# Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Bassilis Gianakopoulos , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004. # ta panta rei , 2004. # Nikos Charonitakis , 2004, 2008. # Nikolaos Pantazis , 2008. # Fotis Tsamis , 2009. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Evgenia Petoumenou , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:56+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Το GIMP είναι ένα ακρωνύμιο για το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU. " "Διανέμεται ελεύθερα για τέτοιες εργασίες όπως επεξεργασία φωτογραφίας, " "σύνθεση εικόνας και δημιουργία εικόνας." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα απλό πρόγραμμα " "χρωματισμού, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας φωτογραφίας, ένα " "δικτυακό ομαδικό σύστημα επεξεργασίας, μία απόδοση εικόνας μαζικής " "παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλπ." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Το GIMP είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι σχεδιασμένο να επαυξάνεται " "με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν οτιδήποτε. Η προχωρημένη " "διεπαφή σεναρίου επιτρέπει ο,τιδήποτε από την πιο απλή εργασία μέχρι τις πιο " "σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να γίνονται εύκολα σενάρια. Το " "GIMP είναι διαθέσιμο για Λίνουξ, Microsoft Windows και OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "" "Στιγμιότυπο που εμφανίζει την μείξη καναλιού και τον επεξεργαστή στρώσης" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής εικόνων" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, " "ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n" "\n" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες " "λεπτομέρειες.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί " "με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:158 msgid "Show version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../app/main.c:163 msgid "Show license information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος" #: ../app/main.c:168 msgid "Be more verbose" msgstr "Περισσότερο αναλυτικός" #: ../app/main.c:173 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP" #: ../app/main.c:178 msgid "Open images as new" msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες" #: ../app/main.c:183 msgid "Run without a user interface" msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..." #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινή μνήμη για GIMP και πρόσθετα" # #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc" #: ../app/main.c:228 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)" #: ../app/main.c:233 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με" #: ../app/main.c:238 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:244 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:250 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)" #: ../app/main.c:255 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης" #: ../app/main.c:260 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες" #: ../app/main.c:265 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: ../app/main.c:281 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB" #: ../app/main.c:286 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Να εμφανίζεται μια σελίδα προτιμήσεων με πειραματικά γνωρίσματα" #: ../app/main.c:486 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]" #: ../app/main.c:504 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n" "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας." #: ../app/main.c:523 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη." #: ../app/main.c:611 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το " "παράθυρο." #: ../app/main.c:612 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n" #: ../app/main.c:629 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το " "κλείσετε." #: ../app/sanity.c:607 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε " "UTF-8: %s\n" "\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:626 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί " "να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n" "\n" "Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση " "διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, " "ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s έκδοση %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Πινέλα" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Μνήμες" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" # #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Πληροφορίες δείκτη" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" # #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση" # #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Προσαρτήσιμο" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Document History" msgstr "Ιστορικό εγγράφου" # #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Σχέδιο" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" # #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" # #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Πινέλα ΒαφήΜου" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Παλέτες" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Μοτίβα" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-Ins" msgstr "Πρόσθετα" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:397 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Δειγματοληψία" # #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1146 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Εργαλείο κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Μενού πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Νέο πινέλο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Διπλότυπο πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου πινέλου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Διαγραφή πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Μενού μνημών" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Επικόλληση μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Επικόλληση μνήμης εν_τός" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Διαγραφή μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Μενού καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" "Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Νέο κανάλι..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Διπλότυπο καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ανύψωση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ανύψωση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυ_φή" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ανύψωση του καναλιού στην κορυφή της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Βύθιση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον _πάτο" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού στον πάτο της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Γνωρίσματα καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού" # #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:281 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Επιλογές νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Χρώμα νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s αντίγραφο καναλιού" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Μενού χρωματολoγίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Επιλογή αυτού του χρώματος" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Επιλογή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "" "Προσθήκη όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Τομή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα με την τρέχουσα επιλογή" # #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d" # #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "Πε_ριεχόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Εργαλείο" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Παλέτα" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Σχήμα" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Ακτίνα" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Κ_ορυφές" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Σκληρότητα" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Λόγος θέασης" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Γωνία" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Σχήμα πινέλου: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1963 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Εργαλ_ειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Συμμετρική βαφή" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου συμμετρίας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Στρώσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Κανάλια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Μονοπάτια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Ιστόγραμμα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Περιήγηση" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Δειγματοληψία" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Πινέλα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" # #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Πινέλα η _ΒαφήΜου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Μοτίβα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Πα_λέτες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Εικόνες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Ιστορικό εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Πρότυπα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Π_ροτιμήσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Συσκευές εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Αρθρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Περί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Ανα_ζήτηση και εκτέλεση εντολής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Αναζήτηση εντολών κατά λέξη-κλειδί και εκτέλεσή τους" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Νέα εργαλειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Μενού διαλόγων" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Προσθήκη καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Μ_ικροσκοπικό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Πο_λύ Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Με_σαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Με_γάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Πο_λύ Μεγάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Τε_ράστιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Πελώριο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Γιγαντιαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Εικονίδιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Εικονί_διο & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Κατά_σταση & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _λίστα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Προβολή ως _πλέγμα" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Μενού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Άν_οιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης εικόνας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Α_φαίρεση εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Κα_θαρισμός ιστορικού" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από " "τη λίστα πρόσφατων έγγραφων." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ισοστάθμιση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Α_ντιστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Αντιστροφή _τιμής" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Αντιστροφή της λαμπρότητας κάθε εικονοστοιχείου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ισορροπία _λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Διαστολή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "Διάβ_ρωση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Επέκταση σκοτεινότερων περιοχών της εικόνας" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Αντιστάθμιση..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα " "περιγράμματα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ορατή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Συνδεδεμένη" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης σύνδεσης" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης καναλιού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα της θέσης σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά" # #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Διαστολή" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Διάβρωση" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Νέες δυναμικές" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση θέσης αρχείου δυναμικών στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Διαγραφή δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Επεξεργασία δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Επικό_λληση ως" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Δραστική αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις " "αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Ξεθώριασμα..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας " "επεξεργασίας εικονοστοιχείου" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντ_ιγραφή" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Αντιγραφή _ορατών" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Επικόλληση εν_τός" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Από το _πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Νέα εικόνα" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Νέα _στρώση" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Επώνυμη απο_κοπή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Α_ναίρεση %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ξεθώριασμα %s..." # #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης" # #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Ξεθώριασμα..." #: ../app/actions/edit-commands.c:151 msgid "Clear Undo History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-commands.c:177 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;" #: ../app/actions/edit-commands.c:190 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s " "μνήμης." #: ../app/actions/edit-commands.c:220 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379 #: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-commands.c:393 msgid "Cut Named" msgstr "Επώνυμη περικοπή" #: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437 #: ../app/actions/edit-commands.c:457 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Named" msgstr "Επώνυμη αντιγραφή" #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Επώνυμη αντιγραφή ορατών " #: ../app/actions/edit-commands.c:590 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για περικοπή." #: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627 #: ../app/actions/edit-commands.c:651 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)" #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για αντιγραφή." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." # #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο" # #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Δημιουργία" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Δημιουργία προτύπου..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Επανα_φορά" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Αντιγραφή θέσης ε_ικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή θέσης αρχείου εικόνας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου εικόνας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο " "αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Νέα εξαγωγή αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Αντικατά_σταση" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Εξαγωγή ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Εξαγωγή σε %s" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Αντικατάστασ_η του %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "Η εικόνα χρησιμοποιεί χαρακτηριστικά από το %s και δεν μπορεί να αποθηκευτεί " "για παλιότερες εκδόσεις του GIMP." #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας" # #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα." #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Επαναφορά εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε " "όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Φίλτρα" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Θόλωση" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Εντοπισμός _ορίων" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Βελτίωση" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Σ_υνδυασμός" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Γενικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Φως και σκιά" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Π_αραμορφώσεις" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Καλλιτεχνικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Διάκοσμος" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Σ_χεδίαση" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Σύννεφα" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Κλαστικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Φύση" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Δ_ιαδίκτυο" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Κί_νηση" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "Ε_ξομάλυνση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Εφαρμογή _φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Χρωματισμός σε γκρίζο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Σκί_τσο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Μείκτης _καναλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Σκακιέρα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Βελτίωση χ_ρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Μείωση χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Περιστροφή χρωμάτων..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Θερμοκρασία χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Κ_υβισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Απόπλε_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "Αποκο_ρεσμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Διαφορά Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Μοτίβα διάθλασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Μετατόπιση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Χάρτης απόστασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Πίπτο_υσα σκιά..." # #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Άκ_ρη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Λαπλάς" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Χάρα_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Χάρα_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Έκ_θεση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Θόλωση _Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Επιλεκτική θόλωση Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Πλέ_γμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Υψιπερατός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Αυ_ταπάτη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Κα_λειδοσκόπιο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Παραμόρφωση φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Λάμψη φακών..." # #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Λαβύρινθος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Μονός μείκτης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Μωσαϊκό..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κ_υκλικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Θόλωση _γραμμικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κίνησης ε_στίασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Θόρυβος _κελιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Θόρυβος CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Θόρυβος HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Εκπ_ομπή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Θόρυβος _Πέρλιν..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ε_πιλογή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Θόρυβος _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Μείωση θορύβου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Μονόδρομος θόρυβος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Σύντηξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Διασπο_ρά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Ε_λαιοποίηση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Προβολή _πανοράματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Φωτοτυ_πία..