# # Ignacio AntI , 2011. # Alex Muñoz , 2012. # María Majadas , 2013. # # Daniel Mustieles , 2019-2020. # Rodrigo Lledó , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Manual\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-12 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 16:04+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:20(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:59(None) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:94(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:82(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-dialog.png'; md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-dialog.png'; md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:160(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; " "md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; " "md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:180(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; " "md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; " "md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; " "md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; " "md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary) msgid "Warp Transform" msgstr "Transformar deformación" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/shear.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/flip.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/align.xml:15(primary) msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:15(title) msgid "Warp Transform Tool" msgstr "Herramientas de transformar deformación" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:25(para) msgid "" "Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp " "filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny " "preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you " "applied. You have available options to adapt strength and size of warping." msgstr "" "Transformación de deformación es una herramienta similar a un pincel basada en " "GEGL que reemplaza el antiguo filtro iWarp y funciona directamente en la " "imagen, en cosas reales en lugar de una pequeña ventana de vista previa. Puede " "usar un modo de borrado para eliminar parcialmente la deformación que aplicó. " "Tiene opciones disponibles para adaptar la fuerza y el tamaño de la deformación." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:34(phrase) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:152(phrase) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:29(phrase) #: src/toolbox/transform/shear.xml:54(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:54(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:40(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:49(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:31(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:125(phrase) #: src/toolbox/transform/flip.xml:33(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:77(title) #: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase) #: src/toolbox/transform/align.xml:41(title) msgid "Activating the Tool" msgstr "Activar la herramienta" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:37(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:155(para) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:32(para) #: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para) #: src/toolbox/transform/scale.xml:55(para) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:41(para) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:50(para) #: src/toolbox/transform/move.xml:32(para) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:128(para) #: src/toolbox/transform/flip.xml:34(para) src/toolbox/transform/crop.xml:78(para) #: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para) #: src/toolbox/transform/align.xml:42(para) msgid "There are different possibilities to activate the tool:" msgstr "Existen diferentes posibilidades para activar la herramienta:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "from the image-menu: ToolsTransformWarp Transform," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransformWarp Transform." msgstr "" "desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación de deformación," #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:54(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:172(para) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:49(para) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:145(para) #: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para) #, fuzzy #| msgid "by clicking on the tool icon: in the toolbox" msgid "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando en el icono de la herramienta: en la caja de " "herramientas" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:68(para) #, fuzzy #| msgid "by using the Q keyboard shortcut." msgid "By pressing the W keyboard shortcut." msgstr "usando el atajo de teclado Q." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:76(title) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:197(title) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:73(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:89(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:92(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:83(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:97(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:192(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:84(title) msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:78(title) msgid "Warp Tool options" msgstr "Opciones de la herramienta de deformación" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:87(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Warp " "Transform tool icon in toolbox. " msgstr "" "Se puede acceder a las opciones de herramienta disponibles pulsando dos veces " "en el icono de la herramienta Transformación de deformación en la caja de " "herramientas. " #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:102(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(term) msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:105(para) msgid "" "An interpolation method is used during warping. See for a description of these methods." msgstr "" "Se utiliza un método de interpolación durante la deformación. Consulte para obtener una descripción de " "estos métodos." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:115(term) msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:117(para) msgid "" "Move pixels is the first item of a drop-down list which contains " "various warping methods:" msgstr "" "Mover píxeles es el primer elemento de una lista desplegable que " "contiene varios métodos de deformación:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:124(para) msgid "Move pixels is the default method." msgstr "Mover píxeles es el método predeterminado." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:128(title) msgid "Move pixels example" msgstr "Ejemplo de mover píxeles" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:139(guilabel) msgid "Grow" msgstr "Agrandar" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:142(title) msgid "Grow example" msgstr "Ejemplo de agrandar" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:153(guilabel) msgid "Shrink" msgstr "Encoger" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:156(title) msgid "Shrink example" msgstr "Ejemplo de encoger" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:163(para) msgid "Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size." msgstr "" "Al pulsar 5 veces en el centro de la imagen con el tamaño del pincel igual al " "tamaño de la imagen." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:173(guilabel) msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise" msgstr "Remolino en sentido horario/antihorario" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:176(title) msgid "Swirl example" msgstr "Ejemplo de remolino" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:183(para) msgid "" "Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular " "movement of the brush." msgstr "" "Girando en sentido horario toda la imagen (tamaño del pincel = tamaño de la " "imagen) con un movimiento circular del pincel." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:196(term) msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing" msgstr "Adaptación de tamaño, dureza, resistencia, espaciado" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:201(para) #, fuzzy #| msgid "Size : the size of the brush is increased." msgid "Size: the size of the brush is increased." msgstr "Tamaño: se aumenta el tamaño del pincel." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:207(para) #, fuzzy #| msgid "Hardness : TODO (work in progress)." msgid "Hardness: TODO (work in progress)." msgstr "Dureza : POR HACER (trabajo en progreso)." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:212(para) msgid "" "Strength: set displacement of pixels during warping. The " "maximum of displacement is on the brush diameter." msgstr "" "Fuerza: establecer el desplazamiento de píxeles durante la " "deformación. El desplazamiento máximo depende del diámetro del pincel." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:219(para) #, fuzzy #| msgid "Spacing : TODO (work in progress)" msgid "Spacing: TODO (work in progress)" msgstr "Espaciado : POR HACER (trabajo en progreso)" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:229(term) msgid "Abyss policy" msgstr "Política del abismo" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:231(primary) msgid "Abyss Policy" msgstr "Política del abismo" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:232(para) msgid "" "Abyss is a term used by GIMP developers for data outside " "the input buffer. The warp tool moves pixels from one point to another. " "Some pixels may come from outside the layer boundary. These pixels don't " "actually exist anywhere, and therefore don't have any associated color; yet, " "some color must be assigned to them." msgstr "" "Abismo es un término utilizado por los desarrolladores de GIMP " "para datos fuera del búfer de entrada. La herramienta de " "deformación mueve los píxeles de un punto a otro. Algunos píxeles pueden " "provenir de fuera del límite de la capa. Estos píxeles no existen en ninguna " "parte y, por lo tanto, no tienen ningún color asociado; sin embargo, se les " "debe asignar algo de color." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:240(para) msgid "" "Abyss policy has a drop-down list that allows you to fill empty " "areas in different manners:" msgstr "" "La política de abismo tiene una lista desplegable que le permite " "llenar áreas vacías de diferentes maneras:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:246(para) msgid "" "None: this is the default option. Empty areas are " "transparent. An alpha layer is necessary for this option." msgstr "" "Ninguna: esta es la opción predeterminada. Las áreas " "vacías son transparentes. Una capa alfa es necesaria para esta opción." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:253(para) msgid "" "Clamp: each edge of the transformed layer stretches out " "indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has " "the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y coordinate. " "An alternative way to think of it is that each pixel outside the layer boundary " "has the same color as the closest pixel inside the layer boundary." msgstr "" "Pinzar: cada borde de la capa transformada se extiende " "indefinidamente, por lo que, por ejemplo, un píxel a la izquierda del límite de " "la capa tiene el mismo color que el píxel más a la izquierda de la capa con la " "misma coordenada «y». Una forma alternativa de pensarlo es que cada píxel fuera " "del límite de la capa tiene el mismo color que el píxel más cercano dentro del " "límite de la capa." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:263(para) msgid "" "Loop: the transformed layer repeats itself in all " "directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer takes " "you back to the left edge." msgstr "" "Bucle: la capa transformada se repite en todas las " "direcciones, de modo que, por ejemplo, al salirse del borde derecho de la capa " "lo lleva de regreso al borde izquierdo." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:270(para) msgid "" "Black, White>: these options are similar to \"none\", " "but use black and white for out-of-bounds pixels, instead of transparency." msgstr "" "Negro, blanco>: estas opciones son similares a " "«ninguna», pero usan blanco y negro para píxeles fuera de los límites, en lugar " "de transparencia." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:281(title) msgid "Examples for Abyss policy options" msgstr "Ejemplos de opciones de política de abismo" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:293(term) msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa de alta calidad" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:295(para) msgid "" "preview is the image window, where you work, before pressing " "Enter to validate the transformation. With this option " "checked, preview is more accurate, but slower." msgstr "" "vista previa es la ventana de la imagen, donde trabaja, antes de " "presionar Intro para validar la transformación. Con esta " "opción marcada, la vista previa es más precisa, pero más lenta." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:304(term) msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:306(para) msgid "TODO (work in progress)" msgstr "POR HACER (trabajo en progreso)" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:311(term) msgid "Animate" msgstr "Animar" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:313(para) msgid "" "This option allows you to generate several intermediate images between the " "original image and the final deformation of this image." msgstr "" "Esta opción le permite generar varias imágenes intermedias entre la imagen " "original y la deformación final de esta imagen." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:317(para) msgid "Frames to set the number of frames in this animation." msgstr "" "Cuadros: para establecer el número de cuadros en esta " "animación." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:321(para) msgid "" "Create Animation button: to create the animation. A new " "image window is created. Export it as a GIF image, checking the As " "animation option in the export dialog." msgstr "" "Botón Crear animación: para crear la animación. Se crea " "una nueva ventana de imagen. Exportela como una imagen GIF, marcando la opción " "Como animación en el diálogo de exportación." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; " "md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; " "md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; " "md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; " "md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:178(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:215(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; " "md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; " "md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:203(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; " "md5=d7f2f81995280b4cf012c47c1eb3847d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; " "md5=d7f2f81995280b4cf012c47c1eb3847d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; " "md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; " "md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:261(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; " "md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; " "md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; " "md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; " "md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:303(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:362(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; " "md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; " "md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:336(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; " "md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; " "md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:373(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; " "md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; " "md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary) msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title) msgid "Unified Transform tool" msgstr "Herramientas de transformación unificada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para) msgid "" "This tool combines several tools: Rotate, Scale, Shear and Perspective, performing one or several of these actions at " "once in one single operation. Combining two or more options gives you almost " "infinite possibilities of transformation." msgstr "" "Esta herramienta combina varias herramientas: Rotar, Escalar, Inclinar y Perspectiva, realizando una o varias de estas acciones a " "la vez en una sola operación. La combinación de dos o más opciones le brinda " "posibilidades de transformación casi infinitas." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para) msgid "" "As the other transformation tools, this tool works on the active layer " "(default)." msgstr "" "Como las otras herramientas de transformación, esta herramienta funciona en la " "capa activa (predeterminada)." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para) msgid "" " " "Diamonds for shearing" msgstr "" " " "Diamantes para inclinar" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para) msgid "" " " "Squares for scaling." msgstr "" " " "Cuadrados para escalar." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para) msgid "" " Small diamonds for changing perspective, in large squares for Scaling." msgstr "" " Diamantes pequeños para cambiar la perspectiva, en cuadrados grandes " "para escalar." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para) msgid "" "Several kinds of handles, on the edges: " " Click and drag a handle to perform the action of the concerned " "tool" msgstr "" "Varios tipos de tiradores, en los bordes: " " Pulse y arrastre un tirador para realizar la acción de la " "herramienta en cuestión" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para) msgid "" "A circle with a cross inside at the center " "of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move the " "pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want on " "screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image window)." msgstr "" "Un círculo con una cruz dentro en el centro " "de la ventana de imagen para el pivote. Pulse y arrastre este círculo para " "mover el pivote. Se puede colocar fuera de la ventana de la imagen, e incluso " "donde quiera en la pantalla (pero ya no podrá verlo, a menos que amplíe la " "ventana de la imagen)." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para) msgid "On the layer: Move icon," msgstr "En la capa: icono mover," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para) msgid "Outside the layer: Rotate icon," msgstr "Fuera de la capa: icono rotar," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para) msgid "On handles: Shear or perspective or Scale icon," msgstr "" "En los tiradores: icono inclinar o perspectiva o escalar," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para) msgid "" "On rotation center circle: Move icon and Rotation icon." msgstr "" "En el círculo central de rotación: icono mover e icono " "rotación." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para) msgid "" "The mouse pointer comes with small icons " "which vary according to position: " msgstr "" "El puntero del ratón viene con pequeños " "iconos que varían según la posición: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para) msgid "" "The status bar, at the bottom of the image " "window, displays the name of the current tool." msgstr "" "La barra de estado, en la parte inferior de " "la ventana de la imagen, muestra el nombre de la herramienta actual." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para) msgid "" "When you click on the image window, a new Matrix window appears: with Reset " "(very useful when testing), Readjust, Cancel and Transform buttons. This matrix window shows " "up above the image, or, if the image window is large enough, inside the image " "window. You cannot edit the values of this matrix, but you can write them down " "to reproduce the same transformation later." msgstr "" "Al pulsar en la ventana de la imagen, aparece una ventana nueva de Matriz: con los botones " "Reiniciar (muy útil al hacer pruebas), " "Reajustar, Cancelar y " "Transformar. Esta ventana de matriz aparece sobre la " "imagen o, si la ventana de imagen es lo suficientemente grande, dentro de la " "ventana de imagen. No puede editar los valores de esta matriz, pero puede " "anotarlos para reproducir la misma transformación más adelante." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:139(para) msgid "" "Readjust button: this button, available since " "GIMP 2.10.10, allows you to reset the transform handles back " "to the original square shape, while keeping the current transformation and zoom " "level. This enables you to create more complex transformations by making the " "transformation in several steps." msgstr "" "Botón reajustar: este botón, disponible desde " "GIMP 2.10.10, le permite reajustar los tiradores de " "transformación a la forma cuadrada original, manteniendo la transformación " "actual y el nivel de ampliación. Esto le permite crear transformaciones más " "complejas haciendo la transformación en varios pasos." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para) msgid "" "After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the image " "window. Several elements appear on the image window: " msgstr "" "Después de seleccionar la herramienta Transformación unificada en la caja de " "herramientas, pulse en la ventana de la imagen. Aparecen varios elementos en la " "ventana de la imagen: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:161(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform ToolsUnified " #| "transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsUnified transform." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación unificada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:187(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftL " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:199(title) msgid "Unified Transform Tool Options" msgstr "Opciones de la herramienta de transformación unificada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified " "Transform tool icon. " msgstr "" "Se puede acceder a las opciones de herramienta disponibles pulsando dos veces " "en el icono de la herramienta de transformación unificada. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:223(term) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:99(term) msgid "Shared options" msgstr "Opciones compartidas" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:226(para) msgid "" "See for a description of tool options " "that apply to many or all transform tools." msgstr "" "Consulte para obtener una descripción " "de las opciones de herramientas que se aplican a muchas o todas las " "herramientas de transformación." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(term) msgid "Constrain" msgstr "Restringir" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:237(para) msgid "" "Move: when this option is unchecked, moving the layer is " "smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center." msgstr "" "Mover: cuando esta opción no está marcada, mover la capa " "es suave. Marcar la opción restringe el movimiento a 45° desde el centro." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(title) msgid "Scale Constraint Option" msgstr "Opción de restricción de escala" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:253(para) msgid "Constrain not checked (no pivot)" msgstr "Restringir sin marcar (sin pivote)" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para) msgid "Constrain checked (no pivot)" msgstr "Restringir marcado (sin pivote)" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:242(para) msgid "" "Scale: when this option is checked, the aspect ratio is " "preserved. " msgstr "" "Escalar: cuando esta opción está marcada, la relación de " "aspecto se conserva. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:271(para) msgid "" "Rotate: default rotation is smooth. When this option is " "checked, rotation goes by 15° steps." msgstr "" "Rotar: la rotación predeterminada es suave. Cuando esta " "opción está marcada, la rotación se realiza en pasos de 15°." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:275(para) msgid "" "Shear: normally, to shear the layer, you drag the " "corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked (default), " "you may move away from this edge. If this option is checked, shear handles " "remain on this edge." msgstr "" "Inclinar: normalmente, para inclinar la capa, arrastre el " "icono correspondiente a lo largo del borde de una capa. Si esta opción no está " "marcada (predeterminada), puede alejarse de este borde. Si esta opción está " "marcada, los tiradores de inclinar permanecen en este borde." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(title) msgid "Perspective Constraint Option" msgstr "Opción de restricción de perspectiva" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:295(para) msgid "Constrain not checked" msgstr "Restringir sin marcar" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:306(para) msgid "Constrain checked" msgstr "Restringir marcado" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(para) msgid "" "Perspective: normally, to change perspective, you drag the " "corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked (default), " "you may move away from this edge. If this option is checked, perspective " "handles remain on this edge or on a diagonal. " msgstr "" "Perspectiva: normalmente, para cambiar la perspectiva, " "arrastre el icono correspondiente a lo largo del borde de una capa. Si esta " "opción no está marcada (predeterminada), puede alejarse de este borde. Si esta " "opción está marcada, los tiradores de perspectiva permanecen en este borde o en " "diagonal. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:316(term) msgid "From pivot" msgstr "Desde el pivote" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(title) msgid "Scale from pivot" msgstr "Escalar desde el pivote" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:328(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:365(para) msgid "From pivot not checked, constrain checked" msgstr "Desde el pivote sin marcar, restringir marcado" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:376(para) msgid "From pivot and constrain checked" msgstr "Desde el pivote y restringir marcados" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(para) msgid "Scale: " msgstr "Escalar: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:346(para) msgid "" "Shear: When this option is unchecked (default), the " "opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is " "checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is " "sheared by the same amount, but in the opposite direction." msgstr "" "Inclinar: cuando esta opción no está marcada " "(predeterminado), el borde opuesto se fija y el pivote se mueve con la " "inclinación. Cuando se marca la opción, la inclinación se realiza alrededor de " "un pivote fijo y el lado opuesto se inclina en la misma cantidad, pero en la " "dirección opuesta." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:358(title) msgid "Perspective from pivot" msgstr "Perspectiva desde el pivote" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:354(para) msgid "" "Perspective: when this option is checked, the position of " "pivot is maintained. " msgstr "" "Perspectiva: cuando esta opción está marcada, se mantiene " "la posición de pivote. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:386(term) msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:388(para) msgid "" "Snap: if this option is checked, the pivot snaps to center " "or to corners when it comes close to them." msgstr "" "Ajustar: si esta opción está marcada, el pivote se ajusta " "al centro o a las esquinas cuando se acerca a ellos." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:392(para) msgid "Lock: locks pivot." msgstr "Bloquear: bloquea el pivote." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:401(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:168(title) msgid "Key modifiers" msgstr "Teclas modificadoras" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:407(para) msgid "" "Shift to check all Constrain unchecked options and uncheck " "already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the pivot " "is selected, to snap pivot to center or corner," msgstr "" "Mayús para marcar todas las opciones Restringir sin marcar y " "desmarcar las que ya están marcadas si se selecciona un tirador de " "transformación o, si se selecciona el pivote, para ajustar el pivote al centro " "o a la esquina," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:415(para) msgid "" "Ctrl to check all From pivot unchecked options " "and uncheck already checked ones." msgstr "" "Ctrl para marcar todas las opciones Desde el pivote sin marcar y desmarcar las que ya están marcadas." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:402(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is " #| "selected. Hold on: " msgid "" "Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate, etc.) is " "selected. Hold on: " msgstr "" "Las teclas modificadoras están activas cuando se selecciona una acción (mover, " "escalar, rotar…). Mantenga pulsado: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:55(None) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:91(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-icon.png'; " "md5=422c383b4c3534b1d1ec529c8662110e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-icon.png'; " "md5=422c383b4c3534b1d1ec529c8662110e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:79(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-dialog.png'; " "md5=21817ae259d58096c47ac2b9b34bd738" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-dialog.png'; " "md5=21817ae259d58096c47ac2b9b34bd738" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:15(primary) msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:17(para) msgid "" "The 3D Transform tool allows you to change the perspective of a layer and to " "move it in 3D space. You can set a vanishing point, then rotate the layer in X, " "Y, and Z axes." msgstr "" "La herramienta «Transformación 3D» le permite cambiar la perspectiva de una " "capa y moverla en el espacio 3D. Puede establecer un punto de fuga, luego girar " "la capa en los ejes X, Y y Z." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:22(para) msgid "" "It offers the usual option dialog under Toolbox and an on-canvas settings " "dialog." msgstr "" "Ofrece el cuadro de diálogo de opciones habitual de la caja de herramientas y " "el diálogo de configuración en el lienzo." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:38(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform Tools3D Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "Tools3D Transform." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación 3D" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:64(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftW keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftW " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsW." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:75(title) msgid "3D Transform Tool Options" msgstr "Opciones de la herramienta de transformación 3D" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:84(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified " "Transform tool icon: " msgstr "" "Se puede acceder a las opciones de herramienta disponibles pulsando dos veces " "en el icono de la herramienta Transformación unificada: " #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:102(para) msgid "" "See for a description of tool options " "that apply to many or all transform tools: " msgstr "" "Consulte para obtener una descripción " "de las opciones de herramientas que se aplican a muchas o todas las " "herramientas de transformación: " #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:147(term) msgid "Unified interaction" msgstr "Interacción unificada" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:149(para) msgid "" "This option allows shifting the vanishing, as well as panning and rotating " "without switching between tabs on the on-canvas settings dialog." msgstr "" "Esta opción permite desplazar la fuga, así como desplazarse y rotar sin cambiar " "entre pestañas en el cuadro de diálogo de configuración en el lienzo." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:157(term) msgid "Constrain axis (Shift)" msgstr "Restringir los ejes (Mayús)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:159(para) msgid "" "When you press Shift, the present transformation axis becomes " "fixed in preview." msgstr "" "Cuando pulsa Mayús, el eje de transformación actual se fija en " "la vista previa." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:166(term) msgid "Z axis (Ctrl)" msgstr "Eje Z (Ctrl)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:168(para) msgid "" "When you press Ctrl, transformation is done around the Z axis." msgstr "" "Cuando pulsa Ctrl, la transformación se realiza alrededor del " "eje Z." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:175(term) msgid "Local frame (Alt)" msgstr "Marco local (Alt)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:177(para) msgid "" "This option allows controlling the transformation in the layer local frame of " "reference (the current layer), instead of the global one (all layers)." msgstr "" "Esta opción permite controlar la transformación en el marco de referencia local " "de la capa (la capa actual), en lugar de la global (todas las capas)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; " "md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; " "md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; " "md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; " "md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:95(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; md5=782751bb0abfceca4af759e99eb44296" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; md5=782751bb0abfceca4af759e99eb44296" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:122(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: src/toolbox/transform/shear.