# Bulgarian translation of gimp-plug-ins po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Alexander Shopov , 2005, 2023. # Victor Dachev , 2005, 2006, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 12:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 #: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:773 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5299 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5334 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232 #: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:307 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 plug-ins/common/file-svg.c:774 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3434 #: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849 #: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:876 #: plug-ins/common/file-mng.c:1223 plug-ins/common/file-pcx.c:1229 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-iff.c:222 #: plug-ins/common/file-mng.c:1407 plug-ins/common/file-pcx.c:523 #: plug-ins/common/file-pcx.c:566 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1126 plug-ins/common/file-ps.c:3635 #: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433 #: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759 #: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184 #: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658 #: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:168 plug-ins/file-psd/psd-load.c:173 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за четене: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: plug-ins/common/file-iff.c:331 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 #: plug-ins/common/file-pcx.c:742 plug-ins/common/file-pcx.c:750 #: plug-ins/common/file-pcx.c:758 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869 #: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:912 #: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332 #: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2634 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Фон" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Черно" #: plug-ins/common/file-ps.c:536 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Полярно" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндрично" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc липсва „%s“:\n" "Трябва да въведете стойност като\n" "(%s „%s“)\n" "във файла „%s“." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Затваряне на кривата при завършване" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показване на линеен кадър" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на " "кривата." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Създаване на линия" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Създаване на триъгълник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Създаване на кръг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Създаване на елипса" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Дъга" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Създаване на дъга" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Polygon" msgstr "Многоъгълник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Създаване на многоъгълник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Създаване на звезда" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Създаване на спирала" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Безие" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Преместване на обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Преместване на обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Преместване на точка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Преместване на отделна точка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Копиране на обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Изтриване на обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Избиране" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Избиране на обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Повдигане" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Повдигане на избрания обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower" msgstr "Снижаване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Снижаване на избрания обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Най-горе" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Най-долу" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Предишен обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Показване на предишния обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Следващ обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Показване на следващия обект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Показване на всички обекти" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструмента" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Черта" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Без запълване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Запълване с цвят" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Запълване със шарка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Преливка по форма" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикална преливка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Хоризонтална преливка" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Показване на изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилепяне към мрежата" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Зареждане на мрежа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Запазване на обект на Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Първи Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Този инструмент няма настройки" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Показване на позиция" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Показване на контролни точки" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Максимална отмяна:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Цвят за рисуване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Бяло" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Слой от фонов тип. Първо се копира предишния слой, преди да се извърши " "изчертаване." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Смекчаване" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Разстояния в мрежата:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Желани сектори на полярната решетка:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Изометрично" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Вид мрежа:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Сиво" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "По-тъмно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "По-светло" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Много тъмно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Цвят на мрежата:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Страни" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Къде изчезнаха обектите?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Характеристики на обекта" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Позиция по X u Y:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Брой кръгове на спиралата" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Брой върхове на звездата" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Създаване на геометрични форми" #: plug-ins/gfig/gfig.c:976 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Грешка при опит да се запази фигура като изрично свойство: не може да се " "прикрепи към рисуваното" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1006 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ при зареждане на изрично " "свойство: %s" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "Хоризонтално:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Вертикално:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Праг:" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки на светлината" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Вид светлинен източник" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Избор на цвят на светлинния източник" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Задаване на цвят на светлинния източник" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Дълбочина:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Количество на оригиналния цвят, където не попада директна светлина" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интензитет на оригиналния цвят, където е осветен" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Контролира колко да са интензивни светлите зони" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Светлина" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Преобразуване към плоскост" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Преобразуване към сфера" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Преобразуване към кутия" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Преобразуване към цилиндър" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Преобразуване на _обект…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Кутия" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндър" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Преобразуване към:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Плоскост" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Кутия" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Към какъв вид обекта да се преобразува" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Прозрачно изображение извън обекта" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "Повторение на изходното изображение като плочка: полезно за безкрайни равнини" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Създаване на нов слой" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включване на _заглаждането" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включване/Изключване на заглаждането на ръбове" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Дълбочина:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Точкова светлина" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Насочена светлина" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Без светлина" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Вид светлинен източник:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвят на светлинния източник:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор на посока" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Нива на интензитет" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Обкръжение:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Разсейване:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражаемост" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-" "светъл)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Фонова:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Светли петна:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Завъртане по хоризонтал" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Завъртане по вертикал" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Завъртане в дълбочина" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Отпред:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Отзад:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Долу:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения за лицата на капаците" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус на цилиндъра" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Дължина:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Дължина на цилиндъра" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Настройки" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "_Ориентация" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Преобразуване към обект" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Предварителен преглед!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Показване на _скелета" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "_Обновяване на предварителния преглед" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Запазване на стойностите на изображението" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Запазване на първата стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Запълване на изображението с параметър k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}ᵖ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kxᵖ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kxᵖ постъпково" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-xᵖ)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-xᵖ) постъпково" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Делта функция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Делта функция, постъпково" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция на база sinᵖ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sinᵖ, постъпково" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Няма" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Използване на средна стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Използване на обратна стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Случайна степен (0;10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Случайна степен (0;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Степен с градиент (0;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Случаен множител (0;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Случаен множител (0;2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Множител с градиент (0;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "С p и произволно (0;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Изцяло черно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Изцяло сиво" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Изцяло бяло" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Първи ред от изображението" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрекъснат градиент" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрекъснат градиент без ленти" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайно, независимо от канала" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Случайно, споделено" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайно според началната стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайно според началната стойност, споделено" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Четец на CML…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Преглед на CML: еволюция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Преглед на решетки със свързани карти" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Нова начална стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Зададена начална стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Случайна начална стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Нюанс" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насищане" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширени" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Независещи от канала параметри" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Начална стойност:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Мащаб:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Начално отместване:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Начална стойност:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Бутонът „Задаване на начална стойност“ прави същото.\n" "Една и съща начална стойност създава едно и също изображение, ако (1) " "широчините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е " "различно от предварителния преглед) и (2) всички скорости на мутации са " "равни на нула." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Други" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Копиране на настройките" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Канал-източник:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Целеви канал:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Копиране на параметрите" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Зареждане на параметри по избор" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Канал-източник във файла:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Други" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Вид функция:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Композиция:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Друга подредба:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Използване на цикличен обхват" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Скорост на промяна:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствителност на средата:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Разпределяне на дифузия:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "брой подобхвати:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(степен):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметър k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Долна граница:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Горна граница:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Изчертаване на графика на настройките" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствителност на канала:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорост на мутация:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Разпределение на мутациите:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Графика на текущите настройки" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: каналите източник и цел са един и същ." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Запазване на параметрите за CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметрите са запазени в „%s“" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Зареждане параметри на CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Грешка: това не е файл с параметри за CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/file-ps.c:3744 plug-ins/common/file-ps.c:3752 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Няма" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Високо" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "Име" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5300 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1360 msgid "Select:" msgstr "Избор:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Заглавие на документа" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Авторово заглавие" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1205 msgid "Description" msgstr "Описание" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Създал описанието" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Авторски права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Бележка за авторските права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "Адрес за авторски права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Град" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Щат/Провинция" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "Държава" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Телефонен номер" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "E-mail(s)" msgstr "Е-поща" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Уебсайт" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Дата на създаване" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Жанр" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Код на сцена по IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Подмясто" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Код на държава по ISO" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Спешност" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Заглавие" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Код на етикет по IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Job Identifier" msgstr "Идентификатор на задача" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Упоменавания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Източник" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Условия за ползване" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Изобразен човек" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Регион в света" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Показано място" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Представена организация" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Код на организация" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Изкуство или обект" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Допълнителни данни за модела" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Възраст на модела" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Бележка за непълнолетен модел" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Права по модела" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Идентификатор на правата по модела" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Доставчик на изображението" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Запис в регистъра" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "Максимална налична широчина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "Максимална налична височина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Вид цифров източник" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Създател на изображението" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Притежател на авторските права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Лицензодател" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Права по имуществото" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Идентификатор на правата по имуществото" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Провинция/Щат" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "Код на държава по ISO" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Дата на създаване" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Създател" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Инвентарен идентификатор на източника" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Идентификатор на организация" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор на елемент" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Телефонен номер 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Вид телефон 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Телефонен номер 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Вид телефон 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Уеб адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "Допълнителна категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Указател на географска дължина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Указател на географска ширина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Надморска височина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Указател на надморска височина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "Идентификатор на пациент" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата на раждане" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Пол на пациента" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "Идентификатор на изследването" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Насочващ лекар" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Дата на изследването" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Описание на изследването" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Номер на серия" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Модалност" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Дата на серия" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Описание на серия" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Институция на апаратурата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Производител на апаратурата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Редактиране на метаданните" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1167 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Редактор на метаданни: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1175 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Запазване на метаданните" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1211 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1217 msgid "IPTC Extension" msgstr "Разширение на IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1323 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1329 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1362 msgid "Import metadata" msgstr "Внасяне на метаданни" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1364 msgid "Export metadata" msgstr "Изнасяне на метаданни" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1667 msgid "Choose Date" msgstr "Избор на дата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1671 msgid "Set Date" msgstr "Задаване на дата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2405 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Редактирайте или въведете данни от GPS.\n" "Допустимите стойности се състоят от 1, 2 или 3 числа (градуси, минути, " "секунди). Например:\n" "„10deg 15' 20\"“, „10° 15' 20\"“, „10:15:20.45“, „10 15 20“, „10 15.30“ или " "„10.45“.\n" "Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2411 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Редактирайте или въведете надморската височина от GPS.\n" "Допустимите стойности се състоят от 1 число. Например:\n" "„100“ или „12.24“.\n" "В зависимост от избраната мерна единица стойността е в метри [m] или футове " "[ft].