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Πλάσμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..." #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Αφίσα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Κ_υματισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Κο_ρεσμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Ήμιι_σοπέδωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Σέπια (σουπιά)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Μετατόπι_ση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Ημίτονο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Α_παλή λάμψη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Υπερκαι_νοφανής..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Κα_τώφλι άλφα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Παράθεση _γυαλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Πλακίδιο χαρτιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Παράθεση χωρίς ραφή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Από_ξυνση μάσκας..." #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Διάδοση τιμής..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Υποβάθμιση _βίντεο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Βινιέτα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Κύματα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..." #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Ά_νεμος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:534 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου φίλτρου χρησιμοποιώντας τις " "ίδιες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου χρησιμοποιημένου διαλόγου φίλτρων ξανά" #: ../app/actions/filters-actions.c:814 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:815 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:853 msgid "Repeat Last" msgstr "Επανάληψη τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:855 msgid "Re-Show Last" msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Μενού γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Δεν υπάρχουν τελευταίες ρυθμίσεις για το '%s', που να δείχνουν τον διάλογο " "φίλτρου." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Δεξιό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Αριστερό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Σταθερό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Γραμμικό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Καμπύλο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Ημιτονοειδές" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Αναστρο_φή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Επανάληψη τμήματος..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Διαγραφή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Αναστρο_φή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Διαγραφή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Επανάληψη" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων της επιλογής." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Μενού διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Νέα διαβάθμιση" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου διαβάθμισης στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Μενού εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "Ε_ικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Α_κρίβεια" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασ_χηματισμός" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Οδηγοί" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Πληροφο_ρίες" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Σ_υστατικά" # #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Α_ποκορεσμός" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..." #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ορισμός χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Απόρρι_ψη χρωματικής κατατομής" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επι_λογή" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..." #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Περικοπή της εικόνας στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από την εικόνα)" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..." #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..." #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα _γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Από _ευρετήριο..." #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 8 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Αντιληπτικό γάμα (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διαισθητική γάμα (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Γραμμικό φως" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό φως" #: ../app/actions/image-actions.c:245 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:251 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:260 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:267 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:273 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά" #: ../app/actions/image-commands.c:424 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477 #: ../app/actions/image-commands.c:818 msgid "Resizing" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων" #: ../app/actions/image-commands.c:504 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:590 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή." #: ../app/actions/image-commands.c:650 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/image-commands.c:656 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό της." #: ../app/actions/image-commands.c:866 msgid "Change Print Size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-commands.c:907 msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Μενού εικόνων" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ανύψωση προβολών" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Διαγραφή εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Μενού στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Στοί_βα" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Μάσκα" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Δια_φάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασχ_ηματισμός" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Ιδιότ_ητες" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Κατάσταση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Εργαλείο _κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Εμφάνιση του εργαλείου κειμένου για αυτή τη στρώση κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Νέα στρώση..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Νέα από τα _ορατά" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Νέα ο_μάδα στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της στρώσης και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Δια_γραφή στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ανύψωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Στρώση στην κορυ_φή" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Βύθιση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Στρώση στον _πάτο" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Αγκίσ_τρωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Συγχώνευση αυτής της στρώσης με την πρώτη ορατή στρώση κάτω της" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων της ομάδας σε μία κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Π_ροσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Εξίσωση των διαστάσεων της στρώσης και της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικο_πή στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της στρώσης στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Περικοπή της στρώσης στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από τη στρώση)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Προσθήκη _μάσκας στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Προσθήκη μάσκας που επιτρέπει μη καταστροφική επεξεργασία της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Εμ_φάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης και των αποτελεσμάτων της" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή _μάσκας σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Προσθήκη της μάσκας στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Τομή της μάσκας στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Επιλογή κορυφαίας στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Επιλογή κατώτατης στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Επιλογή _προηγούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης πάνω από την επιλεγμένη" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Επιλογή _επόμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης κάτω από την τρέχουσα στρώση" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Συντόμευση: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Πατήστε στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Στη _νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:210 msgid "Layer Attributes" msgstr "Γνωρίσματα στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:213 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323 msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Create a New Layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:364 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Ορατή" #: ../app/actions/layers-commands.c:628 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης" # #: ../app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Περικοπή στρώσης στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-commands.c:740 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Περικοπή στρώσης στο περιεχόμενο" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/layers-commands.c:758 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση είναι ήδη περικομμένη στο " "περιεχόμενό της." #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 msgid "Please select a channel first" msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι" #: ../app/actions/layers-commands.c:1140 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Μενού πινέλων η ΒαφήΜου" # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Νέο πινέλο η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Διπλότυπο πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου η ΒαφήΜου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου πινέλου η ΒαφήΜου στον διαχειριστή αρχείων" # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Διαγραφή του πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Ανανέωση πινέλων η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Ανανέωση πινέλων η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Επεξεργασία πινέλου η ΒαφήΜου..." # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-bruahes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Επεξεργασία πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Διαγραφή χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Εστίαση όλ_ων" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Μενού παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Νέα παλέτα" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Εισαγωγή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Διπλότυπο παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Συγχώνευση παλετών..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Συγχώνευση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου παλέτας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Διαγραφή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Συγχώνευση παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Μενού μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Νέο μοτίβο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου μοτίβου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Διαγραφή μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Ανανέωση μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Ανανέωση των μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ε_παναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:166 msgid "Reset all Filters" msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:185 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους " "ρυθμίσεις;" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Μενού δειγματοληψίας" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ακύρωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Αντιστροφή" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Αιώ_ρηση" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Άμ_βλυνση..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Όξ_υνση" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Συρρίκνωση..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Επέκταση..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Επέκταση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Περί_γραμμα..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "F_lood" msgstr "_Γέμισμα" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Level the selection's interior" msgstr "Εξίσωση του εσωτερικού της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" # #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" # #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Οι επιλε_γμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την εικόνα" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Κατά τη συρρίκνωση, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από " "την εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Επέκταση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Στο περίγραμμα, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν πέρα από την " "εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:358 ../app/actions/select-commands.c:391 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί." #: ../app/actions/select-commands.c:364 msgid "Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλογής" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Μενού προτύπων" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Νέο πρότυπο..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου" # #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Επεξεργασία προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισόδου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις " "προκαθορισμένες τιμές;" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Εμφάνιση της θέσης αρχείου προκαθορισμένου εργαλείου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Επαναφoρά των προεπιλογών αυτού του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ερ_γαλεία" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Εργαλεία _ζωγραφικής" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Κατά χρώμα" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Περιστροφή κατά οποιαδήποτε γωνία" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Μενού μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Εργαλείο _μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Νέο μονοπάτι..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Ε_ξαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ορατή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Συνδεδεμένη" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Κλείδωμα πινελιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Κλείδωμα θέσης" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Από μ_ονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" # #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Νέο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Π_ροβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Α_ναστροφή & περιστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Κλείσιμο προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Κλείσιμο της προβολής ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Εστίαση στ_ην επιλογή" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Προσαρμογή του λόγου εστίασης έτσι ώστε η επιλογή να γεμίζει το παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επανα_φορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ά_λλη..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γωνίας περιστροφής" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Εμφάνιση σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Μεγέθυνση 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Μεγέθυνση 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Μεγέθυνση 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Μεγέθυνση 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Μεγέθυνση 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Σμίκρυνση 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Σμίκρυνση 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Σμίκρυνση 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Σμίκρυνση 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ά_λλη..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Ε_παναφορά αναστροφής & περιστροφής" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "Επαναφορά ανεστραμμένου σε μη ανεστραμμένο και της γωνίας περιστροφής σε 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 15° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:436 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 15° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Από _θέμα" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος" #: ../app/actions/view-actions.c:469 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:470 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:475 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Επιλογή _προσαρμοσμένου χρώματος..." #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:703 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:877 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ά_λλη (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:886 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Εστίαση (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:907 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:912 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:917 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:924 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Α_ναστροφή του %s & περιστροφή (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:723 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου" #: ../app/actions/view-commands.c:725 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Οθόνη %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Θέση _καρτελών" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Απόκρυψη προσαρτήσεων" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο " "τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Λειτουργία μοναδικού παραθύρου" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Ε_πάνω" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στην κορυφή" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Κάτ_ω" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στον πάτο" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα δεξιά" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Η επιλεγμένη πρόσφατη προσάρτηση περιέχει μια εργαλειοθήκη. Παρακαλούμε, " "κλείστε την τρέχουσα ανοικτή εργαλειοθήκη και προσπαθήστε πάλι." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Μόνο σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Από το θέμα" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Πανοραμική προβολή" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Κανονικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Βοηθητικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Διατήρηση στην κορυφή" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Κομψή" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%%s': η γραμμή μεγαλύτερη από %s χαρακτήρες." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:231 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων " "σας στο '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της " "εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που " "χρησιμοποιούν \"πάτημα για εστίαση\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση " "υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα " "αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. " "Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας " "αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και " "πλέγματος ενεργοποιείται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές " "χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το " "αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις " "μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το " "καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και " "το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο " "διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου " "εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή " "μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και " "άλλους μετασχηματισμούς." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή " "είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη " "κίνηση)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα " "που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την " "οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της " "οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση " "ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες " "εκδόσεις." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά " "γωνία του παραθύρου της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Ορίζει τον αριθμό επεξεργαστών που θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει " "ταυτόχρονα το GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του " "ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη " "θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο " "ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς εξυπηρετητές X " "αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και " "καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, " "αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις " "στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το " "φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα μόνο στην " "κατάσταση πολλαπλού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν " "εστιάζει σε εικόνες. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα σε κατάσταση πολλαπλού " "παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε " "εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να επαναφέρει τα παράθυρα στην " "οθόνη που ήταν ανοικτά πριν. Όταν απενεργοποιηθεί, τα παράθυρα θα " "εμφανιστούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις " "συνεδρίες GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων " "στη λίστα πρόσφατων εγγράφων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία ζωγραφικής θα προβάλλουν προεπισκόπηση " "του περιγράμματος τρέχοντος πινέλου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει " "πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα " "βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα " "ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο ζωγραφικής." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό " "μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής " "μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης " "εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου " "στρώσης\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. " "Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων " "δειγματοληψίας\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείου παραμόρφωσης σημείου Ν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου μετασχηματισμού λαβής." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρίας στη βαφή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου πινέλου ΒαφήΜου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου κλωνοποίησης χωρίς ραφή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα " "κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται " "για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. " "Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν " "το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής " "βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές " "καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η " "τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, τα μενού μπορούν να αποσπαστούν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για " "τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού " "επισημαίνεται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ " "όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την " "έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη " "μοιράζεται με άλλους χρήστες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο " "που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το " "GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν " "καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη " "μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην " "εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη " "διαφάνεια." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει " "τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει " "γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων " "αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που " "μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες " "αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιεί το OpenCL για κάποιες λειτουργίες." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Τοποθετημένα" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ομαλή" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ελεύθερο σχέδιο" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:324 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../app/core/core-enums.c:325 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Διάλυση" #: ../app/core/core-enums.c:326 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Από πίσω" #: ../app/core/core-enums.c:327 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Παλιά κομμένη επικάλυψη" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Αφαίρεση" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Μόνο φωτισμός" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Απόχρωση (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Κορεσμός (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Χρώμα (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Τιμή (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Σκληρό φως" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Απαλό φως" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Εξαγωγή κόκκων" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Συγχώνευση κόκκων" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Απόχρωση (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Χρωματικότητα (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Χρώμα (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Φωτεινότητα (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Γενικός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Φωτισμός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Πρώτο στοιχείο" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../app/core/core-enums.c:470 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:471 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Ενεργή στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:472 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Ενεργό κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:473 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ενεργό μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Μεγάλες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Μεσαίες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Μικρές παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Αραιές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Κανονικές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Πυκνές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Χωρίς στίγματα" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Παύλα, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Όλες οι στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Όλες οι συνδεδεμένες στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:619 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: ../app/core/core-enums.c:620 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:621 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:622 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Πελώριο" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Τεράστιο" #: ../app/core/core-enums.c:627 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Γιγαντιαίο" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Προβολή ως λίστα" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Προβολή ως πλέγμα" #: ../app/core/core-enums.c:685 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Χωρίς μικρογραφίες" #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Κανονικό (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Μεγάλο (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<άκυρο>>" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Αναστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Μετατροπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Σημείο δειγματοληψίας" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Στρώση/κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Ορατότητα στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:595 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:948 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Προσθήκη παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Αφαίρεση παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετο" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Ακρίβεια εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Αλλαγή μεταδεδομένων" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Μετονομασία στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένου" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα θέσης" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Μετατροπή στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Διαγραφή καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Χρώμα καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Νέο μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Μη αναιρέσιμο" #: ../app/core/core-enums.c:1067 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../app/core/core-enums.c:1068 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../app/core/core-enums.c:1069 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../app/core/core-enums.c:1098 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση" #: ../app/core/core-enums.c:1099 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής" #: ../app/core/core-enums.c:1100 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/core/core-enums.c:1142 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Αναγκαστικά" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Τρέμουλο" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Χρήση της επιλογής ως εισόδου" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Χρήση ολόκληρης της στρώσης ως εισόδου" #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Initialization" msgstr "Αρχικοποίηση" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Internal Procedures" msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Looking for data files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων" #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Parasites" msgstr "Παράσιτα" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Dynamics" msgstr "Δυναμικές" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1130 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Γραμματοσειρές (πιθανή καθυστέρηση)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1154 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης " "απενεργοποιήθηκε." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Επικολλημένη στρώση" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Γέμισμα με λευκό" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../app/core/gimp-edit.c:608 msgid "Global Buffer" msgstr "Καθολική μνήμη" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Ιστορικό χρώματος" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:el" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα " "μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα " "δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε " "αυτόν." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Πλάτος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ύψος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ψηφιολέξεις = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστο βάθος %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη έκδοση %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'." # #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA.\n" "Αυτό μπορεί να είναι ένα καταργημένο αρχείο πινέλου GIMP, δοκιμάστε να το " "φορτώσετε ως εικόνα και αποθηκεύστε το ξανά." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Δεν υποστηρίζονται παχιά πινέλα." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής " "abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Απόσταση πινελιών" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου πινέλου: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Σχήμα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Ακτίνα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Κορυφές πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Σκληρότητα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Γωνία πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι " "κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα από ευρετήριο" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Μετονομασία καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Μετακίνηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Κλιμάκωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Περιστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Χρωματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 ../app/core/gimpselection.c:613 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ανύψωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Βύθιση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Άμβλυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Όξυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Καθαρισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Γέμισμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Περίγραμμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Επέκταση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Συρρίκνωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Κανάλι γεμίσματος" #: ../app/core/gimpchannel.c:828 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού." #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1782 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1879 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 #| msgctxt "active-color" #| msgid "Foreground" msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" # #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Background color" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint dynamics" msgstr "Δυναμική ζωγραφικής" # #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Πινέλο ΒαφήΜου" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 #| msgid "Tool Presets" msgid "Tool Preset" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s'" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" # #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548 msgid "copy" msgstr "αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά αυτός ο " "φάκελος δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη " "διευθέτησή σας από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν " "βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας " "το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του " "διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση: " # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:180 ../app/tools/gimpblendtool.c:981 msgid "Calculating distance map" msgstr "Υπολογισμός χάρτη απόστασης" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:253 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ισοστάθμιση" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Υπολογισμός άλφα άγνωστων εικονοστοιχείων" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Αντιστάθμιση σχεδίου" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:636 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Απόδοση πινελιάς" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Τύπος εξόδου" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:89 #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:97 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Δεν είναι αρχείο διαβάθμισης GIMP." # #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Τα τμήματα δεν καλύπτουν το εύρος 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου διαβάθμισης: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Η εγγραφή αρχείου POV του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 #| msgid "Line _style:" msgid "Line style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα." # #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής " "διπλής παύλας." # #: ../app/core/gimpgrid.c:109 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing X" msgstr "Διάκενο Χ" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος." # #: ../app/core/gimpgrid.c:116 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing Y" msgstr "Διάκενο Υ" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος." # #: ../app/core/gimpgrid.c:123 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing unit" msgstr "Μονάδα διακένου" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 #| msgid "Offset" msgid "Offset X" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 #| msgid "Offset" msgid "Offset Y" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 #| msgid "Offset" msgid "Offset unit" msgstr "Μονάδα μετατόπισης" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Ομάδα στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage.c:632 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Συμμετρία" #: ../app/core/gimpimage.c:2215 msgid " (exported)" msgstr " (εξηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2219 msgid " (overwritten)" msgstr " (αντικαταστημένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2228 msgid " (imported)" msgstr " (εισηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2462 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:2514 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:3468 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:4177 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4227 ../app/core/gimpimage.c:4247 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Αφαίρεση στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4241 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimpimage.c:4406 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4444 ../app/core/gimpimage.c:4457 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4542 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Το όνομα του παρασίτου δεν είναι 'icc-" "profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Οι σημαίες του παρασίτου δεν είναι " "(ΜΟΝΙΜΕΣ | ΑΝΑΙΡΕΣΙΜΕΣ) (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο " "χρώματος GRAY" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο " "χρώματος RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Μετατροπή χρωματικής κατατομής" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ορισμός χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Αναίρεση χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Μετάφραση στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Αναστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Περιστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:218 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Αδύνατη η ισοπέδωση μιας εικόνας χωρίς καμία ορατή στρώση." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:261 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:268 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:280 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Συγχώνευση κάτω" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:371 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:407 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται " "τουλάχιστον δύο." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Ειδικό αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Πάτημα για δημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d στρώση" msgstr[1] "%d στρώσεις" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1915 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Προσθήκη παράσιτου" #: ../app/core/gimpitem.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ορισμός αποκλειστικά ορατού στοιχείου" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Αποκλειστικά συνδεδεμένο στοιχείο" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει " "σε μάσκα στρώσης ή κανάλι." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση" #: ../app/core/gimplayer.