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/shear.xml:14(primary) msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: src/toolbox/transform/shear.xml:18(title) msgid "The Shear tool in Toolbox" msgstr "La herramienta inclinar en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/shear.xml:25(para) msgid "" "Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a " "path to a direction and the other part to the opposite direction. For instance, " "a horizontal shearing will shift the upper part to the right and the lower part " "to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a rotation: the image " "is distorted. To use this tool after selecting, click on the image or the " "selection: a grid is possibly superimposed and the Shearing Information dialog " "is opened. By dragging the mouse pointer on the image you distort the image, " "horizontally or vertically according to the direction given to the pointer. " "When you are satisfied, click on the Shear button in the " "info dialog to validate." msgstr "" "La herramienta inclinar se usa para mover una parte de una imagen, una capa, " "una selección o una ruta en una dirección y la otra parte en la dirección " "opuesta. Por ejemplo, una inclinación horizontal moverá la parte superior hacia " "la derecha y la parte inferior hacia la izquierda. Un rectángulo se convertirá " "en un diamante. Esto no es una rotación: la imagen se distorsiona. Para usar " "esta herramienta después de seleccionar, pulse sobre la imagen o la selección: " "se superpone una rejilla y se abre el diálogo de información de inclinar. " "Arrastrando el puntero del ratón sobre la imagen se distorsiona la imagen, " "horizontal o verticalmente siguiendo la dirección dada por el puntero. Cuando " "esté satisfecho, pulse sobre el botón Inclinar en el " "diálogo de información para validar." #: src/toolbox/transform/shear.xml:39(title) msgid "Shear example" msgstr "Ejemplo de inclinar" #: src/toolbox/transform/shear.xml:48(para) msgid "" "You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool " "twice on end." msgstr "" "No puede inclinar de ambas maneras a la vez, tiene que usar dos veces la " "herramienta inclinar." #: src/toolbox/transform/shear.xml:60(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "from the image menu bar ToolsTransform ToolsShear," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsShear." msgstr "" "desde la barra del menú de la imagen HerramientasHerramientas de transformaciónInclinar," #: src/toolbox/transform/shear.xml:70(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking the tool icon: in the Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando sobre el icono de la herramienta: en la caja de " "herramientas," #: src/toolbox/transform/shear.xml:80(para) #: src/toolbox/transform/scale.xml:80(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftS " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/shear.xml:91(title) msgid "Shear tool options" msgstr "Opciones de la herramienta inclinar" #: src/toolbox/transform/shear.xml:104(term) #: src/toolbox/transform/scale.xml:132(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:98(term) msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Show image preview; Guides" msgstr "" "Transformar; Interpolación; Dirección; Recortado; Mostrar vista previa de la " "imagen; Guías" #: src/toolbox/transform/shear.xml:116(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:118(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:126(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:128(title) msgid "The Shear adjustment dialog" msgstr "El diálogo de ajuste de inclinación" #: src/toolbox/transform/shear.xml:128(term) msgid "Shear magnitude X" msgstr "Magnitud X de la inclinación" #: src/toolbox/transform/shear.xml:130(para) msgid "" "Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value produces " "a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise tilt. The unit " "used by shearing are half-pixels." msgstr "" "Aquí puede seleccionar la amplitud de la inclinación horizontal. Un valor " "positivo produce una inclinación en el sentido de las agujas del reloj. Un " "valor negativo da una inclinación en sentido contrario a las agujas del reloj. " "La unidad usada para la inclinación es medio píxel." #: src/toolbox/transform/shear.xml:139(term) msgid "Shear magnitude Y" msgstr "Magnitud Y de la inclinación" #: src/toolbox/transform/shear.xml:141(para) msgid "As above, in the vertical direction." msgstr "Igual que la anterior, en dirección vertical." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; " "md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; " "md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:123(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-dialog.png'; md5=623b4ddab47acdb724742340713d7925" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-dialog.png'; md5=623b4ddab47acdb724742340713d7925" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:183(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; md5=34a797cd1ab73ffb367c682dd29831f7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; md5=34a797cd1ab73ffb367c682dd29831f7" #: src/toolbox/transform/scale.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:14(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:20(secondary) msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: src/toolbox/transform/scale.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:271(primary) msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(primary) msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/toolbox/transform/scale.xml:20(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:311(primary) msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/toolbox/transform/scale.xml:23(primary) msgid "Scale Layer, selection contour or path" msgstr "Escalar la capa, el contorno de la selección o la ruta" #: src/toolbox/transform/scale.xml:27(title) msgid "The Scale tool in Toolbox" msgstr "La herramienta escalar en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/scale.xml:36(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:28(title) msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: src/toolbox/transform/scale.xml:37(para) msgid "The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)." msgstr "" "La herramienta escalar se utiliza para escalar capas, selecciones o rutas (el " "objeto)." #: src/toolbox/transform/scale.xml:41(para) msgid "" "When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is " "opened, allowing to change separately Width and " "Height. At the same time a Preview (possibly with a grid " "or an outline) is superimposed on the object and handles appear on corners and " "borders that you can click and drag to change dimensions. At center, a square " "with a cross inside, to move the preview (mouse pointer is a moving cross then)." msgstr "" "Cuando pulsa sobre la imagen con la herramienta, se abre el diálogo de " "información de escalado, que permite cambiar independientemente la " "Anchura y la Altura. Al mismo tiempo, " "una vista previa (posiblemente con una rejilla o contorno) se superpone sobre " "el objeto y aparecen unos tiradores en las esquinas que puede pulsar y " "arrastrar para cambiar las dimensiones. En el centro, un circulo con una cruz " "dentro, para mover la vista previa (entonces el puntero del ratón es una cruz " "que se mueve)." #: src/toolbox/transform/scale.xml:60(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "from the image menu bar ToolsTransform ToolsScale," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsScale." msgstr "" "desde la barra del menú de la imagen HerramientasHerramientas de transformaciónEscalar," #: src/toolbox/transform/scale.xml:70(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking the tool icon: in the Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando sobre el icono de la herramienta: en la caja de " "herramientas," #: src/toolbox/transform/scale.xml:89(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:75(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:68(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:112(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:75(title) msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)" #: src/toolbox/transform/scale.xml:93(keycap) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:171(keycap) #: src/toolbox/transform/align.xml:78(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: src/toolbox/transform/scale.xml:96(para) msgid "" "Holding the Shift key down will toggle the Keep " "aspect option." msgstr "" "Mantener pulsada la tecla Mayús alternará la opción " "Mantener proporción." #: src/toolbox/transform/scale.xml:104(keycap) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:79(keycap) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:180(keycap) #: src/toolbox/transform/flip.xml:72(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/transform/scale.xml:107(para) msgid "" "Holding the Ctrl key down will toggle the Around " "center option." msgstr "" "Mantener pulsada la tecla Ctrl alternará la opción " "Alrededor del centro." #: src/toolbox/transform/scale.xml:117(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:135(title) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:87(title) #: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:104(title) msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: src/toolbox/transform/scale.xml:119(title) msgid "Tool options for the Scale tool" msgstr "Opciones de la herramienta de escalado" #: src/toolbox/transform/scale.xml:139(para) msgid "" "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of the " "image, use Scale Image." msgstr "" "El modo «Transformar» sólo funciona sobre la capa activa. Para trabajar sobre " "toda la imagen, use escalar la imagen." #: src/toolbox/transform/scale.xml:145(para) msgid "" "To scale a path, please refer to Transforming " "path." msgstr "" "Para escalar una ruta, consulte Transformando " "la ruta." #: src/toolbox/transform/scale.xml:152(term) msgid "Keep aspect (Shift)" msgstr "Mantener proporción (Mayús)" #: src/toolbox/transform/scale.xml:154(para) msgid "" "When you move a corner of the selection frame, this option will constrain the " "scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. Note " "that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles the " "linking chain in the dialog." msgstr "" "Cuando mueve una esquina del marco de la selección, esta opción mantiene la " "escala de modo que la proporción altura/anchura de la capa permanece constante. " "Tenga en cuenta que no funciona con los tiradores del borde. También recuerde " "que cambia la cadena de enlace en el diálogo." #: src/toolbox/transform/scale.xml:164(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:115(term) msgid "Around center (Ctrl)" msgstr "Alrededor del centro" #: src/toolbox/transform/scale.xml:166(para) msgid "" "When this option is enabled, you can scale from center, radially if Keep " "aspect is checked, else vertically or horizontally." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, puede escalar desde el centro, radialmente si " "Mantener aspecto está marcado, de lo contrario, vertical u " "horizontalmente." #: src/toolbox/transform/scale.xml:177(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:179(title) msgid "The Scale adjustment dialog" msgstr "El diálogo de ajuste de escalar" #: src/toolbox/transform/scale.xml:189(term) msgid "Width/Height" msgstr "Anchura/altura" #: src/toolbox/transform/scale.xml:191(para) msgid "" "Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The default " "unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-down list. " "These values are also automatically changed when you drag handles in the image. " "If the associated linking chain is broken, you can change Width and Height " "separately." msgstr "" "Aquí, puede establecer la anchura y la altura que quiere dar al objeto. La " "unidad predeterminada de medida es el píxel. Puede cambiarla usando la lista " "desplegable. Estos valores también se cambian automáticamente cuando arrastra " "los tiradores en la imagen. Si la cadena de enlace asociada está rota, puede " "cambiar la anchura y la altura por separado." #: src/toolbox/transform/scale.xml:202(term) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:195(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:152(term) msgid "Readjust button" msgstr "Botón reajustar" #: src/toolbox/transform/scale.xml:204(para) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:197(para) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:154(para) msgid "" "With this button, available since GIMP 2.10.10, you can " "reset the transform handles back to the original square shape, while keeping " "the current transformation and zoom level. This enables you to create more " "complex transformations by making the transformation in several steps." msgstr "" "Con este botón, disponible desde GIMP 2.10.10, puede " "restablecer los tiradores de transformación a la forma cuadrada original, " "manteniendo la transformación actual y el nivel de ampliación. Esto le permite " "crear transformaciones más complejas haciendo la transformación en varios pasos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; " "md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; " "md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:98(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-dialog.png'; " "md5=ba4ffac936712ba5578f52c1fbc90bd5" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-dialog.png'; " "md5=ba4ffac936712ba5578f52c1fbc90bd5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-ajust.png'; md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-ajust.png'; md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:182(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; " "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; " "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:12(secondary) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:15(primary) msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(title) msgid "The Rotate tool in Toolbox" msgstr "La herramienta rotar en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:29(para) msgid "" "This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When you " "click on the image or the selection with this tool a Rotation " "adjustment dialog is opened. There, you can set the rotation axis, " "marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by dragging " "the mouse pointer on the image or the rotation point." msgstr "" "Esta herramienta se usa para rotar la capa activa, una selección o una ruta. " "Cuando pulsa sobre la imagen o la selección con esta herramienta se abre un " "diálogo de Ajuste de rotación. Allí, puede establecer el " "eje de rotación, marcado con un punto, y el ángulo de rotación. Puede hacer lo " "mismo arrastrando el puntero del ratón sobre la imagen o el punto de rotación." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:46(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "from the image menu bar ToolsTransform ToolsRotate," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsRotate." msgstr "" "desde la barra del menú de la imagen HerramientasHerramientas de transformaciónRotar," #: src/toolbox/transform/rotate.xml:56(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking the tool icon: in the Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando el icono de la herramienta: en la caja de herramientas," #: src/toolbox/transform/rotate.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftR " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:82(para) msgid "" "Holding Ctrl will constrain the rotation angle to 15 degrees " "increments." msgstr "" "Mantener pulsado Ctrl limitará los ángulos de rotación en " "incrementos de 15 grados." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:94(title) msgid "Rotation tool options" msgstr "Opciones de la herramienta rotación" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:107(term) msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Show image preview; Guides" msgstr "" "Transformar; Dirección; Interpolación; Recortado; Mostrar vista previa; Guías" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:116(term) msgid "Transform Direction" msgstr "Dirección de transformación" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:118(para) msgid "" "The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The " "Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated 10 " "degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This behavior is " "contrary to Corrective rotation." msgstr "" "La dirección de transformación establece el camino o la dirección en la que se " "rota una capa. El modo normal rotará la capa como se espera. Si se rota la capa " "10 grados a la derecha, la capa se representará así. Este comportamiento es " "contrario a la rotación correctiva." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para) msgid "" "Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not " "straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate by " "that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line up " "the layer with the image. Because the transformation is reversed, or performed " "backwards, the image will be rotated with sufficient angle to correct the error." msgstr "" "La rotación correctiva se usa principalmente para reparar imágenes escaneadas " "que no están derechas. Si la imagen está torcida 13 grados, entonces no " "necesita intentar rotar por ese ángulo. Usando la rotación correctiva puede " "rotar visualmente y alinear la capa con la imagen. Como la rotación se realiza " "a la inversa la imagen se rotará con el ángulo suficiente para corregir el " "error." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:137(term) msgid "15 Degrees (Shift)" msgstr "15 grados (Mayús)" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:139(para) msgid "" "15 Degrees (Shift) will constrain the rotation to angles " "divisible by 15 degrees." msgstr "" "15 grados (Mayús) limitará el ángulo de rotación a ángulos " "divisibles por 15 grados." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:148(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:150(title) msgid "The Rotation adjustment dialog" msgstr "El diálogo de ajuste de la rotación" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:160(term) msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:162(para) msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°." msgstr "" "Aquí puede seleccionar el ángulo de rotación, desde -180° to +180°, ej. 360°." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(term) msgid "Center X/Y" msgstr "Centro X/Y" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:171(para) msgid "" "This option allows you to set the position of the rotation center, represented " "by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag on this point " "also allows you to move this center even outside the image. Default unit of " "measurement is pixel, but you can change it by using the drop-down list." msgstr "" "Esta opción le permite establecer la posición del centro de la rotación, " "representada por un gran punto en la imagen. Pulsar y arrastrar sobre este " "punto le permite mover este centro. La unidad de medida predeterminada es el " "píxel pero puede cambiarla usando la lista desplegable." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:179(title) msgid "The rotating center" msgstr "El centro de rotación" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:185(para) msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image" msgstr "La capa rotada alrededor de el centro de rotación fuera de la imagen" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:208(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also rotate layers with LayerTransformArbitrary Rotation..." #| "" msgid "" "You can also rotate layers with LayerTransformArbitrary Rotation…" msgstr "" "También puede rotar capas con CapaTransformarRotación arbitraria" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:24(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; " "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; " "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:89(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-dialog.png'; " "md5=4905099c331d4e1192e82f8d0049026a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-dialog.png'; " "md5=4905099c331d4e1192e82f8d0049026a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:134(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; " "md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; " "md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:10(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:16(primary) msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:20(title) msgid "Perspective tool" msgstr "La herramienta perspectiva" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:28(para) msgid "" "The Perspective Tool is used to change the perspective of the " "active layer content, of a selection content or of a path. When you click on " "the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular frame " "or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if there is " "no selection), with a handle on each of the four corners. By moving these " "handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same time, a " "Transformation information pops up, which lets you valid the " "transformation. At the center of the element, a circle lets you move the " "element by click-and-drag." msgstr "" "La herramienta «Perspectiva» se usa para cambiar la perspectiva " "del contenido de la capa activa, de la selección o de la ruta. Cuando pulsa " "sobre la imagen, de acuerdo con el tipo de vista previa que haya seleccionado, " "un marco rectangular o una rejilla aparece rodeando la selección (o rodeando " "toda la capa si no hay ninguna selección), con un tirador en cada una de las " "cuatro esquinas. Moviendo estos tiradores mediante pulsar y arrastrar, puede " "modificar la perspectiva. Al mismo tiempo, aparece una ventana con " "Información de transformación, que le permite validar la " "transformación. En el centro del elemento, un círculo le permite mover mediante " "pulsar y arrastrar." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:42(para) msgid "" "This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose perspective " "rules. It is better described as a distort tool." msgstr "" "Esta herramienta no es en realidad una herramienta de perspectiva, ya que no " "impone la reglas de perspectiva. Se describe mejor como una herramienta de " "distorsión." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform Tools3D Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsPerspective." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación 3D" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:65(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "By clicking the tool icon: in Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Pulsando el icono de la herramienta: en la caja de herramientas," #: src/toolbox/transform/perspective.xml:74(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftP " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:85(title) msgid "Perspective tool options" msgstr "Opciones de la herramienta Perspectiva" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:107(term) msgid "Constrain handles (Shift)" msgstr "Restringir los tiradores (Mayús)" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:109(para) msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal." msgstr "" "Restringir los tiradores para moverse a lo largo de los bordes y la diagonal." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:117(para) msgid "Transform around the center point." msgstr "Transformar alrededor del punto central." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:140(term) msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:142(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The information window shows a mathematical representation of the " #| "perspective transformation. You can find more information about " #| "transformation matrices on Wikipedia." msgid "" "The information window shows a mathematical representation of the perspective " "transformation. You can find more information about transformation matrices on " "Wikipedia." msgstr "" "La ventana de información muestra una representación matemática de la " "transformación de perspectiva. Puede encontrar más información sobre las " "matrices de transformación en la Wikipedia." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:103(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/move-dialog.png'; md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/move-dialog.png'; md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92" #: src/toolbox/transform/move.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:112(term) #: src/toolbox/transform/move.xml:272(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:296(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:312(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:328(secondary) msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/toolbox/transform/move.xml:18(title) msgid "The Move tool in Toolbox" msgstr "La herramienta «Mover» en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/move.xml:25(para) msgid "" "The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works " "also on texts." msgstr "" "La herramienta «Mover» se usa para mover capas, selecciones, rutas o guías. " "También funciona sobre textos." #: src/toolbox/transform/move.xml:37(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image menu bar ToolsTransform ToolsMove," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsMove." msgstr "" "Desde la barra del menú de la imagen Herramientas/ " "Herramientas de transformaciónMover," #: src/toolbox/transform/move.xml:47(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking the tool icon: in the Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando el icono de la herramienta: en la caja de herramientas," #: src/toolbox/transform/move.xml:57(para) #, fuzzy #| msgid "by using the Q keyboard shortcut." msgid "By pressing the M keyboard shortcut." msgstr "usando el atajo de teclado Q." #: src/toolbox/transform/move.xml:62(para) msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide." msgstr "La herramienta «Mover» se activa automáticamente cuando crea una guía." #: src/toolbox/transform/move.xml:68(primary) msgid "Space bar" msgstr "Barra espaciadora" #: src/toolbox/transform/move.xml:70(para) msgid "" "If the function of the Space bar is set to Activate " "the Move tool (which is not the default, but can be changed in your " "Preferences, see below), then holding down the Space bar " "temporarily changes the active tool to Move. The Move tool remains active as " "long as the space bar is held down. The original tool is reactivated after " "releasing the space bar." msgstr "" "Si la función de la barra espaciadora está configurada como " "Activar la herramienta Mover (que no es la predeterminada, " "pero puede cambiarse en sus preferencias, véase más abajo), al mantener pulsada " "la barra espaciadora cambia temporalmente la herramienta " "activa a Mover. La herramienta «Mover» permanece activa mientras se mantenga " "pulsada la barra espaciadora. La herramienta original se reactiva tras soltar " "la barra espaciadora." #: src/toolbox/transform/move.xml:79(para) msgid "" "To enable this behavior you have to change the setting called While " "space bar is pressed to Switch to Move tool. " "This setting can be changed in the Preferences dialog: " "EditPreferencesImage WindowsSpace Bar." msgstr "" "Para activar este comportamiento tiene que cambiar la configuración llamada " "Mientras se pulsa la barra espaciadora a Cambiar " "a la herramienta Mover. Esta configuración se puede cambiar en el " "cuadro de diálogo Preferencias: EditarPreferenciasVentanas de imagenBarra espaciadora." #: src/toolbox/transform/move.xml:99(title) msgid "Move Tool options" msgstr "Opciones de la herramienta mover" #: src/toolbox/transform/move.xml:115(para) msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool." msgstr "" "Tenga presente que su elección en «Mover» se mantiene después de cambiar de " "herramienta." #: src/toolbox/transform/move.xml:122(term) msgid "Tool toggle (Shift)" msgstr "Cambiar la herramienta (Mayús)" #. Using a prevents the from being included #. in the "msgid" of the po file. So remove the tags #. only if necessary for translating. #: src/toolbox/transform/move.xml:131(phrase) msgid "If Move is on Layer" msgstr "Si «Mover» está en Capa" #: src/toolbox/transform/move.xml:137(term) msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: src/toolbox/transform/move.xml:139(para) msgid "" "On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when it " "goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-and-" "drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you do " "not pick an element of the active layer), you will move a " "non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)." msgstr "" "Sobre una imagen con varias capas, el puntero del ratón se vuelve una cruz " "cuando está sobre un elemento perteneciente a la capa activa. Entonces puede " "pulsar y arrastrarlo. Si el puntero del ratón tiene forma de una mano pequeña " "(mostrando que no ha cogido un elemento en la capa " "activa), moverá una capa no activa en su lugar (llegando a ser la capa activa " "mientras se mueve)." #: src/toolbox/transform/move.xml:148(para) msgid "" "If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer " "goes over. Then it is activated and you can move it." msgstr "" "Si existe una guía en su imagen, se volverá roja cuando el puntero del ratón la " "enfoca. Entonces está activa y la puede mover." #: src/toolbox/transform/move.xml:153(para) msgid "" "At the point of intersection of two guides, you can click-and-drag to move them " "together. This is useful when the guides are used to mark a point, rather than " "a pair of lines (e.g, as is the case for the mandala symmetry guides, which " "mark the symmetry point of origin)." msgstr "" "En el punto de intersección de dos guías, puede pulsar y arrastrar para " "moverlas juntas. Esto es útil cuando las guías se utilizan para marcar un " "punto, en lugar de un par de líneas (por ejemplo, como es el caso de las guías " "de simetría de mandala, que marcan el punto de origen de la simetría)." #: src/toolbox/transform/move.xml:163(term) msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: src/toolbox/transform/move.xml:165(para) msgid "" "Only the current layer will be moved (if smaller than canvas). This may be " "useful if you want to move a layer with transparent areas, where you can easily " "pick the wrong layer through these transparent areas." msgstr "" "Sólo se moverá la capa activa (si es más pequeña que el lienzo). Esto puede ser " "útil si quiere mover una capa con áreas transparentes, en donde puede escoger " "fácilmente la capa equivocada entre estas áreas transparentes." #: src/toolbox/transform/move.xml:172(para) msgid "" "You also can move the active layer by setting its offset in the Edit Layer " "Attributes dialog." msgstr "" "También puede mover la capa activa estableciendo su desplazamiento en el cuadro " "de diálogo Editar atributos de capa." #. see above #: src/toolbox/transform/move.xml:184(phrase) msgid "If Move is on Selection" msgstr "Si «Mover» está en Selección" #: src/toolbox/transform/move.xml:189(para) msgid "" "The selection's outline will be moved (see )." msgstr "" "Se moverá el contorno de la selección (consulte la )." #. see above #: src/toolbox/transform/move.xml:201(phrase) msgid "If Move is on Path" msgstr "Si «Mover» está en Ruta" #: src/toolbox/transform/move.xml:207(term) msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: src/toolbox/transform/move.xml:209(para) msgid "" "That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it goes " "over a visible path. Then you " "can move this path by click-and-dragging it (it will be the active path while " "moving)." msgstr "" "Es la opción predeterminada. El puntero del ratón se convierte en una pequeña " "mano cuando pasa sobre una ruta " "visible. Entonces puede mover esta ruta pulsando y arrastrándola (será " "la capa activa mientras la mueve)." #: src/toolbox/transform/move.xml:219(term) msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: src/toolbox/transform/move.xml:221(para) msgid "" "Only the current path will be moved. You can change the current path in the " "Path Dialog." msgstr "" "Sólo se moverá la capa activa. Puede cambiar la capa activa en el diálogo de rutas." #: src/toolbox/transform/move.xml:235(title) msgid "Summary of Move tool actions" msgstr "Resumen de las acciones de la herramienta «Mover»" #: src/toolbox/transform/move.xml:238(term) msgid "Moving a selection" msgstr "Mover una selección" #: src/toolbox/transform/move.xml:240(para) msgid "" "The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is " "Layer, you must hold down CtrlAlt keys." msgstr "" "La herramienta «Mover» sólo permite mover el contorno de la selección. Si el " "modo de «Mover» está en Capa, debe pulsar las teclas " "CtrlAlt." #: src/toolbox/transform/move.xml:245(para) msgid "" "If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to " "move the selection outline. You can also use the arrow keys to move selections " "precisely. Then, holding down the Shift key moves then by " "increments of 25 pixels." msgstr "" "Si el modo de «Mover» está en «Selección», puede pulsar y arrastrar cualquier " "punto en el lienzo para mover el contorno de la selección. También puede usar " "las teclas de dirección para mover la selección con precisión. Entonces, " "pulsando la tecla Mayús se mueve en incrementos de 25 píxeles." #: src/toolbox/transform/move.xml:251(para) msgid "" "When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is " "marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to guides " "or grid if the ViewSnap to Guides " "(or Grid) option is checked: this makes aligning " "selections easier." msgstr "" "Cuando mueve una selección con la herramienta «Mover», el centro de la " "selección se marca con una cruz pequeña. Esta cruz y los límites de la " "selección se ajustan a las guías o a la rejilla si la opción " "VerAjustar a las guías (o rejilla) está marcada: esto facilita la alineación de las " "selecciones." #: src/toolbox/transform/move.xml:261(para) msgid "" "See Moving selections for " "other possibilities." msgstr "" "Consulte otras posibilidades en mover selecciones." #: src/toolbox/transform/move.xml:268(term) msgid "Moving a layer" msgstr "Mover una capa" #: src/toolbox/transform/move.xml:274(para) msgid "" "The Move Mode must be Layer. Then you can choose between " "Move the Active Layer and, if you have one or more layers, " "Point to Layer (or Guide)." msgstr "" "El modo «Mover» debe estar en Capa. Entonces puede elegir entre " "Mover la capa activa y, si tiene una o más capas, " "Escoger una capa (o guía)." #: src/toolbox/transform/move.xml:283(term) msgid "Moving Grouped Layers" msgstr "Mover capas agrupadas" #: src/toolbox/transform/move.xml:285(para) msgid "" "If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, " "regardless of which layer is currently active." msgstr "" "Si las capas están agrupadas (con el símbolo del ancla pequeño) se moverán " "todas, independientemente de la capa que esté activa." #: src/toolbox/transform/move.xml:292(term) msgid "Moving a guide" msgstr "Mover una guía" #: src/toolbox/transform/move.xml:295(primary) msgid "Guide" msgstr "Guía" #: src/toolbox/transform/move.xml:298(para) msgid "" "When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically activated. " "That's not the case after using another tool, and you have to activate it by " "yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this guide turns to red and " "you can click-and-drag to move it." msgstr "" "Cuando saca una guía de una regla, la herramienta «Mover» se activa " "automáticamente. No es el caso después de usar otra herramienta y tendrá que " "activarla. Cuando el puntero de ratón enfoca una guía, esta guía se vuelve roja " "y puede pulsar y arrastrar para moverla." #: src/toolbox/transform/move.xml:308(term) msgid "Moving a path" msgstr "Mover una ruta" #: src/toolbox/transform/move.xml:314(para) msgid "" "The Path Tool dialog has its own moving function: see . But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set to " "Path. Note that the path becomes invisible; make it visible in " "the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the active path." msgstr "" "El diálogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de movimiento: " "consulte la . Pero también puede usar la " "herramienta «Mover». El modo «Mover» debe estar en Ruta. Tenga " "en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hágala visible en el diálogo de " "rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la capa activa." #: src/toolbox/transform/move.xml:324(term) msgid "Moving a text" msgstr "Mover un texto" #: src/toolbox/transform/move.xml:327(primary) msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/toolbox/transform/move.xml:330(para) msgid "" "Every text has its own layer and can be moved as layers. See ." msgstr "" "Cada texto tiene su capa propia y se puede mover como las capas. Consulte la " "." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:19(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; " "md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; " "md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; " "md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; " "md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:62(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; " "md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; " "md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; " "md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; " "md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:97(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; " "md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; " "md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:114(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; " "md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; " "md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:150(None) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:210(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; " "md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; " "md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:198(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-dialog.png'; " "md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-dialog.png'; " "md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary) msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar tirador" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:15(title) msgid "Handle Transform tool" msgstr "Herramienta de transformar tirador" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:24(para) msgid "" "This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and " "scaling corrections using handles placed on canvas." msgstr "" "Esta herramienta le permite aplicar correcciones de movimiento, rotación, " "inclinación, perspectiva y escala utilizando tiradores colocados en el lienzo." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:35(para) msgid "Original image: a text layer" msgstr "Imagen original: una capa de texto" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:41(para) msgid "" "You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. " "The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole layer. " "The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer is on a " "handle, it goes with a small icon that represents the active action." msgstr "" "Puede usar de 1 a 4 tiradores y el efecto depende de la cantidad de tiradores. " "La herramienta actúa en una selección o, si no hay selección, en toda la capa. " "El tirador activo es más grande que los demás. Cuando el puntero del ratón está " "en un tirador, aparece con un pequeño icono que representa la acción activa." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:58(title) msgid "Example for 1 handle (Move)" msgstr "Ejemplo para 1 tirador (Mover)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:54(para) msgid "" "With 1 handle: click and drag the handle to " "move all pixels of the selection. " msgstr "" "Con 1 tirador: pulse y arrastre el tirador " "para mover todos los píxeles de la selección. " "" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:76(title) msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)" msgstr "Ejemplo para 2 tiradores (Rotar y escalar)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:70(para) msgid "" "With 2 handles: when you click and drag a " "handle, you rotate around the other handle as a center, " "and you scale the selection, keeping the aspect ratio. " "" msgstr "" "Con 2 tiradores: cuando pulsa y arrastra un " "tirador, gira alrededor del otro tirador como centro y " "escala la selección, manteniendo la relación de aspecto. " "" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:93(title) msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)" msgstr "Ejemplo para 3 tiradores (Inclinar y escalar)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:88(para) msgid "" "With 3 handles: when you click and drag a " "handle, you shear and scale the " "selection, aspect ratio is not kept. " msgstr "" "Con 3 tiradores: cuando pulsa y arrastra el " "tirador, inclina y escala la " "selección, la relación de aspecto no se mantiene. " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:110(title) msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)" msgstr "Ejemplo para 4 tiradores (Cambiar perspectiva y escala)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:105(para) msgid "" "With 4 handles: when you click and drag a " "handle, you change perspective and scale the selection, aspect ratio is not kept. " msgstr "" "Con 4 tiradores: cuando pulsa y arrastra un " "tirador, cambia la perspectiva y escala la selección, la relación de aspecto no se mantiene. " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:49(para) msgid "" "When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other " "handles stay at their place: " msgstr "" "Cuando pulsa y arrastra un tirador, se aplica una transformación y los otros " "tiradores permanecen en su lugar: " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:134(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform ToolsHandle " #| "Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsHandle Transform." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformar tirador" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:159(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftCtrlH keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftCtrlH " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsCtrlH." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:173(para) msgid "" "Press Shift and click on a handle to move " "it." msgstr "" "Presione Mayús y pulse en un tirador para moverlo." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(para) msgid "" "Press Ctrl and click on a handle to remove it." msgstr "" "Presione Ctrl y pulse en un tirador para quitarlo." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:194(title) msgid "Handle Transform Tool options" msgstr "Opciones de la herramienta de transformar tirador" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:203(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Handle " "Transform tool icon. in toolbox." msgstr "" "Se puede acceder a las opciones de herramienta disponibles pulsando dos veces " "en el icono de la herramienta transformar tirador. en la caja " "de herramientas." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:219(term) msgid "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Show image preview, Guides" msgstr "" "Transformar, Dirección, Interpolación, Recortado, Mostrar vista previa de " "imagen, Guías" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:223(para) msgid "" "See for a description of tool options " "that apply to many or all transformation tools." msgstr "" "Consulte para obtener una descripción " "de las opciones de herramientas que se aplican a muchas o todas las " "herramientas de transformación." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:232(term) msgid "Image opacity" msgstr "Opacidad de la imagen" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:234(para) msgid "To set the opacity of the preview" msgstr "Para establecer la opacidad de la vista previa" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:241(term) msgid "Handle mode" msgstr "Modo del tirador" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:243(para) msgid "These options are describes in key modifiers section." msgstr "Estas opciones se describen en la sección de teclas modificadoras." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/flip.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/flip.xml:90(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/flip-dialog.png'; md5=3732b28c178a22a62c29720df1852d0e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/flip-dialog.png'; md5=3732b28c178a22a62c29720df1852d0e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/flip.xml:131(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773" #: src/toolbox/transform/flip.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/flip.xml:14(primary) msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: src/toolbox/transform/flip.xml:18(title) msgid "Flip tool" msgstr "Herramienta «Voltear»" #: src/toolbox/transform/flip.xml:25(para) msgid "" "The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either " "horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a " "Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections." msgstr "" "La herramienta «Invertir» proporciona la posibilidad de invertir capas o " "selecciones, tanto horizontal como verticalmente. Cuando una selección se " "invierte, se crea una nueva capa con una selección flotante. Puede usar esta " "herramienta para crear reflejos." #: src/toolbox/transform/flip.xml:39(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform Tools3D Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsFlip." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación 3D" #: src/toolbox/transform/flip.xml:49(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "By clicking the tool icon: in Toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Pulsando el icono de la herramienta: en la caja de herramientas," #: src/toolbox/transform/flip.xml:59(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftF " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/flip.xml:75(para) msgid "" "Ctrl lets you change the modes between horizontal and vertical " "flipping." msgstr "" "Ctrl le permite cambiar entre los modos de volteo horizontal y " "vertical." #: src/toolbox/transform/flip.xml:86(title) msgid "Flip Tool Options" msgstr "Opciones de la Herramienta voltear" #: src/toolbox/transform/flip.xml:99(term) msgid "Affect" msgstr "Afectar" #: src/toolbox/transform/flip.xml:105(term) msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de volteo" #: src/toolbox/transform/flip.xml:107(para) msgid "" "The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical " "direction. This toggle can also be switched using Ctrl." msgstr "" "El control de ajuste de la herramienta cambia el volteo tanto en la dirección " "horizontal como vertical. También se puede cambiar usando Ctrl." #: src/toolbox/transform/flip.xml:115(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:309(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:313(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:316(primary) msgid "Clipping" msgstr "Recortar" #: src/toolbox/transform/flip.xml:121(term) msgid "Using Guides" msgstr "Usar las guías" #: src/toolbox/transform/flip.xml:123(para) msgid "" "With GIMP-2.10, you can use guides as flipping axis, instead " "of the default layer center: place a guide, open Flip tool and click on the " "guide." msgstr "" "Con GIMP-2.10, puede usar guías como eje de volteo, en lugar " "del centro de capa predeterminado: coloque una guía, abra la herramienta " "Voltear y pulse en la guía." #: src/toolbox/transform/flip.xml:134(para) msgid "On the left: original image with a guide activated." msgstr "A la izquierda: imagen original con una guía activada." #: src/toolbox/transform/flip.xml:137(para) msgid "On the right: result with Clipping option = Clip." msgstr "A la derecha: resultado con la opción de Recorte = Recortar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:27(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; " #| "md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; md5=4b5a9c479c4b795d520685657dd2b38b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; md5=4b5a9c479c4b795d520685657dd2b38b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:141(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/crop-dialog.png'; " #| "md5=df3b52c005847ab7d301f5cc5656b0a8" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-dialog.png'; md5=2b516125439e03cf1a51c25457742edb" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-dialog.png'; md5=2b516125439e03cf1a51c25457742edb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:181(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; md5=df47129bff928265282eb300965de09b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; md5=df47129bff928265282eb300965de09b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:189(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:321(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:332(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" #: src/toolbox/transform/crop.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:15(secondary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:19(secondary) msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/toolbox/transform/crop.xml:18(primary) msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/toolbox/transform/crop.xml:20(tertiary) msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/toolbox/transform/crop.xml:24(title) msgid "Crop tool" msgstr "Herramienta «Recortar»" #: src/toolbox/transform/crop.xml:31(para) msgid "" "The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers of " "the image, visible and invisible. This tool is often used to remove borders, or " "to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused working area. It " "is also useful if you need a specific image size that does not match the " "original dimensions of your image." msgstr "" "La herramienta «Recortar» se usa para recortar o redimensionar una imagen o " "capa. A menudo, se usa para quitar bordes, o para eliminar áreas no deseadas " "para proporcionar un área de trabajo más concentrada. También, es útil si " "necesita un tamaño específico de imagen distinto de las dimensión original de " "su imagen." #: src/toolbox/transform/crop.xml:38(para) msgid "" "To define the crop area click and drag with the mouse. A highlighted area will " "appear that shows the crop boundaries. To move the whole crop area, click in " "the middle and drag the rectangle. Resizing can be done by moving close to the " "borders. The mouse cursor will change and you can drag either one side, if you " "are in the middle, or two sides, if you are in a corner. While you are changing " "the drag area, the size of the cropped area and the aspect ratio will be shown " "in the status bar." msgstr "" "Para definir el área de recorte pulse y arrastre con el ratón. Aparecerá un " "área resaltada que muestra los límites del recorte. Para mover toda el área de " "recorte, pulse en el centro y arrastre el rectángulo. Se puede cambiar el " "tamaño acercándose a los bordes. El cursor del ratón cambiará y podrá arrastrar " "un lado, si está en el centro, o dos lados, si está en una esquina. Mientras " "modifica el área de arrastre, el tamaño del área recortada y la relación de " "aspecto se mostrarán en la barra de estado." #: src/toolbox/transform/crop.xml:47(para) msgid "" "When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow " "keys to move the crop rectangle. Holding the Shift key down " "allows to move by increments of 25 pixels." msgstr "" "Cuando el ratón se convierte en la cruz de movimiento, puede usar las teclas de " "dirección del teclado parar mover el rectángulo de recorte. Mantener pulsada la " "tecla Mayús permite moverlo en incrementos de 25 píxeles." #: src/toolbox/transform/crop.xml:52(para) msgid "" "To finalize cropping, click inside the crop rectangle or press the " "Enter key." msgstr "" "Para finalizar el recorte, pulse dentro del rectángulo de recorte o presione la " "tecla Intro." #: src/toolbox/transform/crop.xml:57(para) msgid "" "A fairly recent change in GIMP is that by default the image canvas size isn't " "changed after cropping. The Tool Options of the Crop Tool have a setting " "Delete cropped pixels that can be checked to make sure the " "canvas size is also adjusted to the cropped area." msgstr "" "Un cambio bastante reciente en GIMP es que de manera predeterminada el tamaño " "del lienzo de la imagen no cambia después del recorte. Las opciones de la " "herramienta «Recortar» tiene una opción Borrar píxeles recortados que puede marcar para asegurarse de que el tamaño del lienzo también " "se ajusta al área recortada." #: src/toolbox/transform/crop.xml:65(para) msgid "" "You can use Guides to " "position the crop area. Make sure that the ViewSnap to Guides option is " "checked." msgstr "" "Puede usar guías para " "situar el área de recorte. Asegúrese que la opción VerAjustar a las guías está " "marcada." #: src/toolbox/transform/crop.xml:83(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image menu bar ToolsTransform toolsCrop," msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "toolsCrop." msgstr "" "Desde la barra de menú de la imagen Herramientas/ " "Herramientas de transformaciónRecortar," #: src/toolbox/transform/crop.xml:93(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking the tool icon: in the ToolBox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando sobre el icono de la herramienta: en la caja de " "herramientas," #: src/toolbox/transform/crop.xml:103(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by clicking on the ShiftL keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftC " "keyboard shortcut." msgstr "" "o pulsando el atajo de teclado MayúsL." #: src/toolbox/transform/crop.xml:113(para) msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and" msgstr "" "Cuando mantiene la pulsación sobre el rectángulo de recorte, los tiradores " "desaparecen y" #: src/toolbox/transform/crop.xml:119(para) msgid "" "holding down the Ctrl key toggles to the Extend from " "Center option," msgstr "" "al mantener pulsada la tecla Ctrl se cambia a la opción " "Expandir desde el centro," #: src/toolbox/transform/crop.xml:125(para) msgid "" "holding down the Shift key toggles to the Fixed option, which makes some dimensions fixed." msgstr "" "al mantener pulsada la tecla Mayús se cambia a la opción " "Fijo, que fija algunas dimensiones." #: src/toolbox/transform/crop.xml:137(title) msgid "Tool Options for the Crop tool" msgstr "Opciones de herramienta para Recortar" #: src/toolbox/transform/crop.xml:150(term) msgid "Current Layer Only" msgstr "Sólo la capa actual" #: src/toolbox/transform/crop.xml:152(para) msgid "This option will make crop affect only the active layer." msgstr "Esta opción hará que «recortar» afecte sólo a la capa activa." #: src/toolbox/transform/crop.xml:158(term) msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eliminar píxeles recortados" #: src/toolbox/transform/crop.xml:160(para) msgid "" "When checked, the canvas size is adjusted to the cropped area. By default this " "is not checked, which means that after cropping the layers have been adjusted, " "but the canvas size is still the same. This is to make sure you don't remove " "anything by accident." msgstr "" "Cuando