\n" "Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2545 msgid "Unrated" msgstr "Без оценка" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4484 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5296 msgid "Import Metadata File" msgstr "Внасяне на файл с метаданни" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5331 msgid "Export Metadata File" msgstr "Изнасяне на файл с метаданни" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5335 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Избор на стойност" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Цифрова композиция или реална сцена" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Цифровизиран негатив на филм" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Цифровизиран позитив на филм" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Създадено от програма" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприложимо" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограничени права по модела" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ограничени или непълни права по модела" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Неограничени права по имуществото" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ограничени или непълни права по имуществото" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Неизвестна възраст" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 и повече години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 години" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 години или по-малки" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторски права" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Обществено достояние" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Работен" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Мобилен" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Мъж" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Жена" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Други" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Над морското равнище" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Под морското равнище" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Север" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Юг" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Изток" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Запад" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Преглед на метаданните" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Преглед на метаданните: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "Етикет на Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "Етикет на XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "Етикет на IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(още %lu знак/а)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr " метра" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr " фута" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(още %llu байт/а)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "_Source" msgstr "Източник 1:" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Хоризонтален стил:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "_Хоризонтална база:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Вертикален стил:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "_Вертикална база:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Подравняване на видимите слоеве" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Събиране" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Запълване (от ляво надясно)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Запълване (от дясно наляво)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилепване към мрежата" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Ляв ръб" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Център" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Десен ръб" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Запълване (от горе надолу)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Запълване (от долу нагоре)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Горен край" #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Долен край" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизиране (за _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като " "анимация в GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизиране (разлика)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Деоптимизиране" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Премахване на задна точка" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Намиране на задна точка" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Деоптимизиране на анимацията" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Премахване на фона на анимацията" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Намиране на фона на анимацията" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизиране на анимацията" #: plug-ins/common/blinds.c:140 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "_Нацепване…" #: plug-ins/common/blinds.c:144 #, fuzzy msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху нацепването" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Разместване:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Разместване:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Брой сегменти:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Брой сегменти:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Прозрачно" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни" #: plug-ins/common/blinds.c:238 #, fuzzy msgid "Adding blinds" msgstr "Добавяне на ивици" #: plug-ins/common/blinds.c:279 #, fuzzy msgid "Blinds" msgstr "Нацепване" #: plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/blinds.c:295 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средна граница…" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Задаване на цвета за рисуване както средния по границите" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Средна граница" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Размер на границата" #: plug-ins/common/border-average.c:458 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "_Колебания:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Брой цветове" #: plug-ins/common/border-average.c:502 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шахматна дъска…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Създаване на шахматна шарка" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматна дъска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделично" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Пренареждане на цветовата карта…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Пренареждане на цветовата карта" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:226 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Разменяне на цветове" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:230 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Разменяне два цвята на цветовата карта" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:447 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функцията за прекартиране получи невалиден масив" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:471 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Пренареждане на цветовата карта" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Пренареждане на цветовата карта" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "_Шаблони" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:807 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "С влачене и пускане на цветове можете да преподредите цветовата карта. " "Показаните цифри са оригиналните индекси. Десен бутон за меню с опции." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:845 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Пренареждане на цветовата карта" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Червен:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Зелен:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Син:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Прозрачност:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Нюанс:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насищане:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Свтлост:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Циан:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Магента:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Жълто:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Черно:" #: plug-ins/common/compose.c:222 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "По _хоризонтал:" #: plug-ins/common/compose.c:223 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "По _хоризонтал:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "По _хоризонтал:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Тон" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Светлина_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Синьо_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Червено_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Светлина_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Синьо_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Червено_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2523 msgid "RGB" msgstr "ЧЗС" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "ЧЗСП" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "_Съставяне…" #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "_Пресъставяне" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Сглобяване отново на вече разбито изображение" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Можете да „Пре-съставите“ само ако активното изображение преди това е било " "„Разбито“." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са " "твърде малко слоеве." #: plug-ins/common/compose.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Грешка при пресъставяне, изходният слой не е намерен" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Посоченият слой %d не е намерен" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Съставяне" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Необходимо е поне едно изображение за съставяне" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисуваемите имат различни размери" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Изображенията имат различни размери" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Грешка при вземане номерата на слоевете" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Съставяне" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Съставяне на канали" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Цветови _модел:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Представяния на канали" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Стойност на маската" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Подобряване на контраста чрез Retinex метод" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Мащабиране:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Начална стойност:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Scale division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Разпределение на мащабирането:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Брой елементи" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "_Dynamic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Динамично:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Използване на средна стойност" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Ретинекс, подобряване на изображението" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #, fuzzy #| msgid "_Uniform" msgid "Uniform" msgstr "_Равномерно" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: филтриране" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Зийлово отрязване" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Зийлово отрязване" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нищо за рязане." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Деформиране по крива…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Преливане на изображението чрез две контролни криви" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Не работи върху слоеве с маски." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не работи върху празни селекции." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Деформиране по крива" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Предварителен преглед веднъж" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автоматичен предварителен преглед" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "За_въртане:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Изглаждане" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "За_глаждане" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "В _копие" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Промяна на кривите" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Крива за рамка" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Горно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Долно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Вид на кривата" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "_Изглаждане" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Свободно" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Копие" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Огледало" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Размяна" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Размяна на двете криви" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Зареждане на кривите от файл" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Запазване на кривите като файл" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Зареждане точките на кривата от файл" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Запазване точките на кривата като файл" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "червено" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "зелено" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "синьо" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "прозрачност" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "насищане" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "стойност" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "светлинност" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "циан" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "магента" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "жълто" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "черно" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "светлинност-у470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "синьо-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "червено-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "светлинност-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "синьо-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "червено-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Червено" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Зелено" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Цвят·(HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насищане·(HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Светлинност" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Циан" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разбиване…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разбиване на изображението на отделни цветови компоненти" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Разбиване" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Разбиване" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Вадене на канали" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разбиване на слоеве" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Цвят за _рисуване като регеистрационния" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пикселите във цвета за рисуване ще изглеждат черни в получените " "изображения. Това може да се използва за неща както знаци за нарязване, " "които трябва да са видими във всички канали." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Фино смесване…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Фино смесване" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Фино смесване" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Източник 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Карта за дълбочина:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Източник 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "_Шлифоване:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "_Отместване:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Мащабиране 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Мащабиране 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Петънца…" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Радиус на цилиндъра" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Тип на _палитрата" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Ниво на _черното:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Ниво на _черното:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Ниво на _бялото:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Ниво на _бялото:" #: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Петънца" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Медиана" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "_Рекурсивно" #: plug-ins/common/despeckle.c:421 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Рекурсивно" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Лентички:" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:497 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Създаване на _хистограма" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Създаване на _хистограма" #: plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Прилагане на лентички" #: plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Лентички" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII изкуство" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Формат:" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:209 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Зареждане на KISS палитра" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 #, fuzzy #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading… #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: plug-ins/common/file-pcx.c:515 plug-ins/common/file-pcx.c:558 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 plug-ins/common/file-pix.c:381 #: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-pnm.c:714 #: plug-ins/common/file-ps.c:1116 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 plug-ins/common/file-tga.c:437 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648 #: plug-ins/common/file-xpm.c:382 plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:181 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 #, fuzzy #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "„%s“ не е PCX файл" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 #, fuzzy #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“ не е PCX файл" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Брой цветове:" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916 #: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635 #: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375 #: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:699 #: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 #: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C изходен код" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "ПФ може да се използва само интерактивно." #: plug-ins/common/file-csource.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Име с _префикс:" #: plug-ins/common/file-csource.c:142 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Име с _префикс:" #: plug-ins/common/file-csource.c:147 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Коментар" #: plug-ins/common/file-csource.c:148 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: plug-ins/common/file-csource.c:156 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Запазване на коментарите като файл" #: plug-ins/common/file-csource.c:157 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Запазване на _коментар" #: plug-ins/common/file-csource.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:163 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:168 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)" #: plug-ins/common/file-csource.c:169 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)" #: plug-ins/common/file-csource.c:174 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:175 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:180 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Използване на макрос вместо стриктно" #: plug-ins/common/file-csource.c:181 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:186 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие" #: plug-ins/common/file-csource.c:187 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие" #: plug-ins/common/file-csource.c:192 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Плътност:" #: plug-ins/common/file-csource.c:193 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Плътност:" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:964 #, fuzzy #| msgid "Save as C-Source" msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Запазване като C-изходен код" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip архив" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip архив" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip архив" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Компресия" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Връзка към работната площ" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM изображение" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "DICM изображение" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ не е DICOM файл" #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "Агресивна RLE\n" "(не се поддържа от SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP четка" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "_Четка" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Разстояние:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Избор на разтегляне за четката" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Описание:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Избор на разтегляне за четката" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP четка" #: plug-ins/common/file-gbr.c:231 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Радиани" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Отваряне на файл" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Неразбираем „%s“" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF изображение" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF изображение" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 #, fuzzy #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Това не е GIF файл" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Грешен цветови режим" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратни пиксели. Изображението може да изглежда смачкано." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Сурови данни на изображение" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Кадър (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Грешен цветови режим" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "GIMP компресирано XJT изображение" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадър %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадър %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да " "не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:151 msgid "GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:154 msgid "exports files in Compuserve GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:156 #, c-format msgid "" "Export a file in Compuserve GIF format, with possible animation, " "transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer " "file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will " "interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value " "for the comment is taken from the 'gimp-comment' parasite. " msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Преплитане" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Вечно превъртане" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:189 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:194 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Брой сегменти:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:195 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:201 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:202 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:209 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:217 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "_As animation" msgstr "MNG анимация" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:218 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:223 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:224 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:229 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Запазване на _коментар" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Запазване на коментарите като файл" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:242 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Коментар" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:243 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Запазване на _коментар" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:349 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:557 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като " "непрозрачно." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, " "които са над 30000 пиксела на височина или ширина." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:802 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е " "запазен коментар." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:889 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в " "индексирани цветове или степени на сивото." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация " "ресурсите на процесора." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображението, което се опитвате да запазите като GIF съдържа слоеве, които " "излизат извън границите му." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Това не е позволено в GIF. Можете да изберете между отрязване на всички " "слоеве според границите на изображението или да се откажете от запазване." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270 msgid "I don't care" msgstr "Без значение" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Един кадър на слой (заместване)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Настройки за анимиран GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP четка (анимирана)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "Запазване като последователност от четки" #: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "_Spacing (percent):" msgstr "Разстояние (в проценти):" #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 #, fuzzy #| msgid "Cell size:" msgid "Ce_ll size:" msgstr "Размер на клетката:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells:" msgstr "Брой клетки:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr "Колони от" #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr "Колони на всеки слой" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "(Грешка в ширината!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "(Грешка във височината!