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ανύψωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Βύθιση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:605 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Αιωρούμενη επιλογή\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1406 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία." #: ../app/core/gimplayer.c:1417 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της " "καθορισμένης στρώσης." #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1554 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:1705 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1706 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1811 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1812 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1891 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:1967 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:1999 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:2019 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Το αρχείο πινέλου η ΒαφήΜου είναι υπερβολικά μεγάλο, παραβλέπεται." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Αποτυχία αποσειριοποίησης του πινέλου η ΒαφήΜου." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Δείκτης %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα " "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Ανάγνωση %d χρωμάτων από κολοβό αρχείο: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου παλέτας: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της κεφαλίδας από αρχείο παλέτας '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Χρώμα ιστορικού" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Άγνωστη έκδοση τύπου μοτίβου %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Μη υποστηριζόμενο βάθος μοτίβου %d.\n" "Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Κρίσιμο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί " "να έχει καταρρεύσει." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Βαφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Όξυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Selection" msgstr "Επιλογή γεμίσματος" #: ../app/core/gimpselection.c:295 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για βαφή." #: ../app/core/gimpselection.c:701 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:853 msgid "Floated Layer" msgstr "Αιωρούμενη στρώση" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 #| msgid "Line width:" msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:141 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 #| msgid "_Cap style:" msgid "Cap style" msgstr "Τεχνοτροπία άκρων" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 #| msgid "_Join style:" msgid "Join style" msgstr "Τεχνοτροπία ένωσης" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 #| msgid "_Miter limit:" msgid "Miter limit" msgstr "Όριο μύτης" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί " "σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον " "σημείο ένωσης." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Dash, dot" msgid "Dash offset" msgstr "Μετατόπιση παύλας" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Προσομοίωση δυναμικής πινέλου" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρικής βαφής" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:112 msgid "Mandala" msgstr "Μάνταλα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:119 msgid "Center abscisse" msgstr "Τετμημένη κέντρου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:127 msgid "Center ordinate" msgstr "Τεταγμένη κέντρου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:135 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:143 #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 #| msgid "Disable Brush Transformation (faster)" msgid "Disable brush transform" msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 #| msgid "Disable Brush Transformation (faster)" msgid "Disable brush transformation (faster)" msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου (πιο γρήγορο)" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:114 msgid "Mirror" msgstr "Κατοπτρισμός" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Horizontal Mirror" msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Vertical Mirror" msgstr "Κάθετος κατοπτρισμός" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Central Symmetry" msgstr "Κεντρική συμμετρία" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #| msgid "Horizontal guide position" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Οριζόντια θέση άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:161 #| msgid "Vertical guide position" msgid "Vertical axis position" msgstr "Κάθετη θέση άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:100 msgid "Tiling" msgstr "Παράθεση" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:106 #| msgid "I_nterval:" msgid "Interval X" msgstr "Διάστημα Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 #| msgid "Intervals on x-axis (pixels)" msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Διάστημα στον άξονα x (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:114 #| msgid "I_nterval:" msgid "Interval Y" msgstr "Διάστημα Υ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 #| msgid "Intervals on x-axis (pixels)" msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Διάστημα στον άξονα Υ (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:122 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:123 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Μετατόπιση X μεταξύ των γραμμών (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:130 #| msgid "Max strokes on x-axis" msgid "Max strokes X" msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:138 #| msgid "Max strokes on x-axis" msgid "Max strokes Y" msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Υ." #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Υ" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/core/gimptemplate.c:133 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην " "κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα." # #: ../app/core/gimptemplate.c:149 ../app/core/gimptemplate.c:157 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution X" msgstr "Ανάλυση Χ" # #: ../app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας." # #: ../app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας." # #: ../app/core/gimptemplate.c:165 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution unit" msgstr "Μονάδα ανάλυσης" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:172 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image type" msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" # #: ../app/core/gimptemplate.c:179 #| msgid "Precision:" msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 #| msgid "Fill by" msgid "Fill type" msgstr "Τύπος γεμίσματος" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../app/core/gimptemplate.c:200 #| msgid "File Name:" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Το αρχείο προρύθμισης εργαλείου είναι αλλοιωμένο." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "χιλιοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "στιγμή" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "στιγμές" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Τζένη Πετούμενου \n" "Φώτης Τσάμης " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n" "υποβολή %s" # #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Ενέργειες αναζήτησης" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ό_νομα καναλιού:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε μια χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189 msgid "_Assign" msgstr "Εκ_χώρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214 msgid "Current Color Profile" msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 msgid "Convert to" msgstr "Μετατροπή σε" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 msgid "Assign" msgstr "Εκχώρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236 msgid "Profile _details" msgstr "_Λεπτομέρειες κατατομής" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Α_πόδοση στόχου:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Αντιστάθμιση _μαύρου σημείου" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304 msgid "Select destination profile" msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ενσωματωμένη γκρίζα κλίμακα (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ενσωματωμένο RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Προτιμώμενη γκρίζα κλίμακα (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Αγαπημένο RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Μετατροπή σε '%s'" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429 msgid "Assign color profile" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας γκρίζας κλίμακας;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα σε χρωματικό χώρο γκρίζας κλίμακας;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας RGB;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα σε χρωματικό χώρο RGB;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Μετατροπή της εικόνας από μια χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Μετατροπή ακρίβειας" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "Μετατρ_οπή" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Πρόσμειξη" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Στρώσεις:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "Στρώσεις _κειμένου:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Η πρόσμιξη στρώσεων κειμένου θα τις κάνει μη επεξεργάσιμες" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Κα_νάλια και μάσκες:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:486 msgid "Gamma" msgstr "Γάμα" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Αντιληπτικό γάμα (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "Linear light" msgstr "Γραμμικό φως" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων χρωμάτων από το χρωματολόγιο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των στρώσεων κειμένου" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Διαγραφή '%s';" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από " "το δίσκο;" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Μήνυμα GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Κατάσταση συσκευών" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Πρότυπα εικόνων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" # #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Επεξεργαστής επιλογών" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Συμμετρική βαφή" # #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου" # sysdeps/names/swap.c:45 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ξεθώριασμα %s" # sysdeps/names/swap.c:45 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Ξεθώριασμα" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Αδιαφάνεια:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Άνοιγμα στρώσεων" # #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο " "αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση " "αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο " "διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του " "GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF " "του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο εξαγωγής" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ακατάλληλη επέκταση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε " "μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων " "αρχείων." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" # #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Περικοπεί στα όρια της κατώτατης στρώσης" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή _ομάδα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων" # #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "_Template:" msgstr "_Πρότυπο:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Μια εικόνα αυτού του μεγέθους απαιτεί περισσότερη μνήμη από ό,τι έχει " "οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων (τρέχον " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Κατατομή χρωμάτων" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη " "από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων " "(τρέχον %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, πατήστε στην αντίστοιχη " "γραμμή και πληκτρολογήστε τον νέο επιταχυντή, ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για " "να την καθαρίσετε." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" # #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Προσθήκη μάσκας στη στρώση" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Ό_νομα στρώσης:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ στο επίπεδο %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Αριστερά/Δεξιά για μετακίνηση, πλήκτρο διαστήματος για πυροβολισμό, 'p' για " "παύση, 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Μόνο στη μνήμη" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "Αν_τιστάθμιση" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Κατά πλάτος/_2, ύψος/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Συμπεριφορά άκρων" # #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Ει_κόνα" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Αρχείο παλέτας" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Εισαγωγή επιλογών" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Νέα εισαγωγή" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Ό_νομα παλέτας:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Σ_τήλες:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Διάστημα:" # #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες " "τιμές;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές " "με την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα " "μενού;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με " "την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "Show _menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Show _rulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Show s_election" msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Show gri_d" msgstr "Εμφάνιση πλέγμα_τος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 msgid "Snap to Guides" msgstr "Προσκόλληση στους οδηγούς" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμβά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτι" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "System Resources" msgstr "Πόροι συστήματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Resource Consumption" msgstr "Κατανάλωση πόρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Αριθμός ε_πεξεργαστών:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση υλικού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Use OpenCL" msgstr "Χρήση OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Απομνημόνευση αρχείων στη λίστα πρόσφατων εγγράφων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Color Management" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Preferred _RGB profile:" msgstr "Αγαπημένη κατατομή _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Preferred _grayscale profile:" msgstr "Αγαπημένη κατατομή _γκρίζας κλίμακας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "Select Grayscale Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων γκρίζας κλίμακας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Κατατομή _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Κατατομή _οθόνης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης _εκτύπωσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων εκτυπωτή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Ε_μφάνιση απόδοσης στόχου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου για την εμφάνιση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Απόδοση στόχου προσομοίωσης _εκτύπωσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου _σημείου για απαλή δοκιμασία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Select Warning Color" msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Experimental Playground" msgstr "Πειραματικός τόπος παιχνιδιού" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Playground" msgstr "Τόπος παιχνιδιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Insane Options" msgstr "Εξωφρενικές επιλογές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου _Ν" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Εργαλείο μετασχηματισμού _λαβής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Εργαλείο κλωνοποίησης _χωρίς ραφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" # #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Dynamics" msgstr "_Δυναμικές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Move Tool" msgstr "Εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ενεργοποιεί τη στρώση ή το μονοπάτι" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Default New Image" msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Default Image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Default Image Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Previews" msgstr "Προεπισκοπήσεις" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..." # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίου" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Επιλογή ενός θέματος εικονιδίου" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 msgid "Show active _image" msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "Tools Configuration" msgstr "Ρύθμιση εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Help System" msgstr "Σύστημα βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show help _buttons" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Use the online version" msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "User manual:" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Help Browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Action Search" msgstr "Αναζήτηση ενέργειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Εμφάνιση _μη διαθέσιμων ενεργειών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Clear Action History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "_Check style:" msgstr "Μορφή _σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Check _size:" msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" # #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:207 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "_Enter manually" msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Βαθμονόμηση..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Window Management" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας" # #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Window Positions" msgstr "Θέσεις παραθύρων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Να ανοίγονται τα παράθυρα στην ίδια ο_θόνη που ήταν πριν ανοιχτά" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Image Windows" msgstr "Παράθυρα εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Ταχύτητα _διακεκομμένων γραμμών:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Show entire image" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Space Bar" msgstr "Διάστημα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Δείκτες ποντικιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Show _brush outline" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία ζωγραφικής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Κατάσταση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Title & Status" msgstr "Τίτλος & κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Current format" msgstr "Τρέχουσα μορφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Default format" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Show image size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Show drawable size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους σχεδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Image Title Format" msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Συμπεριφορά προσκόλλησης παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Snapping" msgstr "Προσκόλληση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κανονική κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κατάσταση πλήρους οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Input Controllers" msgstr "Ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "Προσωρινός φάκελος:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "Φάκελος εναλλαγής:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Φάκελοι πινέλων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Φάκελοι δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Φάκελοι μοτίβων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Φάκελοι παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Φάκελοι πινέλων ΒαφήΜου" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων ΒαφήΜου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Φάκελοι προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Φάκελοι Script-Fu" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Module Folders" msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Module Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment Folders" msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Theme Folders" msgstr "Φάκελοι θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα εικονιδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Φάκελοι θεμάτων εικονιδίων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων εικονιδίων" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" # #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Ανάλυση _Χ:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ανάλυση _Y:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "εικονοστοιχεία/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Τερματισμός GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Πατήστε %s για έξοδο." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Πατήστε %s για να κλείσετε όλες τις εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να εξέλθετε." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε όλες τις " "εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Εξήχθη στο %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Μέγεθος καμβά" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Μέγεθος στρώσης" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Αυξομείωση στρώσεων _κειμένου" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Κάθετα:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Παρεμβο_λή:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. Ο " "επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες " "στρώσεων." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Επόμενη συμβουλή" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:el" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για " "λεπτομέρειες." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Όνομα μονοπατιού:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Χωρίς οδηγούς" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Κεντρικοί άξονες" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Κανόνας των τρίτων" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Κανόνας των πέμπτων" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Χρυσές τομές" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Διαγώνιες γραμμές" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" # #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Οριακό πλαίσιο επιλογής" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "Πλάτος" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "Ύψος" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539 msgid "Access the image menu" msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702 msgid "Navigate the image display" msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1467 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n" "\n" "υποβολή %s\n" "\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε τα σφάλματα στον τελευταίο κύριο\n" "κλάδο του git πριν να τα αναφέρετε." # #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Κλείσιμο %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε την εικόνα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d " "λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711 msgid "Drop New Layer" msgstr "Απόθεση νέας στρώσης" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:323 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:330 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:577 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Απόθεση μοτίβου στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Απόθεση χρώματος στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Απόθεση στρώσεων" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Αποτεθείσα μνήμη" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:842 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:854 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Επιλογή στρώσης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Περιστροφή προβολής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Επιλογή γωνίας περιστροφής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Λόγος εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Λόγος εστίασης:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(modified)" msgstr "(τροποποιημένη)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(clean)" msgstr "(καθαρή)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(καμία)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Ακύρωση: %s" # #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Μη κανονικό αρχείο" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../app/file/file-open.c:230 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:241 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:637 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Προσάρτηση απομακρυσμένου τόμου" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένου αρχείου" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Μεταφορτώθηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Ανέβηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρίζας κλίμακας" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Κόκκινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Πράσινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Γαλάζιο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Συστατικό άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Παραμορφώστε τον κλωβό\n" "για να παραμορφωθεί η εικόνα" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Κυανό-Κόκκινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Ματζέντα-Πράσινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Κίτρινο-Γαλάζιο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Το επηρεαζόμενο κανάλι" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης, δεν βρήκε 2 ακέραιους" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου καμπυλών: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Υψηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Υψηλή έξοδος" # #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:775 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:878 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου επιπέδων: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:124 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το " "εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:146 msgid "Fill with plain color" msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:147 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Μετατροπή χρωμάτων σε αποχρώσεις του γκρίζου" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Επιλογή απόχρωσης του γκρίζου" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Επίπεδα αφίσας" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Χαμηλό κατώφλι" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Υψηλό κατώφλι" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Κάντε την διαφάνεια όλα ή τίποτα, με κατώφλι του καναλιού άλφα σε μια τιμή" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" # #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Εκκίνηση του GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:67 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Αερογράφος" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Μόνο κίνηση" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο." # #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Πηγή" # FIX check against sourcecode #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Συνέλιξη" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Τύπος συνέλιξης" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα" # #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Anti erase" msgid "Anti erase" msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Επούλωση" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." # #: ../app/paint/gimpink.c:103 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" # #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:98 msgid "Mybrush" msgstr "ΤοΠινέλοΜου" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:155 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα η ΒαφήΜου για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια βάσης" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Σβήσιμο με αυτό το πινέλο" # #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:67 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Μέγεθος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 #| msgid "Brush Force" msgid "Brush Zoom" msgstr "Εστίαση πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Σύνδεση του μεγέθους πινέλου με την εστίαση του καμβά" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Εξαναγκασμός" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Δύναμη πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Μέγεθος συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Σύνδεση μεγέθους πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Σύνδεση αναλογίας διαστάσεων πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Γωνία συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Σύνδεση γωνίας πινέλου με το εγγενές πινέλο" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Διάκενο σύνδεσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Σύνδεση διάκενου πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Σκληρότητα σύνδεσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Σύνδεση σκληρότητας πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Βηματική αύξηση" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Σκληρές γραμμές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Απόσταση διασκορπισμού" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Επιλογές δυναμικών" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Πιο ομαλές πινελιές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Βάθος εξομάλυνσης" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Στάθμιση" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Βαρύτητα πένας" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Μουτζούρα" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Τροποποίηση προοπτικής" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίησης" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Στοιχισμένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Καταχωρημένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Συνδυασμός μασκών" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../app/pdb/color-cmds.c:146 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:590 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:245 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Δημιουργία αφίσας" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:325 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Επιχρωματισμός" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" #: ../app/pdb/color-cmds.c:767 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:703 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετα" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:531 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:805 msgid "Blending" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη " "επιλογή." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου PDB '%s': %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Άκυρο όνομα κενού πινέλου η ΒαφήΜου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Το πινέλο η ΒαφήΜου '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Το πινέλο η ΒαφήΜου '%s' δεν είναι επεξεργάσιμο" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργ'ασιμη διαβάθμιση '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Δε βρέθηκε η παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμη παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί " "σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε " "άλλη εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος " "απόγονος ενός στοιχείου δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν " "ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του " "είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί επειδή η θέση του και το " "μέγεθός του είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο " "ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " "κειμένου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι του τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Η εικόνα '%s' (%d) έχει ακρίβεια '%s', ενώ αναμενόταν μια εικόνα ακρίβειας " "'%s'." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι ακρίβειας '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει οδηγό με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει σημείο δείγματος με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, " "αλλά ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Εξομάλυνση άκρων" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Άμβλυνση" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Χ " #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Υ" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Κριτήριο δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Κατώφλι δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "Διαφάνεια δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Διαγώνια γειτονικά" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Παρεμβολή" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Κατεύθυνση μετασχηματισμού" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους μετασχηματισμού" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#" "%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). " "Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου " "%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). " "Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη " "ανάλυση." # #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Χάρτης ανάγλυφου" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Απεικόνιση παράξενου" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Εφαρμογή καμβά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Εφαρμογή φακού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 msgid "Autocrop image" msgstr "Αυτόματη περικοπή εικόνας" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 msgid "Autocrop layer" msgstr "Αυτόματη περικοπή στρώσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Μείκτης καναλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Χρώμα σε άλφα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Η διάταξη 'πίνακας' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Η διάταξη 'κανάλια' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Κυβισμός" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Απόπλεξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Μοτίβα διάθλασης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Χάραξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Ανταλλαγή χρώματος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Λάμψη φακών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Παράθεση γυαλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Θόρυβος HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 msgid "Set color profile" msgstr "Ορισμός χρωματικής κατατομής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Aυταπάτη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Λαπλάς" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Παραμόρφωση φακών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Παράθεση χωρίς ραφή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Λαβύρινθος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Θόλωση κίνησης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Υπερκαινοφανής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Πλακίδιο χαρτιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Εικονοστοιχείωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Τυχαία εκπομπή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Τυχαία επιλογή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Τυχαία σύντηξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Θόρυβος RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Τυχαίος θόρυβος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Ημιισοπέδωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Ημίτονο" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Συμπαγής θόρυβος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Διασπορά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Κατώφλι άλφα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" # #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Αντιστροφή τιμής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Διάδοση τιμής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Διαστολή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Διάβρωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Άνεμος" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Μετάφραση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. " "Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να " "επανεκκινήσετε το GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές προσθέτων" # #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Περιβάλλον προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Αναζήτηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Διευθέτηση πόρου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Εκκίνηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Παράβλεψη '%s': εσφαλμένη έκδοση μορφής αρχείου pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n" "και ξεφωνίζοντας άμουσα." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Text Layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Move Text Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Discard Text Information" msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:638 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη." #: ../app/text/gimptextlayer.c:697 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Κενή στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:747 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Το κείμενό σας δεν μπορεί να αποδοθεί. Είναι πιθανόν να είναι υπερβολικά " "μεγάλο. Παρακαλούμε συντομεύστε το ή χρησιμοποιήστε μικρότερη γραμματοσειρά." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n" "%s\n" "\n" "Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να " "ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Η νέα διάταξη κειμένου δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Κατά πάσα πιθανότητα το " "μέγεθος της γραμματοσειράς είναι υπερβολικά μεγάλο." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμικό" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: ../app/tools/gimp-tools.c:376 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο\n" "δεν έχει επιλογές." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Αερογράφος" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Σε σχέση με" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Ανακατανομή" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα οριζόντια" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα κάθετα" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Πάτημα σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή πάτημα και μεταφορά για επιλογή " "πολλαπλών στρώσεων" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτής της στρώσης στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του οδηγού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του οδηγού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Μέγιστο βάθος" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" # #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Εργαλείο ανάμειξη: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική διαβάθμιση" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "Ανάμει_ξη" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:337 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Η ενεργή στρώση δεν είναι ορατή." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:953 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:954 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής" # #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 msgid "Blend: " msgstr "Ανάμειξη: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Φωτεινότητα-Αντίθεση..