen) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gama" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Idatzi gAMA-ren (gamaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Gorde b_ereizmena" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Idatzi pHYs-ren (irudi-bereizmenaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Idatzi tIME-ren (sorrera-denboraren) zatia" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2254 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da." #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1610 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1665 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMPen eredu-fitxategia (.PAT) esportatzen du" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "GIMP eredu berriak sortu daitezke toki egokira esportatzen badira plugin honen bidez." #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Erakutsi ereduaren deskribapena" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250 msgid "Palette Options" msgstr "Paleten aukerak" #: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Erabili paleta integratua (0) edo indargabetu zuri/beltzarekin (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:238 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:413 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-pcx.c:535 msgid "Could not load PCX image" msgstr "Ezin da PCX irudia kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du" #: plug-ins/common/file-pcx.c:593 msgid "Could not load DCX image" msgstr "Ezin da DCX irudia kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:616 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:633 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Modu nahasiko DCX irudia ez da kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:640 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Ezin izan dira DCX irudi guztiak kargatu: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:726 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:734 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:861 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:887 msgid "Import from PCX" msgstr "Inportatu PCXtik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:896 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Eraboño PCX irudian integratutako paleta" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 msgid "Use black and white palette" msgstr "Erabili paleta zuri-beltza" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1181 plug-ins/common/file-pnm.c:1631 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1201 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1207 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1213 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1220 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1296 plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367 msgid "Open pages as" msgstr "Ireki orrialdeak honela:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Kargatuko den orrialde kopurua (0 denak kargatzeko)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasinga" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Errendatu testuak antialiasingarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Bete area gardenak zuriarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Errendatu orrialde guztiak opaku, atzeko planoa zuriarekin betez" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$dorrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Zifratutako PDFa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 #: plug-ins/common/file-svg.c:1017 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin, geruzak alfa kanala badu" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n" "Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "PNG esportazio-formatua" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da irudia esportatu." #: plug-ins/common/file-png.c:2296 plug-ins/common/file-ps.c:3739 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "Plugin honek Netpbm fitxategi-formatu eramangarrietako irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM esportazioak gardentasunik gabeko irudi mota guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "TRUE irteera gordinerako, FALSE ASCII irteerarako" #: plug-ins/common/file-pnm.c:385 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "PBM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM esportazioak gardentasunik gabeko mono irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:423 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko gris-eskalako irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:459 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "PPM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:493 msgid "PAM image" msgstr "PAM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "PAM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "PAM esportazioak gardentasuna dueten edo ez duten RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:522 msgid "PFM image" msgstr "PFM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "PFM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko irudi guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da." #: plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Eskala-faktore akastuna." #: plug-ins/common/file-pnm.c:809 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:823 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Onartzen ez den PNM aldaera ez ofiziala." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Fitxategiaren amaiera goiztiarra." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:956 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Gehieneko balio baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:958 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Sakonera baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:960 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Onartzen ez den tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: plug-ins/common/file-ps.c:353 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: plug-ins/common/file-ps.c:377 msgid "Resol_ution" msgstr "Berei_zmena" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Probatu _muga-koadroa" #: plug-ins/common/file-ps.c:401 msgid "_Pages" msgstr "_Orrialdeak" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:459 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:479 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "_X offset" msgstr "_X desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:517 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/file-ps.c:530 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:560 msgid "Preview Si_ze" msgstr "T_amainaren aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:722 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-ps.c:1136 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu" #: plug-ins/common/file-ps.c:1220 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS errendatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: plug-ins/common/file-ps.c:1320 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 plug-ins/common/file-xpm.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3755 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/file-ps.c:3781 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe." #: plug-ins/common/file-ps.c:3890 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3916 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Paint Shop Pro PSP fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "Plugin honek Paint Shop Pro aplikazioaren jatorrizko PSP formatuko irudiak kargatzen eta esportatzen ditu. Geruza bektorialak ez dira erabiliko. Esportatzea ez da oraindik garatu." #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:934 msgid "Error reading block header" msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean" #: plug-ins/common/file-psp.c:944 msgid "Invalid block header" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Bilaketa-errorea: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:999 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea." #: plug-ins/common/file-psp.c:1021 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "%d konpresio mota ezezaguna" #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-psp.c:1126 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1132 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 msgid "Error reading color block" msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1289 msgid "Error reading color palette" msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729 msgid "zlib error" msgstr "zlib errorea" #: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: plug-ins/common/file-psp.c:1836 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1813 msgid "Error reading block information" msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1893 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2023 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2084 msgid "Error creating layer" msgstr "Errorea geruza sortzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2129 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:2145 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2168 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian" #: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2394 msgid "Error reading file header." msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:2401 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura" #: plug-ins/common/file-psp.c:2415 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 msgid "invalid block size" msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina" #: plug-ins/common/file-psp.c:2444 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua." #: plug-ins/common/file-psp.c:2472 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da." #: plug-ins/common/file-psp.c:2588 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik." #: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK irudia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Kargatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Kargatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Esportatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Esportatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:262 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "QOI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-qoi.c:312 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Huts egin du QOI fitxategiaren irakurketak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Datu gordinak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Z&B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gris-eskalako 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gris-eskalako 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gris-eskalako 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gris-eskalako 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gris-eskalako 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Zeinurik gabeko osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Signed Integer" msgstr "Zeinudun osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 msgid "Contiguous" msgstr "Aldamenekoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Planar" msgstr "Planarra" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Aldamenekoa (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 msgid "_Contiguous" msgstr "_Aldamenekoa" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planarra (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 msgid "_Planar" msgstr "_Planarra" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normala)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:274 plug-ins/common/file-sunras.c:300 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: plug-ins/common/file-sunras.c:315 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:322 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Erabili irteera estandarra (0) edo Run-Length kodetzea (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:407 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:524 plug-ins/common/file-xbm.c:838 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:532 plug-ins/common/file-xbm.c:846 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:540 plug-ins/common/file-xbm.c:854 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:548 plug-ins/common/file-xbm.c:862 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:613 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-sunras.c:624 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1193 plug-ins/common/file-sunras.c:1288 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1372 plug-ins/common/file-sunras.c:1472 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1651 plug-ins/common/file-sunras.c:1772 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "S_tandard" msgstr "E_standarra" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:827 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/file-svg.c:581 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:589 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:753 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?" #: plug-ins/common/file-svg.c:758 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: plug-ins/common/file-svg.c:759 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:783 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "Analisi-errore bat gertatu da.\n" "Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori." #: plug-ins/common/file-svg.c:795 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko litzateke." #: plug-ins/common/file-svg.c:802 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak kenduta?" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:834 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:893 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: plug-ins/common/file-svg.c:899 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: plug-ins/common/file-svg.c:971 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: plug-ins/common/file-svg.c:992 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: plug-ins/common/file-svg.c:1006 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #. Resolution #: plug-ins/common/file-svg.c:1011 plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:1037 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:1044 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko." #: plug-ins/common/file-svg.c:1052 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/file-tga.c:260 plug-ins/common/file-tga.c:286 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: plug-ins/common/file-tga.c:298 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:305 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "Use RLE compression" msgstr "Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:311 msgid "Ori_gin" msgstr "_Jatorria" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Irudiaren jatorria (0 = goia ezkerra, 1 = behea eskuina)" #: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Haririk gabeko BMP irudia" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Esportatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:203 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:212 msgid "_Write comment" msgstr "Idat_zi iruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran." #: plug-ins/common/file-xbm.c:218 plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "I_ruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Irudiaren deskribapena (gehienez 72 byte)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:227 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "Export in X10 format" msgstr "Esportatu X10 formatuan" #: plug-ins/common/file-xbm.c:233 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Idatzi puntu beroaren _balioak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hotspot information" msgstr "Idatzi puntu beroaren informazioa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:239 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Puntu beroa _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren X koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:245 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Puntu beroa _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:251 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "I_dentifikatzailearen aurrizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Identifikatzailearen aurrizkia [fitxategi-izenetik zehaztua]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:257 msgid "Write extra mask _file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask file" msgstr "Idatzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:263 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Mas_kara-fitxategien luzapenak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maskara-fitxategiaren atzizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:376 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-xbm.c:830 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:870 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1015 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1027 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1259 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak.\n" "Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "Ezin da puntu beroa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:583 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Puntu beroa _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu beroaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:596 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Puntu beroa _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu beroaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "_Tamaina bestelakorik\n" "adierazi ezean:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n" "Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n" "adierazi ezean:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu beroa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saiatu puntu beroaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n" "Ingurune batzuetan ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n" "Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora.\n" "%d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu." #: plug-ins/common/file-xpm.c:196 plug-ins/common/file-xpm.c:231 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: plug-ins/common/file-xpm.c:252 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:259 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa atalasea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:342 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:854 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:860 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:695 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "'%s':\n" "kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errorea '%s' esportatzean: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: plug-ins/common/film.c:937 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/common/unit-editor.c:440 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/common/film.c:989 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1025 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1036 plug-ins/common/film.c:1319 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1045 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #: plug-ins/common/film.c:1066 plug-ins/common/smooth-palette.c:536 #: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1087 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1092 plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: plug-ins/common/film.c:1125 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: plug-ins/common/film.c:1139 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1144 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1162 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1176 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1209 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1228 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: plug-ins/common/film.c:1237 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Re_set" msgstr "Berre_zarri" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Sareta (zaharra)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Horizontalak" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Bertikalak" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Ebakigunea" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakigunearen kolorea" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Zatitu _gidak erabilita" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzzlearen itxura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Puzzlearen estiloa/forma {karratua (0), kurbatua (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Nahaste-zabalera" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "Na_barmendu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:730 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: okerreko estiloa\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Curved" msgstr "Kurbatua" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "Posta elektronikoak bidaltzeko Sendmail erabiltzen da, baina ongi konfiguratuta egon behar du." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "Posta elektronikoak idazteko hobetsitako aplikazioa erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Irudia gordetzeko erabiliko den fitxategiaren izena" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "Nor_i" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "Zein helbidetarako bidaliko den posta elektronikoa" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "Nor_k" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "Nork bidaliko duen posta elektronikoa" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "_Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/mail.c:563 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: plug-ins/common/mail.c:703 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mail.c:888 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "Hau pnmnlfilt da, baina GIMPez jantzita. Begiratu pnmnlfilt-en laguntza-orriak xehetasun gehiagorako." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "A_lfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Aplikatuko den iragazki kantitatea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Erra_dioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Iragazkiaren erradioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "Exekutatuko den iragazkia: 0 - alfak murriztutako batez bestekoa; 1 - zenbatespen optimoa (alfak zarata-bariantza kontrolatzen du); 2 - ertzen nabarmentzea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1144 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfak murriztutako batez bestekoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1145 msgid "Optimal estimation" msgstr "Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1146 msgid "Edge enhancement" msgstr "Ertzen nabarmentzea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "Pluginen menuen sistema arakatzea ahalbidetzen du. Pluginen izenak bilatu daitezke, izenaren arabera edo menuko kokalekuaren arabera ordenatu, eta pluginen menuen zuhaitz-adierazpen bat ikusi daiteke. Plugin berriak zein menutan instalatu diren aurkitzeko ere izan daiteke lagungarria." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Izenaren arabera bilatzen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:601 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:609 plug-ins/common/plugin-browser.c:672 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:617 plug-ins/common/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:627 plug-ins/common/plugin-browser.c:690 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:651 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:713 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Erakut_si hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Erakutsi k_olorea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Erakutsi _hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Erakutsi _kolorea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Eutsi _intentsitateari" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Er_abili azpikoloreak" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Leundu laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "Ehunekoetan oinarritutako argitasun-atalasea erabiltzen du txinpartak (erpinak) gehitzeko erabiliko diren pixel hautagaiak aurkitzeko." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Ar_gitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "_Dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "E_rpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Doitu erpin-luzera (pixeletan)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Erpin-_puntuak" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Erpin-angelua (-1: ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Erpin-d_entsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "_Gardentasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "Ausazko _ñabardura" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Ausazko satu_razioa" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Mantendu ar_gitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Gehitu _ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Kolore mota" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Txinparten kolorea: { NATURALA (0), AURREKO PLANOA (1), ATZEKO PLANOA (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:321 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: plug-ins/common/sparkle.c:353 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Additional Options" msgstr "Aukera gehigarriak" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Natural color" msgstr "Kolorea naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "B_ikoiztu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Teilakatzea" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:773 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: plug-ins/common/unit-editor.c:435 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:476 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:511 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:523 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:535 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:578 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: plug-ins/common/unit-editor.c:581 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hieneko balioa:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Bihurritu..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Bihurritu" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:731 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Eskalak" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea _deskonposizioa biltegiratzeko" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza _bakoitzerako" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "%d eskala" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Hondarrekoa" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web orrialdetik..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web orrialdearen irudia" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orrialdetik" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "So_rtu" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu helbidea (URIa):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Handia" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Fitxategiak Windows BMP fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "Erabili run-length-encoding konpresioa (4 eta 8 biteko irudi indexatuetarako soilik da baliozkoa)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 msgid "_Write color space information" msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER kolore-espazioaren datuak idatziko diren ala ez" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB formatua" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "RGB irudietarako esportazio-formatua (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "DDS irudia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Kargatu _MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:166 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Kargatu MIP mapak, egonez gero" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Automatikoki deskodetu YCoCg/AE_xp irudiak, detektatzen badira" #: plug-ins/file-dds/dds.c:172 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen badira" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Deskodetu YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "YCoCg pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "YCoCg pixel kodeatuak (eskalatuak) RGB bihurtzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Deskodetu alfa berretzailea" #: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "Alfa berretzaileko pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Errorea paleta irakurtzean." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Pixel-formatu baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Ustekabeko EOFa.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 msgid "Open DDS" msgstr "Ireki DDSa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Esportatu irudia DDS gisa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Konpresioa:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Hautatutako geruza" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Kubo-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Bolumen-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Ehundura-matrize gisa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Gorde:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "MIP maparik ez" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Sortu MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_MIP mapak:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Indize gardena:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP mapen aukerak" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "I_ragazkia:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Egok_itze modua:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa probaren atalasea:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Irudi-dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Ezin izan da irudia sortu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:177 plug-ins/file-fits/fits.c:218 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Kargatu FITS fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Kargatu FITS (Flexible Image Transport System) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:198 plug-ins/file-fits/fits.c:199 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: plug-ins/file-fits/fits.c:204 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Erabili DATAMIN/DATAMAX eskalatzea, posible bada" #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Esportatu fitxategia FITS fitxategi-formatuan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak dituztenak salbu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:326 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-fits/fits.c:409 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/file-fits/fits.c:422 plug-ins/file-fits/fits.c:634 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:520 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:658 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1024 msgid "Open FITS File" msgstr "Ireki FITS fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1029 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1037 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Errorea fitxategian idaztean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa." #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Errorea goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Errorea paleta irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Errorea beltza idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Errorea fotograma idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta dago." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Kargatu FLI filmak" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Hau FLI filmak maneiatzeko plugin esperimentala da" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237 msgid "_From frame" msgstr "Fotograma_tik" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Kargatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243 msgid "_To frame" msgstr "Fotograma_ra" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "Amaitu kargatzea fotograma honetan" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Esporatu FLI filma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Esportatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Esportatu fotograma honetara arte (edo -1 fotograma guztiak esportatzeko)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d fotograma (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Ireki FLIC animazioa" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1011 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "Ikono-tamaina baliogabea. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "Geruza-tamaina bikoiztua. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple ikono-irudia" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "Baliozko ICNS ikono-tamainak:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 eta 1024x1024.\n" "Beste edozein tamainatako geruzei ez ikusiarena egingo zaie esportazioan." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Esportatu ikonoak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Errorea icns idaztean: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "Ez dago baliozko tamainadun geruzarik. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "Greuza-tamaina baliogabea. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "ANI metadatu baliogabeak" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu beroen koordenatuekin %d ikonoren irudi batekin." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean jpeg metadatuak kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "A_zpilaginketa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metodoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Baliogabeko PSD metadatuen geruza-formatua" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 msgid "Duotone Import" msgstr "Bi tonuko inportazioa" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n" "Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n" "eta esportazioan berriro aplikatu daitezke." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Bateragarritasun-oharra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "PSD fitxategi honek GIMPek oraindik\n" "onartzen ez dituen elementuak ditu:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3587 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Doikuntza-geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3591 msgid "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Metadatuen geruza ez rasterrak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3595 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "Betegarri-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3600 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "Testu-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3605 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Estekatutako geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3609 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "Maskara bektorialak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3614 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "Trazu bektorialak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3618 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Geruza-efektuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3622 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Objektu adimentsuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #. Translators: short for layer compositions #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3627 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "Geruza-konposizioak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Esportatu irudia PSD gisa" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n" "kolore-espazioaren informazioa erabiliko da." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "PSD fitxategiek 998 bide arte biltegiratu ditzakete. \n" "Gainerakoak baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "Geruzen modu zaharkituek Photoshop aplikazioarekin bateragarriagoak direla jakinarazi da. Bistaratze-arazoak badituzu, agian geruzen modu horiek erabili beharko zenituzke." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: plug-ins/file-psd/psd.c:160 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:234 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Esleitu mozte-_bidea" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Hautatu bide bat mozte-bidea izan dadin" #: plug-ins/file-psd/psd.c:241 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Mozte-bidearen _izena" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "Mozte-bidearen izena\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Path _Flatness" msgstr "Bidearen _lautasuna" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "Mozte-bidearen lautasuna gailu-pixeletan\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Esportatu _CMYK gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "Esportatu CMYK PSD irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Esportatu _bi tonuko gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "Esportatu bi tonuko PSD fitxategi gisa irudiari bi tonuko kolore-espazioaren informazioa erantsi bazitzaion jatorriz inportatu zenean." #: plug-ins/file-psd/psd.c:361 msgid "Import PSD" msgstr "Inportatu PSDa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:560 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Inportatu PSD metadatuak" #: plug-ins/file-psd/psd.c:564 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Metadatuen betegarri-geruzak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n" "\n" "GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n" "\n" "Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak kargatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "SGI irudi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak esportatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 msgid "Compression _type" msgstr "Konpresio _mota" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Konpresio-maila (0 = bat ere ez, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "Konpresiorik ez" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konpresioa" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa." msgstr[1] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez dagoela onartuko du aplikazioak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean tiff metadatuak kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5307 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Erakutsi irudi murriztuak" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_la" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketatu bit-ak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n" "Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "WebP irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Iturburu _mota" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "Irudi-_kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Irudiaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Erabili Sharp YU_V" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animazioaren begizta etengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "Gorde a_nimazioa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Erabili geruzak animaziorako" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(gako-fotogramarik ez)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Marrazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d fotograma (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoriarik gabe" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametroa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "baliogabeko konfigurazioa" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ezin izan dira byteak hustu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "zerrenda-amailea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP errorea: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Denbora errealeko aurrebista" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "Ha_ndiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "T_xikiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore kopurua:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Bezier kurba" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Sortu bezier kurba. Shift + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Aldatu lekuz puntua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1909 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Goratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Gora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua gorenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Behera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku beherenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Erakutsi hurrengoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Erakutsi denak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Betegarri-eredua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Aizu, nora joan da objektua?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:980 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1010 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Gorde _honela:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Mota" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Tamaina-bektorearen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Batu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradiente-dirdaia..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu dirdai-leiarraren efektua gradienteak erabiliz" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta. %s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "'Lehenetsia' sortu da" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdai berria" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat dirdai berriarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako dirdaiarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu. Gutxienez dirdai batek egon behar du." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradiente-dirdaiaren editorea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze modua:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren dirdaiak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren dirdaien forma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren dirdaiak" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPen laguntza-arakatzailea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Ezin dira datuak kargatu '%s' iturburutik: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "H:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:834 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:851 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:859 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1001 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1003 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 msgid "New" msgstr "Berria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1902 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1904 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1014 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1016 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1019 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1084 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1280 msgid "Max. memory:" msgstr "Gehien. memoria:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1322 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1395 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1547 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Irudi-mapen plugina" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Zenbat _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Zenbat _behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1911 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1024 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1172 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1175 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1416 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1429 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1430 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1472 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1525 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1894 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1896 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1899 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1914 msgid "Zoom In" msgstr "Handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1916 msgid "Zoom Out" msgstr "Txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1919 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1922 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1924 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Select Existing Area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hieneko altuera:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehieneko altuera" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasingaren kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentu-izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Egile-izenburua" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1212 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Deskribapen-idazlea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-oharra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright URLa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Hiria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Erkidegoa / probintzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 msgid "Postal Code" msgstr "Posta-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonoa(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "E-mail(s)" msgstr "Helb. elek." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Webgunea(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genero intelektuala" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC eszena-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Azpikokalekua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Larritasuna" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC gai-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Job Identifier" msgstr "Lanbide-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Aitortza-lerroa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Erabilera-baldintzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Erakutsiko den pertsona" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Muduko eskualdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Erakutsiko den kokapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Erakunde nabarmena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Erakunde-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Artelana edo objektua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Modeloaren informazio gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Modeloaren adina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Irudi-hornitzailearen izena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Erregistro-sarrera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "Gehien. Zabalera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "Gehien. Altuera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Iturburu digitalaren mota" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Irudi-sortzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright-jabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Lizentzia-emalea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Probintzia / erkidegoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Erakunde-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Elementu-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefono-zenbakia 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefono mota 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefono-zenbakia 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefono mota 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Longitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Latitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Garaiera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Garaiera-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Gaixoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "Gaixoaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotza-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Gaixoaren sexua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "Ikerketaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Erreferentziako medikua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Ikerketaren data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Ikerketaren deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Modalitatea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Serie-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Serie-deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipamendu-erakundea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatuen editorea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Idatzi metadatuak" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1218 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1224 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC luzapena" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1330 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1336 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1347 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1369 msgid "Import metadata" msgstr "Inportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Choose Date" msgstr "Aukeratu data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678 msgid "Set Date" msgstr "Ezarri data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2412 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n" "Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), begiratu honako adibideak:\n" "10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 15.30, edo 10.45\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2418 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n" "Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n" "adib. 100, edo 12.24\n" "Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan (ft) sartu behar da.\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2552 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4491 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5303 msgid "Import Metadata File" msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5338 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5342 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:280 msgid "Select a value" msgstr "Hautatu balio bat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Film positibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Jatorrizko multimedia, gizakien edizio txikiekin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:186 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Kapturatutako elementuen konposizioa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmo bidez hobetutako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Data-driven media" msgstr "Datuen araberako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digital art" msgstr "Arte digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Virtual recording" msgstr "Grabazio birtuala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Elementu sintetikoak barne dituen konposizioa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Entrenatutako multimedia algoritmikoa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Multimedia algoritmiko purua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Created by software" msgstr "Software bidez sortua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217 msgid "Not Applicable" msgstr "Ez aplikagarria" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age Unknown" msgstr "Adin ezezaguna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 urte edo gehiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 24" msgstr "24 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 23" msgstr "23 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232 msgid "Age 22" msgstr "22 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233 msgid "Age 21" msgstr "21 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234 msgid "Age 20" msgstr "20 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age 19" msgstr "19 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 18" msgstr "18 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 17" msgstr "17 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 16" msgstr "16 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 15" msgstr "15 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 urte edo gutxiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright-duna" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Public Domain" msgstr "Jabetza publikoa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:264 msgid "Work" msgstr "Lana" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:265 msgid "Cell" msgstr "Mugikorra" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:266 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:267 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Male" msgstr "Gizona" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "Female" msgstr "Emakumea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:283 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Above sea level" msgstr "Itsas mailaren gainetik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Below sea level" msgstr "Itsas mailaren azpitik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Bistaratu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatuen ikustailea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karaktere gehiago)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr " metro" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr " oin" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu byte gehiago)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Biak" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:139 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:144 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:541 msgid "Area" msgstr "Area" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:553 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:576 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 plug-ins/screenshot/screenshot.c:642 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:619 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:670 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:688 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:708 msgid "Selection delay: " msgstr "Hautapenaren atzerapena: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 plug-ins/screenshot/screenshot.c:784 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:737 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:741 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:746 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:767 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:795 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:797 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:808 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:815 msgid "Color Profile" msgstr "Kolore-profila" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:820 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Lerrokatze-atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Izkina beti izateko atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Izkina-ingurua:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Izkina-atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Errore-atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Iragazki-epsilona:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Iragazki-ehunekoa:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi albokoak, honek markatutako aldietan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Iragazki-ingurua:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantendu ukondoak" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Marra-atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Azpibanatze-bilaketa:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Azpibanatze-ingurua:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Azpibanatze-atalasea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangente-ingurua:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #~ msgid "exports files in Compuserve GIF file format" #~ msgstr "Compuserve GIF fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Fitxategi-izena:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Ikonoa: #%i" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Maila:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Eskala:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Moldagarria" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Esportatu irudia testu gisa" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Tartea:" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Esportatu irudia GIF gisa" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "Gorde ir_uzkina" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Betiko" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa" #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Esportatu irudia MNG gisa" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "Be_giztatu" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Esportatu irudia eredu gisa" #~ msgid "Load in reverse order" #~ msgstr "Kargatu alderantzizko ordenan" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Inportatu PostScript-etik" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "Postscript" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "A_urrebista" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Esportatu irudia PSP gisa" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Datu-konpresioa" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Esportatu irudia TGA gisa" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Esportatu irudia XBM gisa" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Iruzkina:" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Esportatu irudia XPM gisa" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontala:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Bertikala:" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Alakaren zabalera:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Islak:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Esportatu irudia BMP gisa" #~ msgid "_Run-Length Encoded" #~ msgstr "_Run-Length kodetzea" #~ msgid "RGB Encoding" #~ msgstr "RGB kodeketa" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Beltza" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Zuria" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatikoa" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Irudi-konposizioa" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Bat ere ez" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Azpikokalekua\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO herrialde-kodea" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Herrialde-izena" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Gehitu sarrera bat" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Kendu sarrera bat" #~ msgctxt "A tag value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Balioa" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Egutegi-data:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Esportatu irudia PNM gisa" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Esportatu irudia SGI gisa" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Opakutasuna:" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Saretaren tamaina:" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Ordenatu ñabarduran" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Ordenatu saturazioan" #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Ordenatu balioan" #~ msgid "Reverse Order" #~ msgstr "Alderantzizko ordena" #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Berrasieratu ordena" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Galerarik gabekoa" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Pixelen formatua:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bit-sakonera:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Abiadura:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Gorde _XMP datuak" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RunLength kodetua" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "E_standarra" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Jatorria:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Esportatu aurrebista" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-(%d / %d)-orri" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Ireki..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Gorde..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Garbitu" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Hobespenak..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Igo _gora" #~ msgid "Lower to _bottom" #~ msgstr "Jaitsi _behera" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Aurrekoa" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Hurrengoa" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Hautatu _denak" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Zentratu _berriro" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Biratu / Eskalatu" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitxategia" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Irten" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ebaki" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Itsatsi" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "Desautatu _guztiak" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Ezabatu area" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ikusi" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Iturburua..." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Handiagotu" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Txikiagotu" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Mapatzea" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Editatu maparen informazioa..." #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Tresnak" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Saretaren ezarpenak..." #~ msgid "Use GIMP Guides..." #~ msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #~ msgid "Create Guides..." #~ msgstr "Sortu gidak..." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Edukia" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Honi _buruz" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Area-zerrenda" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "goiko geruzak lehenengo" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "beheko geruzak lehenengo" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "irudi-dimentsio okerrak" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "_Laginketa-tartea:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Irudi-_mota:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Desplazamendua:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Pa_leta-fitxategia" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "E_standarra (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Irudi mota" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Paleta mota" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Joan orrialde bat atzera" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "Kopiatu _kokapena" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Bilat_u berriro" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\"" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Aukera aurreratuak" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa" #~ msgid "Export Image as JPEG" #~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Gorde _bereizmena" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Gorde IPTC datuak" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Gorde miniatura" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC aukerak" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atzerapena:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" #~ "Moztu egin da da doitzeko." #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Kalitatea:" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi " #~ "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina " #~ "berdintsuena izateko." #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Gorde _EXIF datuak" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Gorde _IPTC datuak" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Gorde _koadro txikia" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "_Leuntzea:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizatu" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "_Pixkanaka" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Gorde lehenetsiak" #~ msgid "Save layers" #~ msgstr "Gorde geruzak" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cyana-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "horia-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyana_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Horia_K" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore ezezaguna" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Gorde EXI_F datuak" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Iruzkina" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Irudi gordina" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Gu_rutzelarkatu" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF iruzkina:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF aukerak" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB gordetze mota" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"