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Показване като:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "Di_mension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "_Редици:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "C source code header " #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Зареждане карта на избражението" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:241 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:242 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Качество:" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Без компресия" #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "_Максимална дълбочина:" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392 #: plug-ins/common/file-png.c:283 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "пиксела от _горе" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Запазване на файл" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Запазване на XMP данни" #: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Запазване на XMP данни" #: plug-ins/common/file-heif.c:317 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Зареждане карта на избражението" #: plug-ins/common/file-heif.c:318 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:350 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:351 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956 #: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:945 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1189 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "_Съдържание на клетката:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1541 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2119 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2208 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2353 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Зареждане карта на избражението" #: plug-ins/common/file-heif.c:2367 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Избор на файл с изображение" #: plug-ins/common/file-heif.c:2524 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2525 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2534 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2541 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "По-бавно" #: plug-ins/common/file-heif.c:2542 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "По-бързо" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML таблица" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML таблица" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Заглавие" #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Маркира се ако искате да имате заглавие на таблицата." #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текста за тази опция." #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "_Съдържание на клетката:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текстът, който да попадне във всяка клетка." #: plug-ins/common/file-html-table.c:195 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент." #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:389 #: plug-ins/common/file-ps.c:504 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Височина" #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент." #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Генериране на пълен HTML документ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със , , и " "прочие тагове, вместо просто html таблица." #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Рамка:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Брой пиксели в рамката на таблицата." #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Използване разстоянието между клетките" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво " "оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности." #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Компресия на TD таговете" #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD " "таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на " "позиционирането до пиксел." #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Уплътняване на клетките:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Количество уплътняване на клетките." #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Разстояние между клетките:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Количество разстояние между клетките." #: plug-ins/common/file-html-table.c:289 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ще създадете голям\n" "HTML файл, който вероятно\n" "ще блокира Интернет браузъра." #: plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "HTML Page Options" msgstr "Настройки на HTML страницата" #: plug-ins/common/file-html-table.c:654 msgid "Table Creation Options" msgstr "Настройки за създаване на таблица" #: plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Table Options" msgstr "Настройки на таблицата" #: plug-ins/common/file-iff.c:140 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:143 plug-ins/common/file-iff.c:144 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:259 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG изображение" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Подобряване на цветовете" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading." msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG изображение" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Компресия" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Светлинни ефекти" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG анимация" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:278 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Разплитане" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Ниво на PNG компресията:" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Качество на JPEG компресията:" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Параметър за качество на JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG фактор на заглаждане:" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG фактор на заглаждане:" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Забавяне на кадрите по подразбиране:" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Тип на парчетата по подразбиране" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Разположение на кадрите по подразбиране:" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Запазване на _фонов цвят" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Използване фоновия цвят" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Save _gamma" msgstr "Запазване на _гама" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Запазване на резолюцията" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Запазване времето на _създаване" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Запазване часа на създаване" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:729 plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно." #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "MNG настройки" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + делта PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + делта JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1610 msgid "All PNG" msgstr "Всичко PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "All JNG" msgstr "Всичко JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Combine" msgstr "Комбиниране" #: plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Replace" msgstr "Презаписване" #: plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Настройки на анимиран MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1665 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP шарка" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:134 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP шарка" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 #, fuzzy #| msgid "Save as Pattern" msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Запазване като шарка" #: plug-ins/common/file-pcx.c:207 plug-ins/common/file-pcx.c:271 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:219 plug-ins/common/file-pcx.c:250 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Настройки на таблицата" #: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:238 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:413 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:535 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load PCX image" msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:593 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load DCX image" msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:616 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:633 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:640 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ не е PCX файл" #: plug-ins/common/file-pcx.c:707 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:504 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:713 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:496 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, fuzzy #| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd" msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd" #: plug-ins/common/file-pcx.c:726 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Размери на изображението: %d на %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:861 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необичаен PCX, отказване" #: plug-ins/common/file-pcx.c:887 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Импортиране от PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:896 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1180 plug-ins/common/file-pnm.c:1631 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1212 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1295 plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:367 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Отваряне като" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Брой пъти прилагане на филтъра" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "За_глаждане" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Заглаждане на текста" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:531 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:696 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:706 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:733 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "Import from PDF" msgstr "Импортиране от PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Височина (пиксели)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолюция:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 #: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксели/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Подмяна на частична прозрачност със текущия фонов цвят" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Създаване на водачи…" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "Разбиване на:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "_ЧЗС шум…" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Изтриване на избрания шаблон" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Add this image" msgstr "Изпращане на изображението" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2115 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix изображение" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Преплитане (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Ниво на _компресия:" #: plug-ins/common/file-png.c:240 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Компресия" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Запазване _отместването на слоевете" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:257 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Запазване на резолюцията" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели" #: plug-ins/common/file-png.c:270 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не може да бъде създадена работна папка „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "_Отместване на дупките:" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението." #: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "PNM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "PNM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Формат на данните" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:385 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "PPM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "PGM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:423 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "PPM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:459 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:493 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:522 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM изображение" #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Неочакван край на файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файла не е от поддържан формат." #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал." #: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" #: plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Невалидна резолюция по вертикал." #: plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP" #: plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:809 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Неподдържан формат на четка" #: plug-ins/common/file-pnm.c:823 #, fuzzy #| msgid "Invalid maximum value." msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Невалидна максимална стойност." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Неочакван край на файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Невалидна резолюция по вертикал." #: plug-ins/common/file-pnm.c:956 #, fuzzy #| msgid "Invalid maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Невалидна максимална стойност." #: plug-ins/common/file-pnm.c:958 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-pnm.c:960 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII изкуство" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:336 plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript документ" #: plug-ins/common/file-ps.c:353 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:377 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "Resol_ution" msgstr "Резолюция" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Опит с ограждаща кутия" #: plug-ins/common/file-ps.c:401 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Страници:" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "Coloring" msgstr "Оцветяване" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Text antialiasing" msgstr "Заглаждане на текста" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Заглаждане на графиките" #: plug-ins/common/file-ps.c:459 msgid "PS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:479 msgid "EPS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:511 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Отместване по _хоризонтал:" #: plug-ins/common/file-ps.c:517 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Отместване по _вертикал:" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/file-ps.c:530 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Запазване на пропорцията" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript ниво 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:554 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Предварителен преглед" #: plug-ins/common/file-ps.c:560 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Размер на предварителния преглед" #: plug-ins/common/file-ps.c:722 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Неразбираем „%s“" #: plug-ins/common/file-ps.c:1220 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Визуализирано SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страници" #: plug-ins/common/file-ps.c:1320 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност" #: plug-ins/common/file-ps.c:3728 msgid "Rendering" msgstr "Генериране" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3735 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: plug-ins/common/file-ps.c:3737 plug-ins/common/file-xpm.c:505 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 plug-ins/common/file-ps.c:3753 msgid "Weak" msgstr "Слабо" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Strong" msgstr "Силно" #: plug-ins/common/file-ps.c:3780 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3784 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "Open as" msgstr "Отваряне като" #: plug-ins/common/file-ps.c:3883 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести " "в даден размер без промяна на пропорцията." #: plug-ins/common/file-ps.c:3889 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "_Inch" msgstr "_Инч" #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_Millimeter" msgstr "_Милиметър" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3914 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3916 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3924 msgid "Output" msgstr "Изходящ" #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro изображение" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:934 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:944 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:999 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1021 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Тип на компресията" #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: plug-ins/common/file-psp.c:1126 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1132 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:1289 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729 msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: plug-ins/common/file-psp.c:1836 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1813 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:1893 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981 #, fuzzy #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/common/file-psp.c:2023 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Размери на изображението: %d на %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2084 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:2129 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2145 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2168 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Грешка при четене на файл" #: plug-ins/common/file-psp.c:2394 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/common/file-psp.c:2401 msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2415 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2444 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2472 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2588 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:262 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:312 #, fuzzy #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Сурови данни на изображение" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Сурови данни на изображение" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексирана прозрачност" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Бърз целочислен" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Целочислен" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Плаваща запетая" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Контури" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Чисто ЧЗС" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "Ч, З, С (нормално)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Продължаваща област" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Контури" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Чисто ЧЗС" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Чисто ЧЗС" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 #, fuzzy #| msgid "R, G, B (normal)" msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "Ч, З, С (нормално)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 #, fuzzy #| msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN растерно изображение" #: plug-ins/common/file-sunras.c:319 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматиране на данните" #: plug-ins/common/file-sunras.c:320 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен както SUN растерно изображение" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Типът на това SUN растерно изображение не се поддържа" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:838 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не е посочена ширина" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:846 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:854 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не е посочена височина" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:862 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 #, fuzzy #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не работи върху непознати типове изображения" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 #: plug-ins/file-fits/fits.c:826 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При четене възникна EOF" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1148 msgid "Write error occurred" msgstr "Грешка при запис" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1789 #, fuzzy #| msgid "Save as SUNRAS" msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Запазване както SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1791 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Стандартно" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1792 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_RLE кодирано" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG изображение" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализиране на SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализирано SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d на %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:523 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG файлът не\n" "посочва размер!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:687 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:692 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Без" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:717 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:768 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Пропорция по _хоризонтал:" #: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Пропорция по _вертикал:" #: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Запазване на пропорцията" #. Resolution #: plug-ins/common/file-svg.c:945 plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Резолюция:" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Import _paths" msgstr "Внасяне на _пътища" #: plug-ins/common/file-svg.c:978 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от " "инструмента за пътища на GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:986 msgid "Merge imported paths" msgstr "Сливане на внесените пътища" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA изображение" #: plug-ins/common/file-tga.c:302 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE компресия" #: plug-ins/common/file-tga.c:303 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE компресия" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетен завършека на „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:1447 #, fuzzy #| msgid "Save as TGA" msgid "Export Image as TGA" msgstr "Запазване както TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:1449 #, fuzzy #| msgid "_Bottom-left" msgid "Bottom left" msgstr "_Долу-ляво" #: plug-ins/common/file-tga.c:1450 #, fuzzy #| msgid "Top-_left" msgid "Top left" msgstr "Горе-_ляво" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows BMP изображение" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF файл" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF файлът не\n" "съдържа размер!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Визуализиране на Windows метафайл" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Визуализиран WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:159 plug-ins/common/file-xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap изображение" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:203 msgid "XBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:212 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "_GIF коментар:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:218 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:227 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 формат" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Стойности на бялата гореща точка" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hotspot information" msgstr "_Стойности на бялата гореща точка" #: plug-ins/common/file-xbm.c:239 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Гореща точка _хоризонтал:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Полярни координати" #: plug-ins/common/file-xbm.c:245 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Гореща точка _вертикал:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Полярни координати" #: plug-ins/common/file-xbm.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Префикс на индентификатора:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:257 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска" #: plug-ins/common/file-xbm.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Разширение на файла с маска:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:376 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:830 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Не може да се прочете началото (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:870 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не е тип на изображението" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два " "цвята.\n" "\n" "Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте " "отново." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1027 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n" "което няма канал за прозрачност." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1259 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 #, fuzzy #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "Грешка при запис" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1130 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Гореща точка _хоризонтал:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1144 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Гореща точка _вертикал:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "_Copyright:" msgstr "_Горе-дясно" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 #, fuzzy #| msgid "O_thers" msgid "_Other:" msgstr "_Други" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Запазване на „%s“" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap изображение" #: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Праг" #: plug-ins/common/file-xpm.c:257 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Праг на _прозрачност:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854 msgid "XPM file invalid" msgstr "Грешен XPM файл" #: plug-ins/common/file-xpm.c:689 #, fuzzy #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." #: plug-ins/common/file-xpm.c:881 #, fuzzy #| msgid "Save as XPM" msgid "Export Image as XPM" msgstr "Запазване като XPM" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "Изчистване на X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента " "това не се поддържа." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Грешка при отваряне на „%s“" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Филмова лента…" #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Съставяне на изображения" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Възможни изображения:" #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "На филм:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Адитивно" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Селекция" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Филмова лента" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Напасване височината по изображенията" #: plug-ins/common/film.c:1067 plug-ins/common/smooth-palette.c:536 #: plug-ins/common/tile.c:523 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Избор на цвят за филма" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвят:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "Начален _индекс:" #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Избор на цвят за номерата" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "От_долу" #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "От_горе" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Избор на изображение" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата" #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Разширени" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "_Височина на изображението:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Разстояние между изображенията:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Отместване на дупките:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина на дупките:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Височина на дупките:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Разстояние между дупките" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "_Стойност за височина:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Преливка по карта" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Палитра по карта" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Преливка по карта" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Палитра по карта" #: plug-ins/common/grid.c:173 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Мрежа…" #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Мрежа за рисуване" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/grid.c:839 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Разстояние:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Отместване:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Хоризонтален цвят" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Вертикален цвят" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвят на пресичане" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Гилотона" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавено" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Горещо…" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които може да са несигурно светли" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Създаване на _нов слой" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Горещо" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Намаляване на _светлинноста" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Намаляване на _насищането" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "По_черняне" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Пъзел…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Добавяне на трионно-пъзелна шарка към изображението" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Тип на пъзела" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Парчета по хоризонтал" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Парчета по вертикал" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Тип на пъзела" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Ширина на дупките:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Светли петна:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Сила на блясъка по ръбовете на всяко парче" #: plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сглобяване на пъзел" #: plug-ins/common/jigsaw.c:727 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Jigsaw" msgstr "Пъзел" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Number of Tiles" msgstr "Брой елементи" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2532 msgid "Bevel Edges" msgstr "Релеф на ръбовете" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2541 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Квадрати" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "_Заоблени" #: plug-ins/common/mail.c:204 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by E_mail..." msgstr "Изпращане като писмо" #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:564 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by Email" msgstr "Изпращане като писмо" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Име на файла:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:628 #, fuzzy #| msgid "From:" msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "От:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "някаква грешка, свързана с типа на файла или източника му" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Изпращането не може да започне (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинеен филтър…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Прозрачност" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Радиус на _пространствен филтър:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Филър" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинеен филтър" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1144 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_С изчистен обсег" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1145 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "_Оптимално пресмятане" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1146 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Подобряване на ръбовете" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Четец на помощта на GIMP" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Показване на информация за филтрите" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Търсене по име" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d приставка" msgstr[1] "%d приставки" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Няма намерени съвпадения" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието" msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадения" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Разглеждане на приставки" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Път на менюто" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Вид на изображенията:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Дата на инсталацията" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Преглед като списък" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Преглед като дърво" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Разглеждане на процедури" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Списък с възможни процедури в PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Разглеждане на процедури" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Абстрактни…" #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Абстрактни" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Зареждане на QBE файл" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Запазване като QBE файл" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist " #: plug-ins/common/qbist.c:980 #, fuzzy #| msgid "Pattern fill" msgid "Pattern" msgstr "Запълване със шарка" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Оцветяване по пример…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Оцветяване на изображението чрез примерно изображение като водач" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Оцветяване по пример" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Вземане на примерни цветове" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Крайни:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Пример:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "От обърната преливка" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "От преливка" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Показване на селекция" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Показване на цвят" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Показване на селекция" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Показване на цвят" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Входящи нива:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Крайни нива:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Запазване на интензитета" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Оригинален интензитет" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Използване на подцветове" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "S_mooth samples" msgstr "Заглаждане на примерните" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ на примера" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Прекартиране на оцветеното" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Усреднена палитра…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Използване на палитра от изображението" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Разбиване на усреднена палитра" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Усреднена палитра" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Дълбочина на търсене:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искри…" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Превръща светлите петна в искри" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "_Граници на светимостта:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Настройване прага на светлината" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Интензитет на _пламъка:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Настройване интензивността на отблясъка" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "_Дължина на бодлите:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Определяне дължината на бодлите" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "_Брой на бодлите:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Определяне броя на бодлите" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "_Ъгъл на бодлите (-1: произволен):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Определяне ъгъла на бодлите (-1 за случаен избор)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "_Гъстота на бодлите:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Определяне гъстотата на бодлите" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "_Прозрачност:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Настройване плътността на бодлите" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Произволен _тон:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за тон" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Произволно _насищане:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за насищане" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Запазване на светлинността" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Трябва ли да се запазва светлинността?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "_Обърнато" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Трябва ли да се обръща ефекта?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Добавяне на _рамка" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Цветови режим" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:321 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтъра е празна" #: plug-ins/common/sparkle.c:353 msgid "Sparkling" msgstr "Искрене" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Sparkle" msgstr "Искри" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Добавяне на допълнителни водачи" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:453 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Естествен цвят" #: plug-ins/common/sparkle.c:454 plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Цвят на _фона" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Плътно" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Шахмат" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Гущер" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Пластмаса" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Дърво" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Петна" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Създаване на _сфери…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Създаване изображение на обвита сфера" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Карта на релефа" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Светлина" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файлът „%s“ е повреден." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Създаване на сфери" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Релеф" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Избор на цвят" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "Scale:" msgstr "Мащабиране:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Турболентност:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Сенки:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Мащабиране по вертикал:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Мащабиране в дълбочина:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Завъртане по хоризонтал:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Завъртане по вертикал:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Завъртане в дълбочина:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Преместване по хоризонтал:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Преместване по вертикал:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Преместване в дълбочина:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Генериране на сфера" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтър е празна" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Отрязване…" #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Създаване масив от копия на изображението" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Рязане" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Отрязване" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Отрязване до нов размер" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "_Създаване на ново изображение" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Малки копия…" #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Разделя изображението на малки версии на оригинала" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Областта, избрана за филтър е празна." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Малки копия" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всички копия" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "В_сяко второ" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Конкретно копие" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ред:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "_Колона:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Плътност:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Брой сегменти" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Запазено" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на GIMP, ако тази " "колона е избрана." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Индентификатор" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните " "файлове на GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Колко единици съставят един инч." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко " "десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на " "поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символа на единицата, ако има такъв (например „'“ за инчове). Използва се " "абревиатура, ако няма символ." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Абревиатура" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Абревиатура на единицата (например „cm“ за сантиметри)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Единствено" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единицата в единствено число." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Множествено" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Единицата в множествено число." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "U_nits" msgstr "Единици" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Създаване или променяне на използваните в GIMP единици" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор на единици" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Създаване на съвсем нова единица" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Нова единица" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Индентификатор:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Фактор:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Цифри:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Абревиатура:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единствено число:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Множествено число:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Липсват необходими данни" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Попълнете всички текстови полета" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал на ефекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Светлинност" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор на ефекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Производен" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "_Преливка" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Усукване" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "С _бял шум" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "С друго _изображение" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Изображение за ефекта:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "_Дължина на филтъра:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Магнитуд на шума" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Стъпки на интеграция:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Минимална стойност:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "М_аксимална стойност:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Разкривяване…" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Разкривяване" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Основни настройки" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Стъпка:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Повторения:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта на разместване:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "По ръбовете:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Разкривяване" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Замазване" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Колебания:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ъгъл на завъртане:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Подстъпки:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта за магнитуд:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Използване картата за магнитуд" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Фини настройки" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Мащабиране на преливката:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню за избор на карта на преливката" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Вектор на маг.:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню за избор на векторна карта с фиксирана посока" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Заглаждане на вертикална преливка" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Намиране на преливка" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Етап %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose…" msgstr "_Разбиване…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Разбиване" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Мащабиране:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Разбиване" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Разбиване" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "Посоченият слой %d не е намерен" #: plug-ins/common/web-browser.c:181 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "Посоченият слой %d не е намерен" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:187 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Запазване на настройките във файла" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:214 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows икона" #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "От хартията" #: plug-ins/common/web-page.c:134 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Създаване изображение на обвита сфера" #: plug-ins/common/web-page.c:274 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "Създаване на триъгълник" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (пиксели):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Font size:" msgstr "Стъпка:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:359 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "Цел" #: plug-ins/common/web-page.c:360 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: plug-ins/common/web-page.c:361 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "Малки копия" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не е посочена ширина" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading %s of image data" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Изтегляне на %s от данни за изображение" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Грешен цветови режим" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Изображението свършва неочаквано." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат " "BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP изображение" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE кодирано" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "_Write color space information" msgstr "Трансформация на цветове" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Формат:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG изображение" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:166 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Зареждане настройки на осветлението" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:172 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 #, fuzzy #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Неподдържан формат на четка" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Отваряне като" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "_Compression:" msgstr "Компресия" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Избрано:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Подравняване на видимите слоеве" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save:" msgstr "Запазване" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Няма съвпадения" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "_Обръщане стойностите на картата" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Избиране на съществуваща област" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent index:" msgstr "Прозрачно" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Основни настройки" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter:" msgstr "Филър" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Увиване около" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Прилагане на спирала" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Използване на подцветове" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Праг на _прозрачност:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 факс изображение" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 #, fuzzy #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create image." msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1172 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Отваряне на файл" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1180 msgid "_Black" msgstr "_Черно" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "_White" msgstr "_Бяло" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1184 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Заместване на необозначените пиксели" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1189 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Мащабиране стойностите на пикселите" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1190 #, fuzzy #| msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1191 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "Автоматично" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "Image Composing" msgstr "Създаване на изображение" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1197 #, fuzzy #| msgid "_None" msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Без" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Грешка при четене на файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC анимация" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Отваряне на огън" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "От преливка" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG анимация" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Предварителен преглед" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Кадър %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC анимация" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на " "допълнение: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Грешка при запис на файл." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows BMP изображение" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows Cursor" msgstr "Прозорци" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "Запазване като Windows иконка" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Графика на текущите настройки" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Настройки на иконката" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари " "приложения може да не отворят този файл правилно." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Компресиран (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Иконка #%i" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Зареждане на кривите от файл" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG предварителен преглед" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на " "допълнение: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Tile size:" msgid "File size: %s" msgstr "_Размер на плочката:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Изчисляване на размера на файла…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер на файла: неизвестен" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Бърз целочислен" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Целочислен" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Плаваща запетая" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG изображение" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 #, fuzzy #| msgid "_JPEG" msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 #, fuzzy #| msgid "Subsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Субсемплиране" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "DCT метод:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 #, fuzzy #| msgid "Use restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Маркери за рестартиране" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:291 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:475 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Изходен канал във файла:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:528 plug-ins/file-psd/psd-load.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1169 msgid "The file is corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Изходен канал във файла:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897 #, fuzzy #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1083 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1967 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2800 msgid "Extra" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3000 #, fuzzy #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3069 msgid "Failed to decompress data" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3450 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3451 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3473 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3474 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3488 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3492 plug-ins/file-psd/psd.c:562 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3496 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3501 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3506 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3510 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3515 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3519 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3523 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #. Translators: short for layer compositions #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3528 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Грешка: не може да бъде превърнат базирания на GIMP тип изображение в PSD " "режим" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, " "които са над 30000 пиксела на височина или ширина." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " #| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения " "със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочакван край на файла." #: plug-ins/file-psd/psd.c:131 plug-ins/file-psd/psd.c:211 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop изображение" #: plug-ins/file-psd/psd.c:160 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop изображение" #: plug-ins/file-psd/psd.c:234 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:241 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:361 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Импортиране от PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:558 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Тип на компресията" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image _height:" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "_Височина на изображението:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd" msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "Без компресия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "RLE компресия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Агресивна RLE\n" "(не се поддържа от SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF изображение" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF канал" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на " "допълнение: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 msgid "Import from TIFF" msgstr "Внасяне от TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Показване на изображение" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Изходен канал:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Канали" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Форматът TIFF поддържа само коментари в\n" "7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Пакетирани битове" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Намаляване" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT·Група·_3·факс" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT·Група·_4·факс" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG изображение" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Тип на светлинния източник:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "_Височина на изображението:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Изпращане на изображението" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Качество:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Вечно превъртане" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG анимация" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Нормална скорост на анимацията" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Фотокопие" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Мрежа за рисуване" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Иконка #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgid "Texture" msgid "Text" msgstr "Текстура" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Невалиден файл." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадър %d (%d%s)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Параметри" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Размери на изображението: %d на %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "unknown error" msgstr "Неизвестна причина" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Грешка при четене в „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Огън…" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Генериране на огън" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ не е нормален огън" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Редактиране на огъня" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Посоки" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Настройки" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Случайност" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Същата" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синуидално" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Сферично" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Завихряне" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Привличане" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Диаманд" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Джулия" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Вълнички" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:828 #, fuzzy #| msgid "_Exponent:" msgid "Exponential" msgstr "_Експонент:" #: plug-ins/flame/flame.c:829 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Power" msgstr "По-бавно" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:837 #, fuzzy #| msgid "_Blur" msgid "Blur" msgstr "_Замъгляване" #: plug-ins/flame/flame.c:838 #, fuzzy #| msgid "Gaussian Blur" msgid "Gaussian" msgstr "Гаусово замъгляване" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Вариация:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Отваряне на огън" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Запазване на огън" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Огън" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Генериране" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркост:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Гъстота на семплите:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Пространствено семплиране:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радиус на _пространствен филтър:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "Цветова _карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Собствена преливка" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Приближаване:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "По _хоризонтал:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "По _вертикал:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 #, fuzzy #| msgid "_Fractal Explorer..." msgid "Fractal Explorer" msgstr "_Четец за фрактали" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Преглед в реално време" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ако се включи това, прегледа ще се обновява автоматично" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновяване на прегледа" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Приближаване" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Отдалечаване" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отмяна на последното приближаване" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Отново" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повтаряне на последното приближаване" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Параметри" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри на фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Колкото по-висок е броя повторения, толкова повече детайли ще бъдат " "изчислени." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Промяна на съотношeнията на фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Зареждане на фрактал от файл" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Връщане на параметрите към стойностите по подразбиране" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Запазване на активния фрактал като файл" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип на фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Манделброт" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Паяк" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Сиерпински" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Цветове" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Брой цветове:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Промяна броя на цветовете" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Използване на постепенно заглаждане" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Гъстота на цветовете" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Промяна интензивността на червения канал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Промяна интензивността на зеления канал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Промяна интензивността на синия канал" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Цветова функция" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Няма" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Използване на синусна функция в цветовия компонент" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Използване на косинусна функция в цветовия компонент" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този " "цветови канал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-" "ниските и обратно" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Цветови режим" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Като посоченото горе" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ " "функция). Резултатът е видим в предварителния преглед" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Създаване на цветова карта, въз основа на преливка от редактора на преливки" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Четец за фрактали — преливка" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Фрактали" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Зареждане параметри на фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Запазване параметри на фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ не е файл на браузъра за фрактали" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ е повреден. Редът %d за избор на опция е неправилен" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Четец за фрактали…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Генериране на фрактално изкуство" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Генериране на фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Изтриване на фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файлът „%s“ не е файл на браузъра за фрактали" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файлът „%s“ е повреден.\n" "Редът %d за избор на опция е неправилен" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Моят първи фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Прилагане на текущия фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Изтриване на текущия фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Обновяване на списъка" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавяне на нова папка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Запазване на четката" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Четка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _gamma" msgid "Save _as" msgstr "Запазване на _гама" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Разтегляне:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Избор на разтегляне за четката" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Релеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в " "проценти)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Цвят" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Средно под четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "В _центъра на четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под " "четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Цветови _шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавя се произволен шум към цвета" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Общи" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Запазване на оригинала" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "От хартията" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Плътно оцветен фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Рисуване на краищата" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Повтаряемо" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Хвърляне на сянка" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Потъмняване на краищата:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Потъмняване на сянката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Дълбочина на сянката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Замъгляване на сянката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Граници на отклоненията:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPресионист…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Изпълнява различни артистични операции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449 msgid "Painting" msgstr "Рисуване" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPресионист" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "_Ориентиция" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Посоки:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Начален ъгъл:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Началният ъгъл на първата четка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Обхват на ъглите:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на " "рисунъка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Избира произволна посока за всяка линия" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Радиоално" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Поток" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Отваря редактора на карти за посока" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор на карти за посока" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Вектори" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с " "десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов " "вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Избиране на предишен вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Избиране на следващ вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Добавяне" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Добавяне на нов вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Убиване" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Изтриване на избрания вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Нормално" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Ви_хър" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихър_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихър_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ъгъл" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "От_местване на ъгъла:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Промяна силата на избрания вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Експ. на силата:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Променя експонента на силата" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Хартия" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Обръщане" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Подложка" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Раз_пределение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Разпределение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случайно" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Подреждане" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Рисунъците са подредени по изображението" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Гъстота на линиите:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относителна гъстота на линиите" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Запазване на текущото" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Стойности по подразбиране" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Шаблони" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Запазване на текущото…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Запазване на настройките във файла" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Изтриване на избрания шаблон" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ново четене на папката със шаблоните" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Връщане към оригиналното изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Размер" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "_Брой на бодлите:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Брой размери на четките" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Минимален размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Размер на най-малката четка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимален размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Размер на най-голямата четка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Произволни размери на рисунъците" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ръчно задаване размера на линиите" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Отваря редактора на карти за размер" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор на карти за размер" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "КРвектори" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, " "Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне " "на нов КРвектор." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Избор на предишния КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Избор на следващия КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавяне на нов КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Изтриване на избрания КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "_Експ. на силата:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Добавяне" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Покриване" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Отблясък с преливка…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Създава ефект на отблясък от лещи чрез преливки" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Отблясък с преливка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Не работи на изображения с индексирани цветове." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ не е валиден GFlare файл." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправилно форматиран GFlare файл: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите ново „%s“, като:\n" "(gflare-път „%s“)\n" "и създадете папка „%s“, можете да запазвате собствени GFlare-файлове в тази " "папка." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Грешка при записване на GFlare файл „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "Създадени са нови стойности на „по подразбиране“." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Завъртане:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Завъртане на _тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Ъгъл на вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Дължина на вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Адаптивно суперсемплиране:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Максимална дълбочина:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "_Селектор" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Нов отблясък с преливка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Неименуван" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Името „%s“ вече се използва!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копиране на отблясъка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Въвеждане име за копираният отблясък" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Изриване на отблясък" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s не е намерен в gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор на отблясъци с преливка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ново четене на преливките" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Настройки на сиянието" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Плътност:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Тип:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Настройки на лъчите" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Настройки на вторичните лъчи" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Преливки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Кръгова преливка:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ъглова преливка:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Ъглова спирална преливка:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Завъртане:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Завъртане на тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "_Сияние" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Брой лъчи:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Разлика между лъчите:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Лъчи" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Преливка за размера:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Преливка за вероятността:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма на вторичните отблясъци" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Разпръскване:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "_Вторични отблясъци" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP четец на помощта" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Отиване до началната страница" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предварителен преглед" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Затворено" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб " "ръководството на http://docs.gimp.org/." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при четене в „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Фрактал…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асиметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Shear:" msgstr "Деформация:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800 msgid "Simple" msgstr "Просто" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Фрактал: Цел" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815 msgid "Scale hue by:" msgstr "Мащабиране на тоновете по:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830 msgid "Scale value by:" msgstr "Мащабиране на стойностите по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Фрактал:Червено" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Фрактал: Зелено" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Фрактал: Синьо" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Фрактал: Черно" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Фрактал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Местене" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997 msgid "Rotate" msgstr "Въртене" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 msgid "Stretch" msgstr "Разтягане" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900 msgid "Redo" msgstr "Отново" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 msgid "Recompute Center" msgstr "Преизчисляване на центъра" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015 msgid "Render Options" msgstr "Настройки" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Трансформация на разпръскване" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Color Transformation" msgstr "Трансформация на цветове" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 msgid "Relative probability:" msgstr "Относителна вероятност" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. памет:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделяне:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус на петната:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Трансформация %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 msgid "Save failed" msgstr "Грешка при запис" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565 msgid "Open failed" msgstr "Грешка при отваряне" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Карта на изображението приставка" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Издадено под GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Кръг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Център по _хоризонтал" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Център по _вертикал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Изтриване на точка" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Редактиране на обект" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Използване водачите на Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Алтернативни" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Всички" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавяне на допълнителни водачи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Лява граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Дясна граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Горна граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Д_олна граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Базов адрес:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Създаване на водачи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате " "ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява " "бързото създаване на най-използвания тип колекция от„умалени копия“, " "подходящи за навигация." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Ляво начало от:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Горно начало от:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Хор. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Брой по хор.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Верт. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Брой по верт.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Начален _адрес:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размери на изображението: %d на %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Водачи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Добавяне на точка" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Преместване на рамката" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Преместване на избраният обект" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Преместване отпред" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Избиране на следващо" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Избиране на предишно" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Избиране на област" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Преместване отзад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Неизбиране" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Неизбиране на всички" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Тип на връзката" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Уеб сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "_Друго" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "_Поща" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "Избор на HTML файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Относителен линк" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT _текст: (по желание)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "_Връзка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "Предварителен _преглед" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки на област" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки на областта #%d." #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Зареждане карта на избражението" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Запазване картата на изображението" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Прилепването към мрежата включено" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Видимост и тип на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрита" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Кръстове" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Кутийки на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Отместване на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "пиксела от _ляво" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "пиксела от _горе" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта на изображението…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Създаване натискаема карта на изображението" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Неозаглавено>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Направени са промени!