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "Αντί_θεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill selection" msgstr "Επιλογή γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101 msgid "Which area will be filled" msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Να θεωρηθούν τα γειτονικά διαγώνια εικονοστοιχεία ως συνδεμένα" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325 msgid "Fill by" msgstr "Γέμισμα με" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill whole selection" msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 msgid "Fill similar colors" msgstr "Γέμισμα παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Κουβάς γεμίσματος" # #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας\n" "του κλωβού με ένα χρώμα" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179 msgid "Cage Transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230 msgid "Cage transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Πάτημα για κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Πάτημα για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων: Ρυθμίστε την κατανομή των χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "_Επαναφορά περιοχής" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Επιχρωματισμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Επιχρωματισμός..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Ο χρωματισμός δεν λειτουργεί σε στρώσεις γκρίζας κλίμακας." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Επιχρωματισμός της εικόνας" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Απόχρωση" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Κορεσμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Επιχρωματισμός" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Επιλογή χρώματος από εικόνα" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Μέσος όρος δείγματος" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 #| msgid "Pick Mode (%s)" msgid "Pick Mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Επιλογή της λειτουργίας του επιλογέα χρώματος" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε " "διάφορα χρωματικά πρότυπα" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Κατάσταση επιλογής (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "C_olor Picker" msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:337 msgid "Color Picker Information" msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:406 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:414 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Πάτημα για θόλωση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Πάτημα για θόλωση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Πάτημα για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Πάτημα για όξυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s για θόλωση" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχουσα στρώση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Περικοπή μόνο τρέχουσας επιλεγμένης στρώσης" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας" # #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Πάτημα ή Enter για περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για περικοπή." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "Καμ_πύλες..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Εισαγωγή καμπυλών" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Εξαγωγή καμπυλών" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου ελέγχου" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:352 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: προσθήκη σημείου ελέγχου" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:450 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Κα_νάλι:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:477 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Επαναφορά καναλιού" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:572 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Τύπος καμπύλης:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:639 ../app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Could not read header: " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση κεφαλίδας: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:680 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s για ξάνοιγμα" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Τύπος (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Μετακίνηση: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας " "διαφανές" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Σβήστρα" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο της γραμμής" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #| msgid "File Type" msgid "Flip Type" msgstr "Τύπος αναστροφής" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 msgid "Affect:" msgstr "Επηρεάζει:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Λειτουργία σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη " "ή αποκλεισμό από την επιλογή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Πλάτος πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για βελτιώσεις" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Η μηχανή αστιλβούς που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Αριθμός των επιπέδων μειωμένης δειγματοληψίας που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Ενεργές στάθμες" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Αριθμός των επιπέδων για εκτέλεση επίλυσης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Επαναλήψεις" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Αριθμός των επαναλήψεων που θα εκτελεστούν" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Επαναφορά εγγενούς μεγέθους πλάτους πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Επιλογή _προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Διάλογος για την επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "Μάσκα _προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Επιλογή προσκηνίου," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Επιλογή παρασκηνίου," # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "Άγνωστη επιλογή," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "πατήστε το πλήκτρο εισαγωγής για προεπισκόπηση." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την προεπισκόπηση ή εισαγωγή " "για εφαρμογή." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219 msgid "Paint mask" msgstr "Μάσκα βαφής" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά " "τμήματα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Πάτημα για ολοκλήρωση της επιλογής" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της κορυφής τμήματος" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο " "τμήμα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το πάτημα προσθέτει ένα " "πολυγωνικό τμήμα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" # #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ασα_φής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:354 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 ../app/tools/gimpgegltool.c:498 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: Χρησιμοποιήστε μία τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Λειτουργία GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:452 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Κατάσταση λαβής" # #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Προσθήκη λαβών και μετασχηματισμός της εικόνας" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Μετακίνηση των λαβών μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Αφαίρεση των λαβών μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Εργαλείο μετασχηματισμού λαβής: Παραμόρφωση στρώσης, επιλογής, ή διαδρομής " "με λαβές" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "Μετασχηματισμός _λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Πάτημα για επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Πάτημα για νέα πηγή επούλωσης" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:69 msgid "Histogram Scale" msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Απόχρωση-κορεσμός: Ρυθμίστε την απόχρωση, τον κορεσμό και τη φωτεινότητα" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Απόχρ_ωση-Κορεσμός..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "Κύ_ριο" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "Κ_ΥΑΝΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "Επικάλυ_ψη" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "Επανα_φορά χρώματος" # #: ../app/tools/gimpimagemapoptions.c:69 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Προεπιλο_γές:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:244 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Προσαρμογή" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Με_λάνη" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Ψαλίδι" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Πατήστε για να αφαιρέσετε αυτό το σημείο" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτού του σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: αφαίρεση αυτού του σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Πάτημα για κλείσιμο της καμπύλης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου στο τμήμα" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Πάτημα ή Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Τροποποίηση της καμπύλης ψαλιδιού" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "Στά_θμες..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Εισαγωγή σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Εξαγωγή σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Στάθμες εισόδου" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:521 msgid "Output Levels" msgstr "Στάθμες εξόδου" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:579 msgid "All Channels" msgstr "Όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:591 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Α_υτόματες στάθμες εισόδου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:621 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:772 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Κατεύθυνση (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Μέ_τρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Προσθήκη οδηγών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Κλικ για δημιουργία γραμμής" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετου οδηγού" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου σημείου" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση όλων των σημείων" # #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Επιλογή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:609 msgid "Move Guide: " msgstr "Μετακίνηση οδηγού: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 msgid "There is no path to move." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Η θέση του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένη." # #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 msgid "The selection is empty." msgstr "Η επιλογή είναι κενή." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:334 msgid "There is no layer to move." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:338 ../app/tools/gimpmovetool.c:364 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Η θέση της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένη." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:351 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Το θέση του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένη." # #: ../app/tools/gimpmovetool.c:603 msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:603 msgid "Cancel Guide" msgstr "Ακύρωση οδηγού" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:609 msgid "Add Guide: " msgstr "Προσθήκη οδηγού: " #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Εργαλείο πινέλου ΒαφήΜου: Χρήση των πινέλων ΒαφήΜου στο GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Πινέλο _ΒαφήΜου" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Πυκνότητα" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Ακαμψία" # #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Χρήση βαρών" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 #| msgid "Amount of control points' influence" msgid "Control points influence" msgstr "Επίδραση σημείων ελέγχου" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ποσότητα επίδρασης των σημείων ελέγχου" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" # #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Δύσκαμπτο (λάστιχο)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Παραμόρφωση σημείου Ν" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου Ν: Παραμόρφωση παρόμοια με λάστιχο μιας " "εικόνας χρησιμοποιώντας σημεία" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Παραμόρφωση σημείου _Ν" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Εργαλείο λειτουργίας: Χρησιμοποιήστε μια τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:348 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:349 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:690 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Βοηθητική είσοδος" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Βοηθητική είσοδος %d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Επαναφορά λόγου θέασης στο πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Επαναφορά διάκενου στο εγγενές διάκενο του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Επαναφορά σκληρότητας στην προεπιλογή" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset force to default" msgstr "Επαναφορά δύναμης στην προεπιλογή" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Κλείδωμα του μεγέθους πινέλου στην εστίαση" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Color Options" msgstr "Επιλογές χρωμάτων" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" msgstr "Σύνδεση με το προεπιλεγμένο πινέλο" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Πάτημα για βαφή" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Πάτημα για σχεδίαση της γραμμής" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s για επιλογή χρώματος" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s για ευθεία γραμμή" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Μολύ_βι" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Προοπτική κλωνοποίηση: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε ένα " "προοπτικό μετασχηματισμό" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+πάτημα για ορισμό πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Προοπτική" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Πλάτος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Ύψος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Επέκταση από το κέντρο" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Τρέχουσα" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" # #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Ορθογώνιο: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Επιλογή κατά" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Κριτήριο επιλογής" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #| msgid "Draw Mask" msgid "Draw mask" msgstr "Μάσκα σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Σχεδίαση της μάσκας της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Κέντρο _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Κέντρο _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκω_ση" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Κλίμακα βελτίωσης" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Μέγιστη κλίμακα των σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα " "παρεμβολής" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή: επικόλληση χωρίς ραφή μιας εικόνας σε μια άλλη" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση _χωρίς ραφή" # #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Κλωνοποίηση του αντικειμένου προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Άμβλυνση ορίων" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της μάσκας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Πάτημα για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Στ_ρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Υ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Μουτζούρα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "Hinting" msgstr "Υποδείξεις" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη " "ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Indentation" msgstr "Εσοχή" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Διάκενο γραμμής" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Διάκενο γράματος" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή " "όταν πατάτε Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Υποδείξεις:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα κειμένου" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Στοίχιση:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Πλαίσιο:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από " "άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, " "αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n" "\n" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου " "από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Κατώφλι: Μειώστε σε δύο τα χρώματα της εικόνας, χρησιμοποιώντας κατώφλι" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Κατώφλι..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Μέθοδος παρεμβολής" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Περικοπή" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Πώς περικόπτετε" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Μετασχηματισμός:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 μοίρες (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Διατήρηση όψης (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Περιορισμός (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Περιορισμός κίνησης σε γωνίες 45 μοιρών από το κέντρο (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων κατά την κλιμάκωση (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Περιορισμός περιστροφής σε βήματα 15 μοιρών (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Στρέβλωση μόνο κατά μήκος της κατεύθυνσης άκρης (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Περιορισμός λαβών προοπτικής για τη μετακίνηση κατά μήκος άκρων και " "διαγωνίων (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Από περιστροφή (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Κλιμάκωση από το σημείο περιστροφής (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Στρέβλωση αντίθετης άκρης κατά την ίδια ποσότητα (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Διατήρηση της θέσης περιστροφής, ενώ μεταβάλλεται η προοπτική (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Προσκόλληση (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Προσκόλληση περιστροφής στις γωνίες και το κέντρο (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Κλείδωμα θέσης περιστροφής στον καμβά" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:291 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει τη στρώση." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808 msgid "Transform Step" msgstr "Βήμα μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Η θέση και το μέγεθος της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μετασχηματισμό." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860 msgid "There is no path to transform." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Οι πινελιές του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένες." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Εργαλείο ενιαίου μετασχηματισμού: Μετασχηματισμός της στρώσης, επιλογής ή " "διαδρομής" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Πολυγωνικό" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n" "%s Προσθήκη\n" "%s Αφαίρεση\n" "%s Τομή" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Επιλογή από μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Μ_ονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Το ενεργό μονοπάτι είναι κλειδωμένο." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Προσθήκη άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Εισαγωγή άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Σύρσιμο άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Σύρσιμο αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Σύρσιμο καμπύλης" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Σύνδεση πινελιών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Μετατροπή άκρου" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Διαγραφή άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Μετακίνηση αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Πάτημα για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Πάτημα, ή πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για συμμετρική μετακίνηση των λαβών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: συμμετρική" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Πάτημα για αφαίρεση αυτής της άγκυρας" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Πάτημα για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Πάτημα για άνοιγμα του μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Πάτημα για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Διαγραφή αγκυρών" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Ισχύς εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Μέγεθος εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Σκληρότητα εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Αριθμός των πλαισίων κίνησης" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Δημιουργία κίνησης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης: παραμόρφωση με διαφορετικά εργαλεία" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Πινελιά εργαλείου στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:570 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Αδύνατη η στρέβλωση ομάδων στρώσεων." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:749 msgid "Warp transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:886 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Παρακαλούμε προσθέστε κάποιες πινελιές στρέβλωσης πρώτα." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Απόδοση πλαισίου %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Πλαίσιο %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:952 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Προσθήκη / Μετασχηματισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Σταθερός λόγος θέασης" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Σχεδίαση" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Σχεδίαση προσκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Άγνωστη σχεδίαση" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Επέκταση περιοχής" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Περιοχή συρρίκνωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Ομαλή στρέβλωση" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Μετονομασία μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Πινελιά μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:445 msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:544 msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:575 msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:604 msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Αλλαγή συντόμευσης" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα " "\"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Το F1 δεν μπορεί να ανασχεδιαστεί." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Κορυφές" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Χωρίς)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Ενεργά φίλτρα" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " "Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Άλφα:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" # #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Γαλάζιο:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Δείκτης:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Δεκαεξαδικό:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Κυανό:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Ματζέντα:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Κίτρινο:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Μαύρο:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Δείκτης χρωμάτων:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Σημειογραφία HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Σύλληψη συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 #| msgid "_Grab event" msgid "Debug events" msgstr "Συμβάντα αποσφαλμάτωσης" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Πάνω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Κάτω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Αριστερό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Δεξιό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Ενεργοί ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n" "\n" "Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Απενεργοποίηση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει " "οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n" "\n" "Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να " "τον διαγράψετε." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Κουμπί 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Κουμπί 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Κουμπί 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Κουμπιά ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Κύλιση αριστερά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Κύλιση δεξιά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Τροχός ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού" # #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" # #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή του \"%s\";" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n" "Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 #| msgid "Pressure" msgid "Pressure curve" msgstr "Καμπύλη πίεσης" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Κλίση X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Κλίση Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "κανένα" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Καμπύλη %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Επαναφορά καμπύλης" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην " "οποία εργάζεστε." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Κλείδωμα θέσης και μεγέθους" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Πίνακας απεικόνισης" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Μήνυμα %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Κατ' επέκταση" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Όλες οι εικόνες εξαγωγής" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Θέση: %0.4f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Φωτεινότητα: %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Πάτημα: επέκταση επιλογής" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Πάτημα: επιλογή" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Πάτημα: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Θέση λαβής: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Απόσταση: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την " "εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή " "ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Ανάγνωση στο διαδίκτυο" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις " "προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Μέσος όρος:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Διάμεσος:" # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Εικονοστοιχεία:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Αριθμός:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Ποσοστό:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Από έτοιμα εικονίδια..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή εικονιδίου στο πρόχειρο" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Επικόλληση εικονιδίου από το πρόχειρο" # #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας εικονιδίου" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου σχολίου" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που " "έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Χρωματικός χώρος:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Βήματα αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Αριθμός στρώσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Αριθμός καναλιών:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Αριθμός μονοπατιών:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "εικονοστοιχεία/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "χρώματα" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Κλείδωμα:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά." msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Απόσπαση του διαλόγου από τον καμβά" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Επιλογή εικόνας στο αριστερό φάτνωμα" # #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες από την εικόνα" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "Δεξιόστροφα" # #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 msgid "Source Range" msgstr "Περιοχή προέλευσης" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 msgid "Destination Range" msgstr "Περιοχή προορισμού" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 msgid "Gray Handling" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 msgid "Red channel" msgstr "Κόκκινο κανάλι" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 msgid "Green channel" msgstr "Πράσινο κανάλι" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 msgid "Blue channel" msgstr "Γαλάζιο κανάλι" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Νέος σπόρος" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Επιλογή χρώματος από την εικόνα" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:402 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει επεξεργάσιμες ιδιότητες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 Κ – Συμφωνία φλόγας" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Φλόγα κεριού, δύση/ανατολή" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Απαλές (ή θερμές) λευκές συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Πυρακτωμένες λάμπες" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Λάμπες εργαστηρίου, άπλετου φωτος, κλπ." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Εργαστήριο φωτός \"CP\"" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Σεληνόφως" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες κρύου λευκού/φωτός ημέρας" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Φως ημέρας ορίζοντα" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Κάθετο φως ημέρας, ηλεκτρονική αναλαμπή" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Λαμπτήρες μικρού τόξου ξένου" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:485 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:486 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Φως ημέρας, νεφελώδης" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:487 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:488 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Όλες οι εικόνες XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Απενεργοποιεί τη συμπίεση για να κάνει το αρχείο XCF αναγνώσιμο από %s και " "αργότερα." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Μεταδεδομένα δεν θα είναι ορατά σε GIMP παλιότερο από την έκδοση 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου XCF με μέγιστη συμβατότητα" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n" "\n" "%s" # #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Μη έγκυρη UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Επιλέξτε μια ρύθμιση από τη λίστα" # #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Ε_ισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων σε αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τις ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων ρυθμίσεων σε αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ρυθμίσεων" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Σχήμα ά_κρων:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Τεχνοτροπία έν_ωσης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Όριο _μύτης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Μοτίβο παυλών:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "φίλτρο" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "εισαγωγή ετικετών" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "Α_κρίβεια:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Γέμισμα με:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Σχόλιο:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι και όχι <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Το αρχείο εισόδου '%s' φαίνεται κολοβό: %s" # #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου παλέτας '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Διαγράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Η γραμματοσειρά \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Πάτημα για ανανέωση της προεπισκόπησης\n" "%s-Πάτημα για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι " "ενημερωμένη" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "Προ_επισκόπηση" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Μικρογραφία %d από %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n" "Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n" "Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Η ενεργή εικόνα.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Το ενεργό πινέλο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Το ενεργό μοτίβο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Η ενεργή διαβάθμιση.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου στην κορυφή" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου στον πάτο" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Προεπιλογή %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Εικόνα βάσης ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Κλείδωμα θέσης μονοπατιού" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου η ΒαφήΜου" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχείο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Μόνο επιλογή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Προσθήκη στην παλέτα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Εικονίδιο & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Κατάσταση & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Κατάσταση και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Εικόνα GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Άνοιγμα του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Κλείσιμο του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'exif-data'.\n" "Τα δεδομένα Exif δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:349 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n" "Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:535 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά " "το αρχείο παραμένει ατελές." #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση " "μερικών δεδομένων." #: ../app/xcf/xcf-load.c:638 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n" "δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n" "Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι." # #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση σε αρχείο XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "στρογγυλή" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "θολή" #~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)" #~ msgstr "Διαστήματα στον άξονα y (εικονοστοιχεία)" #~ msgid "Max strokes on y-axis" #~ msgstr "Μέγιστες πινελιές στον άξονα y." #~ msgid "_Symmetry Painting" #~ msgstr "_Συμμετρική βαφή" #~ msgid "" #~ "Symmetry Painting is disabled.\n" #~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of " #~ "\"Preferences\"." #~ msgstr "" #~ "Η συμμετρική βαφή είναι ανενεργή.\n" #~ "Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε στην ενότητα \"Πειραματικό πεδίο\" του " #~ "\"Προτιμήσεις\"." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Κατάσταση αποκορεσμού" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Αφίσα" # #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Χάρ_της" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Μοτίβο" #~| msgid "Built-in RGB (%s)" #~ msgid "Built-in GRAY (%s)" #~ msgstr "Ενσωματωμένο GRAY (%s)" #~| msgid "Preferred RGB (%s)" #~ msgid "Preferred GRAY (%s)" #~ msgstr "Αγαπημένο GRAY (%s)" #~| msgid "Preferred _RGB profile:" #~ msgid "Preferred _GRAY profile:" #~ msgstr "Αγαπημένη κατατομή _GRAY:" #~| msgid "Select RGB Color Profile" #~ msgid "Select GRAY Color Profile" #~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων GRAY" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Εργαλείο πινέλου _ΒαφήΜου" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία της επικύρωσης κατατομής ICC: Αδύνατη η προσάρτηση κατατομής " #~ "χρώματος σε μια εικόνα ΓΚΡΙΖΟΥ" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Διαχείριση _χρωμάτων" #~ msgid "_Aux2 Input" #~ msgstr "_Βοηθητική είσοδος2" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γραμμικός)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 8 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γραμμικός)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 16 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γραμμικός)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 32 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Μετατροπή σε χαμηλότερο βάθος δυαδικών" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "Επανα_φορά σε 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Γραμμή πινελιάς" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Μυτερό" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Στρογγυλό" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Λοξό" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Κουτσουρεμένο" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Στρογγυλό" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Επιλογή λευκού σημείου" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από " #~ "το διάλογο προτιμήσεων." #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η εφαρμογή κατατομής χρώματος σε εικόνα γκρίζας κλίμακας (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #~ msgid "Premission denied" #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #~ msgid "Parameter for matting-levin" #~ msgstr "Παράμετρος για αστιλβή φωτισμό" #~ msgid "Parameter for matting-global" #~ msgstr "Παράμετρος για γενικό φωτισμό" #~ msgctxt "transform-handle-mode" #~ msgid "Add/Move" #~ msgstr "Προσθήκη/μετακίνηση" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: " #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξης από το αρχείο '%s': %s" #~ msgstr[1] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξεων από το αρχείο '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Γραμμή %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης " #~ "στη γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο " #~ "διαβαθμίσεων του GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι " #~ "κατεστραμμένο στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα " #~ "%d στη γραμμή %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη " #~ "γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s'" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Λευκό" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Μοτίβο" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Κάθετη" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Σύνθετη" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Γαλάζιο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Κορεσμός" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Εξαγωγή προσκηνίου" #~ msgid "" #~ "Unstable Development\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "Έκδοση\n" #~ "ασταθούς ανάπτυξης" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Θόλωση" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Όξυνση" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Προσωρινή ιδιότητα" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n" #~ "\n" #~ "Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα " #~ "δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις " #~ "προτιμήσεις σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Χρήσ_η GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" # # FIX? see above for "send to back" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Περικοπή στρώσης" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Χρήση GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το " #~ "αρχείο εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας " #~ "μπορεί να είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας " #~ "χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και " #~ "ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας." # gconf/gconf-internals.c:2416 #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνων" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμέν_ων εικόνων" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Μορ_φή δείκτη:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά " #~ "ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Συνεχόμενη" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Λεπτό πινέλο" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Παχύ πινέλο" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Χρωματική ευαισθησία" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Λειτουργία:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Σταθερό:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" # #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού " #~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ε_στίαση" # #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Αδιαφάνεια:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation" #~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό" #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση" #~ msgid "What to use for calculating an area to fill" #~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Αναστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Προοπτική" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Στρέβλωση" #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης" #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης" #~ msgid "How to define grid settings" #~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος" #~ msgid "Size of a grid cell" #~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Προεπισκόπηση:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-grid-type" #~ msgid "Grid line spacing" #~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου." #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και " #~ "μετά τερματισμός" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Copyright © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #~ msgstr "" #~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #~ msgid "" #~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " #~ "later version.\n" #~ "\n" #~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " #~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή " #~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως " #~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της " #~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" #~ "\n" #~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία " #~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ " #~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU " #~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Do not show a startup window" #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" # #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Νέο πινέλο" #~ msgid "Duplicate brush" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου" #~ msgid "Delete brush" #~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου" #~ msgid "Edit brush" #~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου" #~ msgid "Paste the selected buffer as new image" #~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα" #~ msgid "Edit color" #~ msgstr "Επεξεργασία χρώματος" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "Άπο_ψη" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Εργα_λεία" # #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων" # #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών" #~ msgid "" #~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the " #~ "recent documents list in all applications." #~ msgstr "" #~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι " #~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές." # #~ msgid "_Paste as" #~ msgstr "Ε_πικόλληση ως" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο" #~ msgid "Select all errors" #~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει " #~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Νέα διαβάθμιση" #~ msgid "Duplicate gradient" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης" #~ msgid "F_it Canvas to Layers" #~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Merge this layer with the one below it" #~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Διαγραφή του χρώματος" #~ msgid "New color from foreground color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "New color from background color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "Duplicate palette" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας" #~ msgid "Delete palette" #~ msgstr "Διαγραφή παλέτας" #~ msgid "Open pattern as image" #~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Νέο μοτίβο" #~ msgid "Duplicate pattern" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου" #~ msgid "Delete pattern" #~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Ό_λα" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Τίποτα" #~ msgid "Duplicate the selected template" #~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Νέα καταχώριση..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Saved Options" #~ msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Μενού εργαλείων" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση" #~ msgid "Raise tool to top" #~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου στην ανώτατη θέση" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου" #~ msgid "Lower tool" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου" #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Νέο μονοπάτι..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Νέο μονοπάτι" #~ msgid "New path with last values" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες ρυθμίσεις που είχαν " #~ "χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Duplicate path" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path to top" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση" #~ msgid "Lower path" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού" #~ msgid "Lower path to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Τομή" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " #~ "your window manager decorates and handles dock windows." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα " #~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που " #~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών." #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε " #~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)." #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος " #~ "χαρακτήρας) στα μενού." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη " #~ "διάθεση του GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε " #~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό " #~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά " #~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η " #~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι " #~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές " #~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της " #~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. " #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. " #~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και " #~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή " #~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL " #~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της " #~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού" # #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής" # #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "You don't have a writable data folder configured." #~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "τοις εκατό" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:" #~ msgid "Hint for the _toolbox:" #~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Υψηλή" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-κενή" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "" #~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει " #~ "προστεθεί σε εικόνα" #~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" #~ msgstr "" #~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " #~ "κειμένου" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ρυθμός:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Πίεση:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Διαβάθμιση:" #~ msgid "Max depth:" #~ msgstr "Μέγιστο βάθος:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Ακτίνα:" #~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." #~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB." # #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Έκθεση:" #~ msgid "Rougly outline the object to extract" #~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Κλίση:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Μεγέθυνση" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Πινέλο:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα:" #~ msgid "Brush Dynamics" #~ msgstr "Δυναμικό πινέλο" #~ msgid "Velocity:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "Random:" #~ msgstr "Τυχαίο:" # sysdeps/names/swap.c:45 #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Βαθμός:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). " #~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις " #~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp." #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις" #~ msgid "Path from Text" #~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο" #~ msgid "Text along Path" #~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Κορυφές:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Σκληρότητα:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Αναλογία:" # #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Απόσταση:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Κενό κανάλι" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Άμεση ενημέρωση" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Διαστάσεις:" # #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Κενή στρώση" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Γ_λώσσα:" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..." # #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Κενό μονοπάτι" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Νέο" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d." #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n" # #, fuzzy #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Διάλογοι" #, fuzzy #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..." #, fuzzy #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..." #, fuzzy #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα" #, fuzzy #~ msgid "_Module Manager" #~ msgstr "Κανένα σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "_Λήψη" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Xtns" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Διαγραμμένα" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #~ msgid "Saving '%s'\n" #~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την " #~ "έναρξη." # #, fuzzy #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει " #~ "καταστραφεί." #, fuzzy #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Ασαφής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Γέμισμα Κουβά" #, fuzzy #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" # #, fuzzy #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Γράφημα Φόρτου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Στο δίσκο" # #~ msgid "Load" #~ msgstr "Φόρτωση" # #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Εκφόρτωση" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Σκοπός:" #, fuzzy #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:" #, fuzzy #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "Διαθέσιμοι Τύποι:" # #, fuzzy #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "λεπτό" #~ msgstr[1] "λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Σκιές" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Ταξινόμηση του %s" #, fuzzy #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "Filled" #~ msgstr "/_Αρχείο" # #, fuzzy #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Alignment Tool" #~ msgstr "Ευθυγράμμιση" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων." # FIX check against sourcecode #, fuzzy #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του" #, fuzzy #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" # #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων" #, fuzzy #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Υπεκφυγή" # #, fuzzy #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου" #, fuzzy #~ msgid "Select hand-drawn regions" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" # #, fuzzy #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα" #, fuzzy #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας" #, fuzzy #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #, fuzzy #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών" #, fuzzy #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο" # #, fuzzy #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Μετακίνηση" # #, fuzzy #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "Ευαισ_θησία" # #, fuzzy #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "Πίεση" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Λόγος αναλογιών:" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Περιστροφή Πληροφορίας" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Πληροφορίας" #, fuzzy #~ msgid "Auto shrink selection" #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "εικόνα" # #, fuzzy #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος" #, fuzzy #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "Δημιουργία Επιλογής από Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Περιορισμοί" #, fuzzy #~ msgid "Image bounds" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" # #, fuzzy #~ msgid "Drawable bounds" #~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος" # #, fuzzy #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Μετασχηματισμός Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP." #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Γραμμικό" #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "Το GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n" #~ "\n" # #, fuzzy #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr " Άλφα: " #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα" #, fuzzy #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Νέο κανάλι..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Κανάλι" #, fuzzy #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα" # #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανεκτέλεση" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων" # #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..." # #, fuzzy #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Επαναφορά" #, fuzzy #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Σε αποθήκευση..." #, fuzzy #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "/Νέο Στρώμα..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος" #, fuzzy #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" # #, fuzzy #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" #, fuzzy #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "Μάσκα Επιλογής" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Σκιές" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Ημίτονοι" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." # #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8" # #, fuzzy #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)" #, fuzzy #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "FG σε BG (HSV)" #, fuzzy #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG σε Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη Διαβάθμιση" #, fuzzy #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Γέμισμα Χρώματος FG" #, fuzzy #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "BG γέμισμα χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Γέμισμα με Σχέδιο" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Γκρι" #, fuzzy #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Δι-Γραμμικό" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινωτό" #, fuzzy #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)" #, fuzzy #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Τομές (κουκίδες)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Τομές (σταυροί)" #, fuzzy #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Συμπαγής" #, fuzzy #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Πριονωτό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #, fuzzy #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές" # #, fuzzy #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών" #, fuzzy #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" #, fuzzy #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Νέα Ανύσματα" #, fuzzy #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο." # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d Στρώματα" #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Στατικό Γκρι" # #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Στατικό Χρώμα" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Ψευδόχρωμα" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Απευθείας Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:" #, fuzzy #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:" #, fuzzy #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Εικονική Κλάση:" #, fuzzy #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Εικονικό Βάθος:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων" # #, fuzzy #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης μνήμης" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:" # #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου" #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε\n" #~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να " #~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας " #~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το " #~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση " #~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση." #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 " #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη" # #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το " #~ "GIMP." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP" #, fuzzy #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Μέγεθος ενταμίευσης" #, fuzzy #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:" #~ msgid "second" #~ msgstr "δευτερόλεπτο" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d δευτερόλεπτα" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d λεπτά" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 στρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Πηγή Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #, fuzzy #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #, fuzzy #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" # #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών" # #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Επιλογές που επιπλέουν" #, fuzzy #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Μετρητής:" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Διαβάθμισης UI" # #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" # #, fuzzy #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" # #, fuzzy #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Παλέττα" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Άρθρωμα" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Βάση Διαδικασιών" # #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Μάσκα εικόνας" # #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Κειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "Επέκταση Gimp" # #, fuzzy #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Κόψιμο: " #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" # #, fuzzy #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Από Επιλογή" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Μέγιστο:" # #, fuzzy #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Επιλογή: " # #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Επιλογή: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Τρέχον πλάτος:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Τρέχον ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Λόγος αναλογιών:" #, fuzzy #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Διαγραμμένα" # #, fuzzy #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Νέα Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Ύψος" # #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας" #, fuzzy #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" # #, fuzzy #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Υ:" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από " #~ "0." #, fuzzy #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "Κέντρο"