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файлът „%s“ е запазен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Файлът не може да бъде запазен:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425 msgid "Image size has changed." msgstr "Размерът на изображението е променен" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426 msgid "Resize area's?" msgstr "Преоразмеряване на областите?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Адрес: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915 msgid "Edit Map Info" msgstr "Редактиране информацията на картата" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Преместване отпред" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Преместване отпред" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Избиране на съществуваща област" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Задаване на правоъгълна област" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Задаване на кръгова/овална област" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Polygon area" msgstr "Задаване на сложна област" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Промяна _информацията на областта…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Редактиране информацията на избраната зона" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Връщане %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Полигон" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "хоризонтал (пиксели)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "Вертикал (пиксели)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Свиване" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Разширяване" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Общи" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип на картата по подразбиране" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Питане за информация за областта" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Показване на _манипулатори на областта" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Запазване на NCSA кръговете" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показване на _подсказка за адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 — 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Избор на цвят" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Нормално:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Избрано:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Повторения:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Продължаваща област" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Автоматично конвертиране" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Общи предпочитания" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Правоъгълник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Текст" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Цел" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки на картовия файл" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Име:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Име на изображението:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Избор на файл с изображение" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_Адрес по подразбиране:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Картов файлов формат" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Преглед на кода" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Светлинни ефекти" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Светлинни ефекти…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачен фон" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Прозрачно изображение-цел, където височината на релефа е нула" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Създаване на ново изображение" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "_Висококачествен предварителен преглед" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включване/изключване на висококачествения предварителен преглед" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Разстояние:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Светлина 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Светлина 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Светлина 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Светлина 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Светлина 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Светлина 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Няма" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Насочена" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Точкова" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интензитет:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Интензитет на светлината" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Дълбочина:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "_Изолиране" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Шаблон на осветление:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства на материала" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Светене:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Осветеност:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блясък:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Полираност:" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Металност" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Включване карта на релефа" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включване/изключване картата та на релефа (дълбочина на изображението)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Прилагане на релеф:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритмично" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Крива:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимална височина:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимална височина на релефа" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Включване карта на _обкръжението" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включване/изключване на картата на средата (отражение)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Изображение на средата:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Изображение на средата, което ще се използва" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Настройки" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Релеф" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "_Карта на средата" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "_Интерактивно" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включване/изключване показването на промените в реално време" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Запазване настройките на осветлението" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Зареждане настройки на осветлението" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Подвита страница…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завиване един от краищата на изображението" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ефект на подвита страница" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Място на подвиване" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Долу дясно" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Долу ляво" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Горе ляво" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Горе дясно" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация на подвиването" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Сянка под подвиването" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Текуща преливка (обърната)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Текуща преливка" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Цветове за рисуване и за фона" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "_Плътност:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Подвиване на слой" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Подвита страница" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнориране на _полетата на страниците" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Х резолюция:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_В резолюция:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Зареждане ст. по подр." #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "На_ляво:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 #, fuzzy #| msgid "Right:" msgid "_Right:" msgstr "Дясно:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 #, fuzzy #| msgid "Center:" msgid "C_enter:" msgstr "Център:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Няма" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 #, fuzzy #| msgid "H_orizontally" msgid "Horizontally" msgstr "_Хоризонтално" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Vertically" msgid "Vertically" msgstr "_Вертикално" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечатване…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Отпечатване на изображението" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Pagecurl..." msgid "Page Set_up..." msgstr "_Подвита страница…" #: plug-ins/print/print.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата" #: plug-ins/print/print.c:327 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Settings" msgstr "Избор на изображение" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Грешки при опит за отпечатване:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Снимка на екрана…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Създаване на изображение от част от екрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "_Лепнене" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Област" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "_Включване украсата на прозореца" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Вземане снимка на целия екран" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Избиране на област за снемане" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Забавяне" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection delay: " msgstr "Само _селекцията" #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "След забавянето, влачете мишката за избиране на регион за снимане." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "В края на закъснението, натиснете прозорец за да го снимате." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Снимка на екрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "След закъснението се взема снимка." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "След закъснението се взема снимка." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color Profile" msgstr "Запълване с цвят" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 #, fuzzy #| msgid "Environment image to use" msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Изображение на средата, което ще се използва" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Не са прихванати данни" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Грешка при избиране на прозореца" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Вмъкване снимка на екрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 #, fuzzy #| msgid "Insert Point" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Добавяне на точка" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Селекция в пътека" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Няма селекция за конвертиране" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Праг на сивото" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Цвят за рисуване" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Долен праг:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "_Дължина на филтъра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "_Насищане на плочката:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "_Дължина на филтъра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Граници на отклоненията:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Граници на отклоненията:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Подразделяне:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Подразделяне:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Прозрачен фон" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:86 #, fuzzy #| msgid "Create an image from an area of the screen" msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Създаване на изображение от част от екрана" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Скенер/фотоапарат…" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Запазване като BMP" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Фини настройки" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 бита" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 бита" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Промяна на червения канал" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Промяна на тоновия канал" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Промяна на _зеления канал" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Промяна канала на _насищане" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Промяна на _синия канал" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Промяна канала на _осветеност" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Червена честота:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Тонова честота:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "_Зелена честота:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Честота на _насищане:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "_Синя честота:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Честота на _осветеност:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Червена _фаза:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Тонова _фаза:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "_Зелена фаза:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Фаза на _насищане:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "_Синя фаза:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Фаза на _осветеност:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Променя цветовете по психоделични начини" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Извънземна карта …" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Извънземна карта: Трансформиране" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Извънземна карта" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Брой кръгове за покриване на пълния обхват стойности" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Фазов ъгъл, обхват 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_ЧЗС цветови модел" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL цветови модел" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Запазване като текст" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Размер на _мрежата:" #~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation" #~ msgstr "Предварителен преглед на GIMP анимация, базирана на слоеве" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Изпълняване…" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Стъпка" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Стъпка към следващия кадър" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Превъртане на анимацията" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Нормална скорост" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Пускане" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Отделяне" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Изпълняване на анимацията:" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Скорост на изпълняване" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Опит да покаже невалиден слой." #, c-format #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Кадър %d от %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Спиране" #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "" #~ "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за заглаждане на ръбове Scale3X" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "За_глаждане" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Заглаждане…" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Симулиране на елипсовидни лещи върху изображението" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Прилагане на _лещи…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Прилагане на лещи" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Ефект на лещи" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Премахване празните граници от изображението" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Автоматично отрязване на изображението" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Премахване празните граници от слоя" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Автоматично отрязване на слоя" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Отрязване" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Разтягане контраста на изображението до максимален обхват" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Разтягане по _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Автоматично разтягане по HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "" #~ "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. " #~ "Прекратяване…\n" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Просто замъгляване, бързо, но много силно" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Замъгляване" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Средна граница" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Създаване на релефен ефект с карта на релефа" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Карта на релефа…" #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Създаване на релеф" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Карта на релефа" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Карта на релефа:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Тип на картата:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Компенсиране на потъмняването" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Размножаване картата на релефа" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Азимут:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Издигане:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед " #~ "със средния бутон на мишката." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Ниво на водата:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "_Обкръжение:" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Разпъване на контраста до максималния обхват" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Разтягане на контраста" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Автоматично разтягане на контраста" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "" #~ "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване…\n" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Симулиране на анимация чрез подобряване на ръбовете" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "_Анимационен…" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Анимационен" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Радиус на _маската:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Процент черно:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Анализиране цветовете на изобрацението" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Анализ на цветовете…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Анализ на цветовото пространство" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Без цветове" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Само един уникален цвят" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Брой уникални цветове: %d" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Променяне не цветовете чрез смесване на ЧЗС каналите" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Смесване на канали…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Смесване на канали" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Краен канал:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Едноцветно" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Запазване на _светлинността" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Запазване настройките за смесване на канали" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Добавяне на шахматна дъска" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Разпъване на насищането до покриване на максималния обхват" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Подобряване на цветовете" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Подменяне на всички цветове с отсенки на посочения" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Оцветяване…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Оцветяване" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Оцветяване" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Потребителски цвят:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Оцветяване с потребителски цвят" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Подреждане по цвят" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Подреждане по насищане" #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Подреждане по стойност" #~ msgid "Reverse Order" #~ msgstr "Обръщане" #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Отмяна на подреждането" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Цвят към _прозрачност…" #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Премахване на цвят" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Цвят към прозрачност" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Цвят, който трябва да се замени с прозрачност" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "към прозрачност" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Светлина_y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Синьо_cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Червено_cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Светлина_y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Синьо_cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Червено_cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Изображението не е сиво (bpp=%d)" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Си_во" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Червено" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Зелено" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Синьо" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Разширяване" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Обвиване" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_От_рязване" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Прилагане на обща 5x5 матрица на нагъване" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Спирална матрица…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Спиралната матрица не работи върху слоеве, по-малки от 3×3 пиксела." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Спирална матрица" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Делител:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Нормализиране" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "По _стойност на запълване" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Запълване:" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Превръща изображението в произволно завъртени квадратни петна" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Кубизъм…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Кубизъм" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Използване цвета на фона" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Кубистична трансформация" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "тон_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "насищане_l" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "циан-ч" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "магента-ч" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "жълто-ч" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Циан_Ч" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Магента_Ч" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Жълто_Ч" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "светлинност-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "синьо-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "червено-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "светлинност-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "синьо-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "червено-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Поправяне на изображения, където всички други редове липсват" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Разплитане…" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Запазване на _нечетните полета" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Запазване на _четните полета" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Адаптивно" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Генериране шарки на пречупване" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Шарки на дифракция…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Създаване шарка на дифракция" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Шарки на дифракция" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Честоти" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Остри ръбове" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Разсейване:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Поляризация:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Други натройки" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Отместване по _хоризонтал" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Дърпане" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Отместване по _вертикал" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Усукване" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Разместване на пикселите, както зададеното в картите на разместване" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Разместване…" #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Разместване" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Разместване" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Разместване по _хоризонтал:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Разместване по _вертикал:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Тип на разместването" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Картезианско" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Полярно" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Поведение на ръбовете" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Замазване" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Откриване на ръбове с контрол над дебелината" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Разлика на гаусите…" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG откриване на ръбове" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Параметри на заглаждане" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Радиус 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Р_адиус 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Нормализиране" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Няколко прости метода за откриване на ръбове" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Ръб…" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Откриване на ръбове" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Откриване на ръбове" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Собел" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Компас на Превит" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Робъртс" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Диференциал" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Лаплас" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Алгоритъм:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Количество:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Симулиране на изображение, създадено с релеф" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Релеф…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Релеф" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Финкция" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Карта на релеф" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Релеф" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Издигане:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Симулиране на антична гравюра" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Гравиране…" #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Гравиране" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Гравиране" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Ограничение за ширина на линията" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Размяна на един цвят с друг" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Обмен на цветове…" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Обмен на цветове" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да " #~ "вземете „Начален цвят“" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Краен цвят" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Начален цвят" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Обмен на цветове: краен цвят" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Обмен на цветове: начален цвят" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Червен обхват:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "_Зелен обхват:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "_Син обхват:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Заключване на обхватите" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Добавяне на ефект на отблясък от леща" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "_Отблясък на леща…" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Генериране на отблясък на леща" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Отблясък на леща" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Център на ефекта на отблясък" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Показване на позиция" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Циан:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жълто:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Магента:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "По-тъмно:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "По-светло:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Още насищане:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "По-малко насищане:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Сега:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Интерактивно променяне цветовете на изображението" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Пакет филтри…" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "ПФ може да се използва само при изображения в ЧЗС." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Прилагане на пакет филтри" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Оригинал:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Вариации на тоновете" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Грубост" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Засегнат периметър" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Сенки" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "С_редни тонове" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "С_ветли участъци" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Разширени" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Вариации на стойността" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Вариации на насищането" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Избор на пиксели по" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_Тонове" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Насищане" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Стойност" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Цялото изображение" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Се_лекция в контекст" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Пакет филтри — симулация" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Сенки:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Средни тонове:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Светли петна:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Разширени опции на пакета филтри" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Смекчаване и заглаждане" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Предварителен преглед в движение" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Трансформиране на изображението с фрактала Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "_Фрактално очертаване…" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Фрактално очертаване" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Външен тип" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Параметри за Манделброт" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "Хоризонтал_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "Хоризонтал_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Вертикал_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Вертикал_2:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Най-простия и често използван начин за замъгляване" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Гаусово замъгляване…" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Гаусово замъгляване" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Радиус на замъгляване" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Хоризонтално:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Вертикално:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Метод на замъгляване:" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки „%s“." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP четките са в степени на сивото или ЧЗСП" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Запазване като четка" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Много поздрави от екипа на GIMP!" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Благодарим Ви, че избрахте на GIMP" #, c-format #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "По-модерно творение на %s" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee приближаване" #, c-format #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Остаряло творение на %s" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Запазване като GIF" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF настройки" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Сплитане" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа." #, c-format #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Слоят %s няма канал за прозрачност, пропуснат" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Грешка във файла с последователността на GIMP четка." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Файлът с GIMP четка изглежда повреден." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Не може да бъде заредена една от четките." #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Симулиране на разкривяване, причинено от квадратни стъклени плочки" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Релефно стъкло…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Релефно стъкло" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Ширина на плочката:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Височина на плочката:" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Запазване като HTML таблица" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Гилотина" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Свръхналагане на много променени копия на изображението" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Илюзия…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Илюзия" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Разделения:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Режим _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Използване на контрол с мишката за обвиване части на изображението" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Разкривяване…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Разкривяване" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Разкривяване на кадър %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Пинг понг" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "А_нимиране" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Брой _кадри:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "_Обратно" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Пинг понг" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Анимиране" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Тип деформация" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Местене" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Издуване" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "За_вихряне ОЧС" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Премахване" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Свиване" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Завихряне ЧС" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Радиус на _деформация:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Сила на _деформация:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Двулинейно" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Адаптивно _суперсемплиране" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Праг:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Разкривяване" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Деформациите се създават с натискане и влачене върху предварителния " #~ "преглед." #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Ширина на релефа:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Блясък:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Всяко парче има прави страни" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Всяко парче има заоблени страни" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Откриване на ръбове с висока резолюция" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Лаплас" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Почистване" #~ msgid "Set default RGB profile" #~ msgstr "Задаване на ЧЗС профил по подразбиране" #~ msgid "Apply color profile" #~ msgstr "Прилагане на цветови профил" #~ msgid "Apply default RGB profile" #~ msgstr "Прилагане на ЧЗС профила по подразбиране" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Информация за цветовия профил" #, c-format #~ msgid "Could not open color profile from '%s'" #~ msgstr "Не може да бъде отворен цветови профил от '%s'" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Цветовия профил '%s' на е за ЧЗС цветово пространство." #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Преобразуване от '%s'·в·'%s'" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "ЧЗС работно пространство по подразбиране" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Данни, прикрепени като 'icc-профил' не изглежда да са ICC профил" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Файлът '%s' не изглежда да е ICC цветови профил" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Не може да бъде отворен ICC профил от „%s“" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Изображението '%s' има включен цветови профил:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Превръщане на изображението в ЧЗС работно пространство (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Преобразуване в ЧЗС работно пространство?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Запазване" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Преобразуване" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Не питай отново" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Поправяне на разкривяване от лещи" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Разкривяване от лещи…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Разкривяване от лещи" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Изкривяване от лещи" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Главен:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ръб:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_По-светъл:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Размер по _хоризонтал:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Размер по _вертикал:" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Изпращане…" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Вграждане:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Получател:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Подател:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Коментар:" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Първи изходен цвят" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Втори изходен цвят" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Първи краен цвят" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Втори краен цвят" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Картиране на цветовете, правейки този за рисуване черен, а фоновия бял" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "Настройка на _цветовете за рисуване и фон" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "Картиране на цветови обхват, зададен от два цвята, към друг обхват" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "_Карта на цветови диапазон…" #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "" #~ "Не работи върху изображения в степени на сивото или индексирани цветове." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Настройван на цветовете за рисуване и за фон" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Картиране на цветове" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Картиране на цветови диапазон" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Диапазон на изходните цветове" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Диапазон на крайните цветове" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Към:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Свеждане на изображението до чисто червено, зелено и синьо" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Максимум ЧЗС…" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Работи само върху ЧЗС изображения." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Максимум ЧЗС" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Стойност на максимума ЧЗС" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Запазване на м_аксималните канали" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Запазване на м_инималните канали" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Симулиране на движение чрез насочено замъгляване" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Скорост…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Замъгляване от скорост" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Скорост" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Тип на замъгляването" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Линейно" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Радиално" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Приближаване" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Център на замъгляване" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Замъгляване _навън" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Параметри на замъгляване" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Ъгъл:" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Запазване като MNG" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Запазване цвета на фона" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Запазване на гамата" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Повтаряне" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Превръщане на изображението в неравномерни плочки" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Мозайка…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Отриване на ръбове" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Генериране на плочки" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Мозайка" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадрати" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестоъгълници" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Осмоъгълници и квадрати" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Триъгълници" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Повтарящи се примитиви:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Размер на плочката:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Разстояние между плочките:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Подреденост на плочките:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "_Посока на светлината:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Колебание на цветовете:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Усредняване на _цветовете" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Разрешаване разделяне на плочките" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Надупчени повърхности" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_ЦР/ЦФ осветяване" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не може да се добави допълнителна точка.\n" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Симулиране на светещ ореол от неонова светлина" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Неон…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Неон" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Откриване на неон" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Сила:" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Кръг" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS квадрат (евклидова точка)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS диамант" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Сиво" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Червено" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Циан" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Магента" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Жълто" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Светлинност" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Полутониране на изображението за придаване на вестникарски ефект" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Вестник…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Вестник" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Функция за _петна:" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Входящи SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Изходящи LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Размер на _клетката:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Изтегляне на черното (%):" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_ЧЗС" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "_CMYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "Интензитет" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Заключване на каналите" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Фабрични" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Пресемплиране:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "_Обсег:" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Разместване на цветовете със случайни стойности" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Добавяне на шум" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "ЧЗС шум" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Съотносителен шум" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Независими ЧЗС" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Сиво:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Канал #%d:" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Разпъване стойността на светлината за да покрие пълната област" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Нормализиране" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Добавяне на звезден взрив към изображението" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "_Свръхнова…" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Генериране на свръхнова" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Свръхнова" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Избор на цвят за свръхнова" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Лъчи:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Произволен тон:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Център на свръхновата" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Замазване на цветовете за симулиране на маслена картина" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "_Масленост…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Маслени бои" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Масленост" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Размер на маската:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Използване карта с _размер на маската:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Използване на _експоненциална маска:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Използване на алгоритъм за _интензитет" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Накъсана хартия" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Разделяне" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Пиксели в дупките" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Фон" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Игнориране" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Задължително" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Центриране" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Движение" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Максимум (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Тип на фона" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "_Обърнато изображение" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Изображение" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Цвят за _рисуване" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Цвят на _фона" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Избор тук:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвят на фона" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Нарязване на изображението на хартиени парченца и подреждането им" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Септември 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Накъсана хартия…" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка „%s“." #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Симулиране на цветови деформации от копирна машина" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Фотокопие…" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Острота:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Процент _черно:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Процент бяло:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Опростяване на изображението в масив от плътно оцветени квадрати" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Пикселизиране…" #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Пикселизиране" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизиране" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Ширина на пиксела:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Височина на пиксела:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Създаване на произволна плазмена текстура" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Плазма…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Произволно _разпръскване:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Турболентност:" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Запазване като PNG" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Запазване на _резолюцията" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "За_пазване като ст. по подр." #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Запазване като PNM" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Суров" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Превръща изображението в или от полярни координати" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "_Полярни координати…" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Полярни координати" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Дълбочина на кръга в проценти:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Ъгъл на _отместване:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Обратно картиране" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на " #~ "нормалното от лявата." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Карта от _горе" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и " #~ "горната редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Към _полярно" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в " #~ "правоъгълник. Ако е маркирано — в кръг." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #, c-format #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "пиксели/%s" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF документ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Грешка при стартиране на Ghostscript. Уверете се че Ghostscript е " #~ "инсталиран и — ако е необходимо — използвайте променливата за средата " #~ "GS_PROG за да укажете на GIMP неговото местоположение.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Импорт от PostScript" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgid "Save as PostScript" #~ msgstr "Запазване както PostScript" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "_Предварителен преглед" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Размер на предварителния преглед:" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Невалиден UTF-8 низ във PSD файла" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Не се поддържат битмап PSD файлове" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове в CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове с мултиканален цвят" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в двутонен цвят" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в Lab цвят" #, c-format #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в цветови режим %d" #, c-format #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Не се поддържа PSD файл с над %d канала" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Не се поддържат PSD файлове в CMYK цветови режим с повече от 5 канала" #, c-format #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Не се поддържа режим на изображението %d·(%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Не се поддържат PSD файлове с %d-битови канали" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Това не е Adobe Photoshop PSD файл" #, c-format #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "PSD файла има лош номер на версията '%d', не 1" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде запазен слой с режим „%s“. Или формата PSD или " #~ "приставката не поддържат това, използва се нормален режим." #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Запазване както PSP" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Случайно хвърляне" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Случаен избор" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Случайно сливане" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Напълно случайна част от пикселите" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Произволно свързване на някои пиксели със съседните" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Произволно влачене на някои пиксели надолу (както топене)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Шум…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Пикселизиране…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Назъбване…" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Случайно разпръскване:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Фактор на _случайност (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Процент пиксели, които да бъдат филтрирани" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Повторениe:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "ЧЗС Прозрачност" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Вид на изображението:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Отместване:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Избор на файл с палитра" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Файл с _палитра:" #~ msgid "Raw Image Save" #~ msgstr "Запазване като сурови данни" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Запазване както ЧЗС тип" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Стандартно (Ч, З, С)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Просто (ЧЧЧ,ЗЗЗ,ССС)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Тип на индексова палитра" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Премахване на ефекта на червени очи, причинен от светкавици на фотоапарати" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Махане на червени очи…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Махане на червени очи" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Праг на цвета на червеното око за премахване." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ръчното избиране на очите може да подобри резултата." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Премахване на червено око" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Ниво" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Мащабиране:" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Разместване на пиксели във вълниста шарка" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Вълнички…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Прилагане на вълнички" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Вълнички" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Запазване на повтаряемостта" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ръбове" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Празно" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Тип на вълничката" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Остри" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Плавни" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Дължина:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има активна селекция." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има плаваща селекция." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "За съжаление канали и маски не могат да бъдат въртени." #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Произволни цвят/насищане/стойност независимо" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV шум…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV шум" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "HSV разпръскване" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Задържане:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Тон:" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Грешка при прихващането на екрана." #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Замъгляване на съседните пиксели, но само в нискоконтрастните области" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Селективно Гаусово замъгляване…" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Селективно Гаусово замъгляване" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Радиус на замъгляване:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Максимална делта:" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Полу-сливане" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Полу-сливане" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Правене на изображението по-рязко (по-слабо от Изостряща маска)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Изостряне…" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Изостряне" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Изостряне" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Преместване на всеки ред пиксели с произволно разстояние" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Назъбване…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Назъбване" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Назъбване" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Назъбване по _хоризонтал" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Назъбване по _вертикал" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "_Сила на назъбване:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Генериране на сложни синусоидални текстури" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Синус…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Синус: генериране" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Синус" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Настройки за рисуване" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Мащабиране по _хоризонтал:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Мащабиране по _вертикал:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Сложност:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Настройки на изчисляване" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "_Произволно разпръскване:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Задължителни повторения?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Идеално" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Деформирано" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Цветовете са черно и бяло" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Черно и бяло" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Цвят на рисуване и цвят на фон" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Първи цвят" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Втори цвят" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Канали на прозрачност" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Първи цвят:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Втори цвят:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Настройки на смесване" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Линейно" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Билинейно" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Синуидално" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Смесване" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Преглед" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Създаване на произволна текстура, приличаща на облак" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Генериран шум…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Генериран шум" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Детайлност:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Турболентност" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Повтаряемост" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "Размер по _хоризонтал:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "Размер по _вертикал:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Специализирано откриване на ръбове, зависимо от посоката" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Скициране…" #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Скициране _хоризонтално" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Скициране _вертикално" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Запазване знак за резултата (само в една посока)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Скициране, откриване на ръбове" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Симулиране на сияние, правейки светлите области интензивни и замъглени" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Меко сияние…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Меко сияние" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Радиус на сиянието:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Цвят за _рисуване" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Използване цвета на изображението" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Използване цвета за рисуване" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Произволно разместване на пиксели" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Скреж…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Заскрежаване" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Скреж" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Сила" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Добавяне текстура на платно към изображението" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Платно…" #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Прилагане на платно" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Платно" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Долу-_дясно" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Дължината кодирана" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "_Начало от долу-ляво" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Прави прозрачността ВсичкоИлиНищо" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Праг на прозрачност…" #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Канала на прозрачност за този слой е заключен." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Не е избрано ЧЗСП/СИВОП рисуваемо." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Оцветяване на прозрачността" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Праг на прозрачност" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. GIMP може а работи " #~ "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще " #~ "бъде изгубена част от информацията." #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Запазване като TIFF" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Повлиява ръбовете, за да направи безшевно повторението" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Безшевни парчета" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Нарязване" #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "_Редактор на единици" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Най-използваният метод за изостряне на изображение" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Изостряща маска…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Сливане" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Изостряща маска" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Орязано" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Много орязано" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "На _ивици" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "На _големи ивици" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "На _дълги ивици" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3 на 3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "_Големи 3 на 3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Хекс" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Точки" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Симулиране на дефектите от лош монитор" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "В_идео…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Видео шарка" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Завъртяно" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Обръщане светлостта на всеки пиксел" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Обръщане на стойностите" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Обръщане на стойностите" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Повече _бяло (по-голяма стойност)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Повече _черно (по-голяма стойност)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "От _средна стойност към пиковете" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "От_цвета за рисуване към пиковете" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Само _цвят за рисуване" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Само _фонов цвят" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Повече _плътност" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Повече _прозрачност" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Разливане на определени цветове върху съседни пиксели" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Разливане…" #~ msgid "Shrink darker areas of the image" #~ msgstr "Свиване на по-тъмните области на изображението" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Разяждане" #~ msgid "Grow darker areas of the image" #~ msgstr "Разширяване на тъмните области на изображението" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Разширяване" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Разливане" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Разливане" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Горен праг:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Сила:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "На_ляво" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "На_дясно" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "На_горе" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Разливане канала на _прозрачност" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Разливане канала за стойност" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Разкривяване на изображението с вълни" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "В_ълнички…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Отразяващи" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Фаза:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Дължина на вълната:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Развълнуване" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." #~ msgstr "" #~ "Не е посочен уеб-четец.\n" #~ "Посочете уеб-четец.от Настройки." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not parse specified web browser command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не може да се прочете посочената команда за Интернет браузър:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not execute specified web browser:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не може да се стартира посоченият Интернет браузър:\n" #~ "%s" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Завихряне и изкривяване на изображението" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Завихряне и изкривяване…" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Областта за действие на филтъра е празна" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Завихряне и изкривяване" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Завихряне и изкривяване" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Ъгъл на завихряне:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Сила на изкривяване:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Замазва изображението за да предаде ефект на издухване от вятър" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "В_ятър…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Генериране на взрив" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Вятър" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Вятър" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Взрив" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Ляво" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Дясно" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Засегнати ръбове" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "_Водещ" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "В_торичен" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "И _двата" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Високи стойности ограничават ефекта до малки участъци от изображението" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Запазване както XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM настройки" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Файл с маска" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Грешка при записване на чзс изображение" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Отваряне на FITS файл" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Филтърът работи само върху ЧЗС изображения" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Прилепване към мрежата" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Изчистване" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Създаване крива на Беазие" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Името „%s“ вече се използва!" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "За съжаление могат да се запазват само индексирани изображения, или " #~ "такива в степени на сивото." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 — Зареждане на пакет кадри" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 — Запазване на пакет кадри" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Помощните файлове на GIMP не са намерени." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Има проблем с помощните файлове на GIMP." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Проверете инсталацията си." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Провлачете тази икона до четеца на помощта" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Връщане с една страница назад" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Отиване с една страница напред" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Адресът не може да бъде зареден:" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Всичко" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Ре_центриране" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Отваряне…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Запазване…" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Запазване _като…" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "_Освобождаване на всички" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Преместване отзад" #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Изтриване на област" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Изглед" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Източник…" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "_Приближаване до" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Картиране" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Промяна информацията на картата…" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Инструменти" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Настройки на мрежата…" #~ msgid "Use GIMP Guides..." #~ msgstr "Използване водачите на Gimp…" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Списък с областите" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Въртене на изображението?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Запазване на ореиентацията" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Според EXIF данните, това изображение е било завъртяно." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Искате ли GIMP да го завърти в стандартната ориентация?" #, c-format #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Размер на файла: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Запазване като JPEG" #~ msgid "Show _preview in image window" #~ msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Заглаждане:" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Честота (редове):" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Оптимизиране" #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Прогресивно" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Принудително базолинейно JPEG" #~ msgid "Save EXIF data" #~ msgstr "Запазване на EXIF данни" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Запазване на умалено копие" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Създаване на лабиринт по алгоритъма на Прим" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Създаване на повтаряем лабиринт по алгоритъма на Прим" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Рисуване на лабиринт" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Лабиринт…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Рисуване на лабиринт" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Лабиринт" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Размер на лабиринта" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Парчета:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Височина (пиксели):" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Множество (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Отместване (1):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритъм" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Дълбочина на първото" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Алгоритъм на Прим" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Избраният размер не е изравнен.\n" #~ "Повтаряемостта няма да е перфектна." #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Грешка: не е открит XMP пакет" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Грешка на ред %d знак %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Неочакван текст или елемент от настройките <%s>, намерен е <%s> вместо" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Неочакван елемент <%s>, намерен е <%s> вместо" #, c-format #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Непознат елемент <%s>" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“=„%s“ в елемента <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Задължителният атрибут rdf:изглежда липсва в <%s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Слетите елементи (<%s>) не са позволени в това съдържание" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Края я елемента <%s> не е очакван в това съдържание" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Текущият елемент (<%s>) не може да съдържа текст" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP пакетите трябва да започват с " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP пакетите трябва да завършват с " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP не може да съдържа XML коментари или специални инструкции" #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатаема област:" #~ msgid "Image Offsets" #~ msgstr "Отместване на изображението" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Подменя цветови обхват с друг" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Въртене на цветовете…" #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Въртене на цветовете" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Завъртяно" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Постоянно обновяване" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Област:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Целя слой" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Насищане:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Сив режим" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Третиране както това" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Промяна в това" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Радиани/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Градуси" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Завъртане на цветовете" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Настройки на сивото" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "По часовника" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Обратно на часовника" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Промяна подредбата на стрелките" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Запазване като SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение…" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение" #, c-format #~ msgid "Uploading %s of image data..." #~ msgstr "Качване %s от данни за изображение…" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Качване %s от данни за изображение" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Свързване към сървър" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Не може да бъде включен libcurl" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не може да бъде отворен за запис крайният файл" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgstr "Отварянето на „%s“ за четене даде в HTTP код на отговор: %d" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget напусна инцидентно при адрес „%s“" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(таймаутът е %d секунда)" #~ msgstr[1] "(таймаутът е %d секунди)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Отваряне на адрес" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Грешка при свързване: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Изтегляне на неизвестно количество данни за изображение" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Снимане" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Снимане на отделен прозорец" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Снимане на целия екран" #~ msgid "after" #~ msgstr "след" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Секунди изчакване" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Включване на декорациите" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Прихващане на изображение на прозорец или работната площ" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Снимане на екрана…" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT файлът съдържа тип на слой %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на слой %d запазено като XJT" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT файлът съдържа непознат тип на пътека %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: неподдържан тип на пътека %d запазено като XJT" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT файлът съдържа непознати мерни единици %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: неподдържани мерни единици %d запазен като XJT" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Запазване като XJT" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Чисто прозрачно" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Заглаждане:" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Грешка: Не може да бъде прочетен XJT файл с настройки „%s“." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Грешка: XJT файлът с настройки „%s“ е празен."