está marcada, el tamaño del lienzo se ajusta al área recortada. De forma " "predeterminada, esto no está marcado, lo que significa que después de recortar " "las capas se han ajustado, pero el tamaño del lienzo sigue siendo el mismo. " "Esto es para asegurarse de no eliminar nada por accidente." #: src/toolbox/transform/crop.xml:169(term) msgid "Allow Growing" msgstr "Permitir agrandar" #: src/toolbox/transform/crop.xml:171(para) msgid "" "This option allows the crop or resize to take place outside the image (or " "layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the " "resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop." msgstr "" "Esta opción permite que el recorte o el redimensionado tengan lugar fuera de la " "imagen (o capa) e incluso del lienzo. Así, puede dar el tamaño que quiera a la " "imagen resultante. Se se usará la transparencia si no hay nada que recortar." #: src/toolbox/transform/crop.xml:178(title) msgid "Example for Allow Growing" msgstr "Ejemplo de Permitir agrandar" #: src/toolbox/transform/crop.xml:184(para) msgid "An image on a big canvas" msgstr "Una imagen en un lienzo grande" #: src/toolbox/transform/crop.xml:192(para) msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas." msgstr "" "La opción está marcada. El rectángulo de recorte se extiende fuera del lienzo." #: src/toolbox/transform/crop.xml:203(para) msgid "The resulting image." msgstr "La imagen resultante." #: src/toolbox/transform/crop.xml:210(term) msgid "Expand from Center" msgstr "Expandir desde el centro" #: src/toolbox/transform/crop.xml:212(para) msgid "" "When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel " "you clicked taken for center. You can toggle this option with Ctrl while drawing the crop rectangle." msgstr "" "Cuando está marcada esta opción, el rectángulo de recorte se expande desde el " "primer píxel que ha pulsado tomado por el centro. Puede cambiar está opción con " "Ctrl mientras dibuja el rectángulo de recorte." #: src/toolbox/transform/crop.xml:221(term) msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: src/toolbox/transform/crop.xml:223(para) msgid "" "You can also access this option by holding down the Ctrl key " "while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make " "drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:" msgstr "" "También puede acceder a esta opción manteniendo pulsada la tecla Ctrl mientras dibuja el rectángulo de recorte. Esta opción le ofrece varias " "opciones para dibujar el rectángulo de recorte respecto a dimensiones fijas o a " "su relación:" #: src/toolbox/transform/crop.xml:231(para) msgid "" "Aspect ratio: That's the default possibility. Width and " "Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the " "crop rectangle." msgstr "" "Relación de aspecto: es la posibilidad predeterminada. La " "anchura y la altura mantienen la misma relación que tienen en la imagen " "original, cuando se dibuja el rectángulo de recorte." #: src/toolbox/transform/crop.xml:238(para) msgid "" "Width / Height: Only Width or Height will remain fixed. " "The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to " "100 pixels." msgstr "" "Anchura/Altura: sólo se mantiene fija la anchura o la " "altura. El valor de esta dimensión se puede ajustar en la caja de texto de " "abajo; el predeterminado es 100 píxeles." #: src/toolbox/transform/crop.xml:245(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Size: Both Width and Height will be fixed. Their values " #| "can be set in the text box below, in the form 150x100 for " #| "example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the " #| "image. On the right, two buttons let you choose a Landscape (widthwise) or Portrait (upright) format " #| "for the crop rectangle." msgid "" "Size: Both Width and Height will be fixed. Their values " "can be set in the text box below, in the form 150×100 for " "example. The crop rectangle will adopt these values as soon as you click the " "image. On the right, two buttons let you choose a Landscape (widthwise) or Portrait (upright) format for " "the crop rectangle." msgstr "" "Tamaño: ambos, anchura y altura, estarán fijos. Sus " "valores se pueden ajustar en la caja de texto de abajo, en la forma " "150x100 por ejemplo. El rectángulo de recorte adoptará estos " "valores tan pronto pulse sobre la imagen. A la derecha, dos botones le permiten " "elegir un formato Paisaje (a lo ancho) o " "Retrato (hacia arriba) para el rectángulo de recorte." #: src/toolbox/transform/crop.xml:260(term) msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/toolbox/transform/crop.xml:262(para) msgid "" "These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on the " "right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and you can " "change it manually too. It is stated in pixels, but you can change the unit " "thanks to the drop-down list of the px button. The " "coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of the image)." msgstr "" "Estas dos cajas de texto muestran la posición (horizontal a la izquierda, " "vertical a la derecha) de la esquina superior izquierda del rectángulo de " "recorte en tiempo real y también lo puede cambiar manualmente. Se muestran en " "píxeles, pero puede cambiar la unidad gracias a la lista desplegable del botón " "px. La coordenada de origen es la esquina superior " "izquierdo del lienzo (no la de la imagen)." #: src/toolbox/transform/crop.xml:274(term) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/toolbox/transform/crop.xml:276(para) msgid "" "These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the " "right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually too. " "It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-down " "list of the px button." msgstr "" "Estas dos cajas de texto muestran el tamaño (horizontal a la izquierda, " "vertical a la derecha) del rectángulo de recorte en tiempo real y también lo " "puede cambiar manualmente. Se muestra en píxeles, pero puede cambiar la unidad " "gracias a la lista desplegable del botón px." #: src/toolbox/transform/crop.xml:286(term) msgid "Highlight" msgstr "Selección" #: src/toolbox/transform/crop.xml:288(para) msgid "" "This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop " "rectangle." msgstr "" "Esta opción cambia el área exterior oscura destinada a resaltar el rectángulo " "de recorte." #: src/toolbox/transform/crop.xml:292(para) msgid "" "The dark area opacity can be set using the Highlight opacity cursor." msgstr "" "La opacidad del área oscura se puede establecer utilizando el cursor " "Resaltar opacidad." #: src/toolbox/transform/crop.xml:299(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:589(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:593(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:596(primary) msgid "Guides" msgstr "Guías" #: src/toolbox/transform/crop.xml:301(para) msgid "" "All kinds of guides are described in " msgstr "" "Todos los tipos de guías se describen en la " #: src/toolbox/transform/crop.xml:308(term) msgid "Autoshrink" msgstr "Auto encoger" #: src/toolbox/transform/crop.xml:310(para) msgid "" "The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, " "from which to draw dimensions from. This option only works well with isolated " "objects contrasting sharply with background." msgstr "" "El botón «Auto encoger» intentará localizar un borde, en la capa activa, del " "que extraer las dimensiones. Esta opción sólo funciona bien con objetos " "aislados contrastados nítidamente con el fondo." #: src/toolbox/transform/crop.xml:317(title) msgid "Example for Autoshrink" msgstr "Ejemplo para Auto encoger" #: src/toolbox/transform/crop.xml:324(para) msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle." msgstr "Una imagen con un límite nítido y un rectángulo de recorte." #: src/toolbox/transform/crop.xml:335(para) msgid "" "After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to fit " "the sharp limits." msgstr "" "Después de pulsar el botón de auto encoger, el rectángulo de recorte se ha " "encogido para adaptarse a los límites nítidos." #: src/toolbox/transform/crop.xml:345(term) msgid "Shrink Merged" msgstr "Encoger combinado" #: src/toolbox/transform/crop.xml:347(para) msgid "" "This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel " "information from all visible layers, rather than just from " "the active layer." msgstr "" "Esta opción funciona igual con o sin «Auto encoger». Usa la información del " "píxel de todas las capas visibles, más que de la capa " "activa." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:153(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex1.jpg'; " "md5=e7802f9920b7405077ac83d1f750621d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex1.jpg'; " "md5=e7802f9920b7405077ac83d1f750621d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:166(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex2.jpg'; " "md5=31e6e9fda0b2ae78900992a9714748ca" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex2.jpg'; " "md5=31e6e9fda0b2ae78900992a9714748ca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:333(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:383(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:403(None) msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:412(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:436(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:444(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=b2b892883df9b7b324152e200b039b78" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=b2b892883df9b7b324152e200b039b78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:452(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=cee659d48dac02ab9169e5f9fca3dc30" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=cee659d48dac02ab9169e5f9fca3dc30" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:515(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-orig.jpg'; " "md5=b4c99737100bab8914a55ca5d9fba41f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-orig.jpg'; " "md5=b4c99737100bab8914a55ca5d9fba41f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:526(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-no.jpg'; md5=d863b639b802531493dfa3245184b9a8" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-no.jpg'; md5=d863b639b802531493dfa3245184b9a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:538(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-with.jpg'; " "md5=dc96e132a453e789ff07d3f9f3f99ad6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-with.jpg'; " "md5=dc96e132a453e789ff07d3f9f3f99ad6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:560(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-linked.jpg'; " "md5=5916c7953a5e779619dc9de09ac8370d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-linked.jpg'; " "md5=5916c7953a5e779619dc9de09ac8370d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:704(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:712(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; " "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; " "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:8(title) msgid "Common Features" msgstr "Características comunes" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:10(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify " #| "the presentation of the image or the presentation of an element of the " #| "image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog " #| "and an Information dialog to set parameters." msgid "" "Inside the Transformation tool dialog, you will find tools to modify the " "presentation of the image or the presentation of an element of the image, " "selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog and an " "Information dialog to set parameters." msgstr "" "Dentro del diálogo de las herramientas de transformación, encontrará ocho " "herramientas para modificar la presentación de la imagen o la representación de " "un elemento de la imagen, selección, capa o ruta. Cada herramienta de " "transformación tiene un diálogo de opciones y un diálogo de información para " "ajustar los parámetros." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:17(para) msgid "This category includes the following tools:" msgstr "Esta categoría incluye las siguientes herramientas:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para) msgid "Align and Distribute;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:25(para) msgid "Move;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(para) msgid "Crop;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:35(para) msgid "Rotate;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:40(para) msgid "Scale;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:45(para) msgid "Shear;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:50(para) msgid "Perspective;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:55(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "These options are described in Transform tools common options." msgid "3D Transform;" msgstr "" "Estas opciones están descritas en las opciones comunes de las herramientas de transformación." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:60(para) msgid "Unified Transform;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:65(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "These options are described in Transform tools common options." msgid "Handle Transform;" msgstr "" "Estas opciones están descritas en las opciones comunes de las herramientas de transformación." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:70(para) msgid "Flip;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:75(para) msgid "Cage Transform;" msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para) msgid "Warp Transform." msgstr "" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:88(para) msgid "" "Some options are shared by several transform tools. We will describe them here. " "More specific options will be described with their tool." msgstr "" "Algunas opciones se comparten entre varias herramientas de transformación. Se " "describen aquí. Las opciones más específicas se describirán en su herramienta." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:94(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:317(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:592(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:597(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:689(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:694(secondary) msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:96(para) msgid "" "GIMP offers you three buttons which let you select which " "image element the transform tool will work on." msgstr "" "GIMP ofrece tres botones que le permiten seleccionar el " "elemento de la imagen sobre el que trabajará la herramienta de transformación." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:101(para) msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool." msgstr "" "Recuerde que la opción de transformar se mantiene cuando cierra la herramienta." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:108(para) msgid "" "When you activate the first button the tool works on the active layer. " "If no selection exists in this layer, the whole layer will be transformed." msgstr "" "Cuando activa el primer botón la herramienta opera sobre la capa " "activa. Si no hay selecciones en esta capa, se transformará toda la capa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:119(para) msgid "" "When you activate the second button the tool works on the selection " "contour only (the whole layer contour if no selection)." msgstr "" "Cuando activa el segundo botón la herramienta sólo opera sobre el " "contorno de la selección (el contorno de toda la capa si no hay selección)." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:130(para) msgid "" "When you activate the third button, the tool works on the path only." msgstr "" "Cuando activa el tercer botón, la herramienta trabaja sólo sobre la ruta." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:140(para) msgid "" "When you activate the fourth button, new in GIMP-2.10.14, " " the transformation is applied to all layers." msgstr "" "Cuando activa el cuarto botón, nuevo en GIMP-2.10.14, la transformación " "se aplica a todas las capas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(title) msgid "Example with Rotate" msgstr "Ejemplo con rotar" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:156(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use Guides to position the crop area. Make sure that the " #| "ViewSnap to Guides option is checked." msgid "" "Two layers, the red one being smaller. ViewShow All option checked." msgstr "" "Puede usar guías para situar el área de recorte. Asegúrese que la opción " "VerAjustar a las guías está marcada." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para) msgid "" "Fourth button pressed, Rotate tool applied. Note the adaptation of layer sizes." msgstr "" "El cuarto botón pulsado con la herramienta rotar aplicada. Note la adaptación " "de los tamaños de las capas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:176(para) msgid "" "Of course, you can get the same result linking layers, but this new option is " "easier to use." msgstr "" "Por supuesto, puede obtener el mismo resultado vinculando capas, pero esta " "nueva opción es más fácil de usar." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(term) msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para) msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:" msgstr "" "Esta opción configura la manera o la dirección en la que se transforma una capa:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para) msgid "" "The Normal (Forward) mode will transform the image or layer as " "one might expect. You just use the handles to perform the transformation you " "want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed " "according to the shape and position you put the grid into." msgstr "" "El modo Normal (hacia adelante) transformará la imagen o capa " "como se espera. Use los tiradores para realizar la transformación que quiere. " "Si usa una rejilla (mire más abajo), la imagen o capa se transforma según la " "forma y posición que pone en la rejilla." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:198(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Corrective (Backward) inverts the direction. Primarily used " #| "with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric " #| "errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See ." msgid "" "Corrective (Backward) inverts the direction. Primarily used with " "the Rotation tool to repair digital images that have some geometric errors (a " "horizon not horizontal, a wall not vertical, etc). See ." msgstr "" "Correctivo (hacia atrás) invierte la dirección. Principalmente " "se usa con la herramienta de rotación para reparar las imágenes digitales que " "tienen algún error geométrico (un horizonte caído, un muro inclinado...). " "Consulte la ." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para) msgid "" "With GIMP-2.10.10, you can link these two options in Rotate, Scale, " "Perspective, Unified transform and Handle transform tools. This allows moving " "handles without affecting the transformation, letting you manually readjust " "their position." msgstr "" "Con GIMP-2.10.10, puede vincular estas dos opciones en las herramientas Rotar, " "Escalar, Perspectiva, Transformación unificada y Transformar tirador. Esto " "permite mover los tiradores sin afectar la transformación, lo que le permite " "reajustar manualmente su posición." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:215(para) msgid "" "This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the " "transformation:" msgstr "" "Esta lista desplegable le permite seleccionar el método y, por lo tanto, la " "calidad de la transformación:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(term) msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:223(para) msgid "" "The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the " "original image. This often results in aliasing (the stair-step " "effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes this method " "is called Nearest Neighbor." msgstr "" "El color de cada píxel se copia desde su píxel vecino más cercano en la imagen " "original. A menudo, produce un efecto diente de sierra y una " "imagen tosca, pero es el método más rápido. A veces, a este método se le " "denomina Vecino más cercano." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:233(term) msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:235(para) msgid "" "The color of each pixel is computed as the average color of the four closest " "pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most images " "and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this method is " "called Bilinear." msgstr "" "El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los cuatro píxeles " "más cercanos en la imagen original. Este método produce un resultado " "satisfactorio en la mayoría de las imágenes y es un buen compromiso entre " "velocidad y calidad. A veces, a este método se le llama Bilineal." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:245(term) msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(para) msgid "" "The color of each pixel is computed as the average color of the eight closest " "pixels in the original image. This usually gives a good result, but it " "naturally takes more time. Sometimes this method is called Bicubic." msgstr "" "El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los ocho píxeles " "más cercanos en la imagen original. Generalmente, produce el mejor resultado, " "pero, naturalmente, necesita más tiempo. A veces, a este método se le llama " "Bicúbico." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:256(term) msgid "LoHalo, NoHalo" msgstr "LoHalo, NoHalo" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para) msgid "" "Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the halo " "you can get when using . Here is a " "note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality samplers for GEGL " "and GIMP:" msgstr "" "Halo es un artefacto que se puede crear por interpolación. Recuerda el halo que " "puede obtener al usar . Aquí hay " "una nota de Nicolas Robidoux, el creador de los nuevos muestreadores de calidad " "para GEGL y GIMP:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:265(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " \"If haloing is not an issue with your content and use case, \n" " which of the two should you try first? \n" " (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n" " ticket.)\n" "\n" " If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n" "\n" " If your transformation is not an all around reduction, for \n" " example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n" " transformation that keeps portions of the image at the same or \n" " higher resolution, I generally prefer NoHalo. This preference, \n" " however, changes depending on the image content. If, for \n" " example, the image contains text or text-like objects or has \n" " significant areas with only a handful of different colours, \n" " like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise if \n" " the image is quite noisy or marred by compression artifacts \n" " (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n" " image is noise free, very slightly blurry (meaning that when \n" " pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over two \n" " or more pixels), and there are delicate skin tones to be \n" " preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n" " colours have not been preserved nicely after transforming an \n" " image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even if \n" " reducing.\n" "\n" " In any case, these recommendations should not be taken as \n" " gospel. I still have much to learn and figure out. For \n" " example, how best to deal with transparency and different \n" " colour spaces is something I’m likely to be thinking about \n" " for a while.\"\n" " " msgstr "" "\n" " «Si los halos no son un problema para su contenido y caso de uso, \n" " ¿cuál de los dos debería probar primero? \n" " (Claramente, si quiere minimizar el halo, NoHalo es la \n" " opción.)\n" "\n" " Si está reduciendo una imagen, LoHalo generalmente es mejor.\n" "\n" " Si su transformación no es una reducción completa, por \n" " ejemplo si agranda, rota o aplica una transformación de \n" " perspectiva que mantiene porciones de la imagen a la misma o \n" " una resolución mayor, generalmente prefiero NoHalo. Esta \n" " preferencia, sin embargo, cambia dependiendo del contenido de \n" " la imagen. Si, por ejemplo, la imagen contiene texto u objetos \n" " textuales o tiene áreas significativas con solo un puñado de \n" " colores diferentes, como el viejo arte de pixeles, yo cambiaría \n" " a LoHalo. Así mismo si la imagen tiene bastante ruido o está \n" " malograda por artefactos de compresión (como la mayoría de \n" " JPEGs que se encuentran en la web). Por el contrario, si la \n" " imagen está libre de ruido, sin apenas desenfoque (significa \n" " que cuando se mira un pixel, las lineas e interfaces se juntan \n" " sobre dos o más pixeles), y hay tonos de piel delicados que \n" " preservar, probaría NoHalo primero. De hecho, si descubro que \n" " los colores no se han preservado correctamente después de \n" " transformar una imagen con LoHalo, inmediatamente cambiaría a \n" " NoHalo, incluso reduciendo.\n" "\n" " En cualquier caso, estas recomendaciones no se deben tomar \n" " como reglas. Aún tengo mucho que aprender y descubrir. Por \n" " ejemplo, la mejor forma de tratar con la transparencia y \n" " los distintos espacios de color es algo que probablemente \n" " estaré pensando durante un buen tiempo.»\n" " " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:300(para) msgid "" "You can set the default interpolation method in the Tools Options Preferences dialog." msgstr "" "Se puede seleccionar el método predeterminado de interpolación en diálogo de " "preferencias de las opciones de " "herramientas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:319(para) msgid "" "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the " "transformed image to the original image size." msgstr "" "Después de la transformación, la imagen puede ser más grande. Esta opción " "recortará la imagen transformada al tamaño de la imagen original." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para) msgid "You can choose between several ways to clip:" msgstr "Puede elegir entre varias maneras de recortar:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:326(term) msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:329(title) msgid "Original image for examples" msgstr "Imagen original para los ejemplos" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:336(para) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para) msgid "Original image" msgstr "Imagen original" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:345(para) msgid "Rotation applied with Adjust" msgstr "La rotación aplicada con Ajustar" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(para) msgid "" "Rotation applied with Adjust and canvas enlarged to layer size" msgstr "" "La rotación aplicada con Ajustar y el lienzo ampliado al tamaño " "de la capa" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para) msgid "" "With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new " "layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the " "ImageFit Canvas to Layers command." msgstr "" "Con «Ajustar»: la capa se amplia para contener toda la capa rotada. El borde de " "la nueva capa es visible; la capa entera se hace visible al usar la orden " "ImagenAjustar lienzo a las capas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:376(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:386(para) msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(title) msgid "Example for Clip" msgstr "Ejemplo de «Recortar»" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para) msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted." msgstr "Con «Recortar»: todo lo que excede los límites de la imagen se elimina." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:396(term) msgid "Crop to result" msgstr "Recortar al resultado" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(title) msgid "Example for Crop to result" msgstr "Ejemplo de recortar al resultado" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:406(para) msgid "Rotation 45° with Crop to result" msgstr "Rotación de 45° con recortar al resultado" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:415(para) msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included." msgstr "" "El límite del recorte está marcado en rojo. No se incluyen las áreas " "transparentes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:422(para) msgid "" "If this option is selected, the image is cropped so that the transparent area, " "created by the transform operation in corners, will not be included in the " "resulting image." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la imagen se recorta hasta el área transparente, " "creada por la operación de transformación en las esquinas, que no se incluyen " "en la imagen resultante." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:430(term) msgid "Crop with aspect" msgstr "Recortar con aspecto" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:433(title) msgid "Example for Crop with aspect" msgstr "Ejemplo de recortar con aspecto" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:447(para) msgid "Rotation -22°" msgstr "Rotación -22°" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:455(para) msgid "The rotated image" msgstr "La imagen rotada" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para) msgid "" "This option works like the one described before, but makes sure, that the " "aspect ratio is maintained." msgstr "" "Esta opción funciona como la anterior pero hace que se mantenga la relación de " "aspecto." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(term) msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar vista previa de la imagen" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:474(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(primary) msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:475(secondary) msgid "Transformation tools" msgstr "Herramientas de transformación" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:477(para) msgid "" "If this is marked, which is the default setting, the transformed image will be " "visible on top of the original image or layer. There will also be a slider with " "which you may select the preview opacity." msgstr "" "Si está marcada, lo que es la configuración predeterminada, la imagen " "transformada será visible por encima de la imagen o la capa original. También " "habrá un deslizador con el que podrá seleccionar la opacidad de la vista previa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:486(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:490(secondary) msgid "Composited preview" msgstr "Vista previa compuesta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:493(subscript) msgid "" "Inspired from " msgstr "" "Inspirado en " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:499(para) msgid "" "Show preview as part of the image composition: when you " "have multiple layers, each one with its own blending mode and opacity, " "transforming it means it pops up right above every other layer. So in a complex " "layers composition you can't align this layer against other layers without much " "trial and error." msgstr "" "Mostrar la vista previa como parte de la composición de la imagen: cuando tiene varias capas, cada una con su propio modo de fusión y " "opacidad, la transformación significa que aparece justo encima de las otras " "capas. Entonces, en una composición de capas complejas, no puede alinear esta " "capa con otras capas sin realizar bastante prueba y error." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:506(para) msgid "" "The new Composited Preview option removes this problem in favor of rendering " "the preview of the transformed layer exactly where it is in the layers stack, " "exactly with the opacity and blending mode of choice." msgstr "" "La nueva opción «Vista previa compuesta» elimina este problema mostrando la " "vista previa de la capa transformada exactamente donde está en la pila de " "capas, exactamente con la opacidad y el modo de fusión de su elección." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:518(para) msgid "Original image: red layer opacity is 50%" msgstr "Imagen original: la opacidad de la capa roja es del 50%" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:522(title) msgid "Composited Preview Example" msgstr "Ejemplo de vista previa compuesta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:529(para) msgid "" "Composited option unchecked: in preview, red layer is above all other layers." msgstr "" "Opción de composición sin marcar: en la vista previa, la capa roja está sobre " "todas las demás capas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:541(para) msgid "" "Composited option checked: in preview, red layer is at its right place, like in " "layer stack." msgstr "" "Opción de composición marcada: en la vista previa, la capa roja está en su " "lugar correcto, como en la pila de capas." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:552(para) msgid "" "Preview linked items: display transformation of all linked " "layers rather than the currently selected one." msgstr "" "Vista previa de elementos enlazados: muestra la " "transformación de todas las capas enlazadas en vez de la seleccionada " "actualmente." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:563(para) msgid "Two layers linked" msgstr "Dos capas enlazadas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:568(para) msgid "" "Synchronous preview: this option is experimental. The idea " "is to render the preview as soon as you change the transform. So instead of " "waiting for the mouse to stop moving, it renders the result immediately. If " "GIMP can render everything fast enough, this means a much smoother and more " "instant feedback." msgstr "" "Vista previa síncrona: esta opción es experimental. La " "idea es representar la vista previa tan pronto como cambie la transformación. " "Entonces, en lugar de esperar a que el mouse deje de moverse, muestra el " "resultado de inmediato. Si GIMP puede representar todo lo suficientemente " "rápido, esto significa una respuesta mucho más fluida e instantánea." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:576(para) msgid "" "But this option also blocks everything until the preview is done rendering. " "This means, GIMP can become much less responsive, usually when the layer is " "very large. That's why this is disabled by default." msgstr "" "Pero esta opción también bloquea todo hasta que la vista previa se haya " "completado. Esto significa que GIMP puede ser mucho menos fluido, generalmente " "cuando la capa es muy grande. Por esta razón está desactivado de manera " "predeterminada." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:548(para) msgid "Two sub options are available: " msgstr "Hay disponibles dos sub opciones: " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:599(para) msgid "" "This is a drop down list where you select the type of guide lines which suits " "your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's outline in " "addition to the lines used by the different selections." msgstr "" "Esto es una lista desplegable donde puede seleccionar el tipo de guía que se " "ajusta a su transformación. Todas las guías usan un marco para marcar los " "contornos de la imagen además de las líneas usadas por las diferentes " "selecciones." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:607(term) msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:609(para) msgid "As the name tells you, there are no guides used." msgstr "Como el nombre indica, no se han usado guías." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:615(term) msgid "Center lines" msgstr "Centrar líneas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:617(para) msgid "" "Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the " "center of the image or layer." msgstr "" "Usa una línea vertical y una línea horizontal que se cruzan en el centro de la " "imagen o capa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:624(term) msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:626(para) msgid "" "Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal " "lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most " "interesting parts of the image should be placed at the intersection points." msgstr "" "Divide el área de transformación en nueve partes iguales al añadir 2 líneas " "horizontales y 2 líneas verticales equidistantes. De acuerdo a esta regla las " "partes más interesantes de la imagen deben estar colocadas en los puntos de " "intersección." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:635(term) msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los quintos" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:637(para) msgid "" "Just as the Rules of thirds but divides the area in five by five " "parts." msgstr "" "Igual que la Regla de los tercios, pero divide el área en cinco " "por cinco partes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:644(term) msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:646(para) msgid "" "Also called The Golden Ratio. This divides the transforming area " "in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to each " "others and to the area to be transformed." msgstr "" "También llamadas La relación áurea. Esto divide el área de " "transformación en nueve partes usando una fórmula matemática que proporciona " "las partes a las demás y al área que transformar." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:655(term) msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:657(para) msgid "Divide the transforming area using diagonally lines." msgstr "Divide el área de transformación usando líneas diagonales." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:663(term) msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:665(para) msgid "" "Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally " "lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide is " "selected." msgstr "" "Pone una rejilla rectangular con el mismo número de líneas verticales y " "horizontales. El número de líneas se establecer en el deslizador que aparece " "cuando se selecciona la guía." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:673(term) msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de la línea" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:675(para) msgid "" "Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between the " "lines set in the slider." msgstr "" "Pone una rejilla rectangular en el área de transformación usando el espacio " "entre las líneas establecidas en el deslizador." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:687(title) msgid "Transforming Paths" msgstr "Rutas de transformación" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:690(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:693(primary) msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:696(para) msgid "" "If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this using " "the transform tools." msgstr "" "Si por alguna razón quiere transformar rutas, lo puede hacer con las " "herramientas de transformación." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:701(title) msgid "Rotating paths" msgstr "Rotar rutas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:707(para) msgid "Paths dialog" msgstr "Diálogo de rutas" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:715(para) msgid "Option modus: Path" msgstr "Modo de opción: ruta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:719(para) msgid "" "When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field " "before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. Then " "choose the transformation tool and in the upper part of the option dialog click " "on the path icon to tell the tool to act on the path." msgstr "" "Cuando haya trazado la ruta vaya al diálogo de ruta y pulse en el primer campo " "antes del contorno de la ruta en la ventana de diálogo para obtener el icono " "visible. A continuación, elija la herramienta de transformación y pulse en el " "icono de ruta del diálogo de opciones de la parte superior para indicarle a la " "herramienta que actúe en la ruta." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:725(para) msgid "" "Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could be a " "good idea to set the Guides to No guides to get the path more " "recognizable." msgstr "" "Haga la transformación de la manera habitual y confirme cuando esté finalizada. " "Puede ser una buena idea establecer las guías en Sin guías para " "obtener una ruta que sea más reconocible." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:730(para) msgid "" "When the transformation is finished, choose the path tool and click on the " "changed path to activate it again for further working on it." msgstr "" "Cuando la transformación esté terminada, elija la herramienta de ruta y pulse " "en la ruta cambiada para activarla y así poder seguir trabajando en ella." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; " "md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; " "md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/cage-dialog.png'; md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-dialog.png'; md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None) msgid "@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None) msgid "@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf" #: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title) msgid "The Cage Tool" msgstr "La herramienta de rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary) msgid "Cage Tool" msgstr "Herramienta de rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary) msgid "Cage" msgstr "Rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title) msgid "The Cage Tool in the Toolbox" msgstr "La herramienta de rejilla en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the " #| "transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to " #| "the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds " #| "nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the " #| "Enter key." msgid "" "The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the " "transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to the " "way you do it with the Free Select tool. The tool adds nothing to the image " "until you confirm the transformation by pressing the Enter key." msgstr "" "La herramienta de rejilla es una herramienta de transformación especial que le " "permite seleccionar el área de transformación estableciendo punto de anclaje a " "mano alzada de manera similar a cómo se hace con la herramienta de selección " "libre (Lazo). La herramienta modifica la imagen hasta que confirme la " "transformación pulsando la tecla Intro." #: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform ToolsHandle " #| "Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsCage Transform." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformar tirador" #: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "or by using the ShiftG keyboard shortcut." msgid "" "By pressing the ShiftG keyboard shortcut." msgstr "usando el atajo de teclado MayúsG." #: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title) msgid "Cage Tool options" msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para) msgid "" "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as " "soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the " "image menu bar through WindowsDockable WindowsTool Options which opens the option window of the selected tool." msgstr "" "Normalmente, las opciones de las herramientas se muestran en una ventana junto " "a la caja de herramientas tan pronto como activa la herramienta. Si no están, " "puede acceder a ellas desde la barra de menú de la imagen mediante " "VentanasVentanas empotrablesOpciones de la herramienta " "que abre la ventana de opciones de la herramienta seleccionada." #: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term) msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para) msgid "" "When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in the " "image to make anchor points around the desired area. If you need to add anchor " "points at a later stage, you click on this option." msgstr "" "Al activar la herramienta de rejilla esta opción está seleccionada. Ahora puede " "pulsar en la imagen para crear puntos de anclaje alrededor del área que quiera. " "Si necesita añadir más puntos de anclaje posteriormente, puede usar esta opción." #: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term) msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen" #: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para) msgid "" "GIMP switch to this option automatically when the cage " "outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in the " "image and even outside it to transform the picture. The transforming starts " "when you release the mouse button." msgstr "" "GIMP cambia a esta opción automáticamente cuando el margen " "de la rejilla termina. Ahora puede arrastrar los puntos de anclaje alrededor de " "la imagen e incluso los que están por fuera para transformar la imagen. La " "transformación empieza cuando suelta el botón del ratón." #: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para) msgid "" "You can activate more than one anchor point by holding down the Shift key while clicking on the points. You can also select more points by " "holding down the mouse button while drawing a rectangle around the desired " "points." msgstr "" "Puede activar más de un punto de anclaje manteniendo pulsada la techa " "Mayús mientras pulsa sobre los puntos. También puede " "seleccionar más puntos manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un " "rectángulo alrededor de los puntos que quiera." #: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term) msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellena la posición original de la rejilla con un color liso" #: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para) msgid "" "If the transforming action results in empty areas these areas will be filled " "with color if this option is checked. It looks like the color is picked from " "the start pixel of the cage line." msgstr "" "Si la acción de transformación genera áreas vacías, éstas se rellenarán con un " "color si esta opción está marcada. Parece que el color se toma de cada píxel " "inicial de la línea de la rejilla." #: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title) msgid "Using Cage tool" msgstr "Usando la herramienta Rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title) msgid "Cage Tool example" msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla" #: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption) msgid "The cage area selected" msgstr "El área de la rejilla seleccionada" #: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption) msgid "Transformed" msgstr "Transformada" #: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para) msgid "" "When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to " "Create or adjust the cage. You are now able to draw a cage " "outline in the image by successively clicking around the area you want to " "transform. Click on the starting point to finish the selection. GIMP will then do some mathematics and activate the Deform the cage " "to deform the image to allow you to drag the points on the line to " "deform the cage and the image." msgstr "" "Al pulsar en el icono de la rejilla en la caja de herramientas, la opción de la " "rejilla se establece a Crear o ajustar la rejilla. Ahora puede " "dibujar el contorno de una rejilla en la imagen pulsando alrededor del área que " "quiere transformar. Pulse en el punto inicial para terminar la selección. " "GIMP realizará algunos cálculos matemáticos y activará la " "opción Deformar la rejilla para deformar la imagen para " "permitirle arrastrar los puntos de la línea para deformar la rejilla y la " "imagen." #: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para) msgid "" "The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image to " "transform it. The transforming will occur every time you release the press on " "the mouse button. The transforming may take some time so be patient especially " "when working with large images." msgstr "" "Los puntos seleccionados se convierten en un cuadrado. Arrastre los puntos de " "alrededor de la imagen para transformarla. La transformación tendrá lugar cada " "vez que suelte el botón del ratón. La transformación puede tardar un poco; sea " "paciente, especialmente cuando trabaje con imágenes grandes." #: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para) msgid "" "If you desire to add more points to the line you have to select the " "Create or adjust the cage in the tool options dialog. Put the " "points on the line and switch back to the Deform the cage to deform the " "image to transform the image or layer." msgstr "" "Si quiere añadir más puntos a la línea tiene que seleccionar Crear o " "ajustar la rejilla en el diálogo de opciones de la herramienta. Ponga " "los puntos en la línea y vuelva a Deformar la rejilla para deformar la " "imagen para transformar la imagen o la capa." #: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para) msgid "When the work is done, press the Enter key to confirm it." msgstr "" "Cuando el trabajo esté listo, pulse la tecla Intro para " "confirmar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; " "md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; " "md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:110(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-dialog.png'; md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-dialog.png'; md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:232(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; " "md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; " "md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:245(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:270(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-orig.png'; " "md5=b5a04aff7d74d46a4297b43443722712" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-orig.png'; " "md5=b5a04aff7d74d46a4297b43443722712" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:404(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-0-yellow.png'; " "md5=07c7cefbd181d37451edecf39b208dc4" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-0-yellow.png'; " "md5=07c7cefbd181d37451edecf39b208dc4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:415(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-10-yellow.png'; " "md5=67832c91c725b19c058c5c68ddecbbc0" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-10-yellow.png'; " "md5=67832c91c725b19c058c5c68ddecbbc0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:436(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; " "md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; " "md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:451(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-1.png'; " "md5=202db214baaccf3d6b382bebcea8d0e6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-1.png'; " "md5=202db214baaccf3d6b382bebcea8d0e6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:463(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-2.png'; " "md5=6a7b4d5695d3385f46038d48a3df8732" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-2.png'; " "md5=6a7b4d5695d3385f46038d48a3df8732" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:474(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-3.png'; " "md5=cec2545cfe7dfa89d1520d83d90ab65f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-3.png'; " "md5=cec2545cfe7dfa89d1520d83d90ab65f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:489(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-4.png'; " "md5=38d233b6ba6fa5c60263559e192781f3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-4.png'; " "md5=38d233b6ba6fa5c60263559e192781f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:521(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2" #: src/toolbox/transform/align.xml:10(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/align.xml:16(secondary) msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinear y distribuir" #: src/toolbox/transform/align.xml:20(title) #, fuzzy #| msgid "The Align tool in toolbox" msgid "The Align and Distribute tool in toolbox" msgstr "La herramienta de alineación en la caja de herramientas" #: src/toolbox/transform/align.xml:27(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Align tool is useful to align the image layers with various image " #| "objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small " #| "hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the " #| "layer which will be moved (with Shift + click, you can " #| "choose several layers to be aligned); this focused layer has small squares " #| "in corners and is called source. Then buttons in the " #| "dialog become active (they remain active during all the GIMP session): they " #| "allow you to select the target, i.e other layer, " #| "selection, path, the source will be aligned with." msgid "" "The Align and Distribute tool is useful to align the image layers with various " "image objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small " "hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the layer " "which will be moved (with Shift + click, you can choose " "several layers to be aligned); this focused layer has small squares in corners " "and is called source. Then buttons in the dialog become " "active (they remain active during all the GIMP session): they allow you to " "select the target, i.e other layer, selection, path, the " "source will be aligned with." msgstr "" "La herramienta de alineación es útil para alinear las capas de la imagen con " "varios objetos de la imagen. Cuando se selecciona esta herramienta, el puntero " "del ratón se convierte en una mano pequeña. Pulsando sobre un elemento de una " "capa en la imagen, elija la capa que se moverá (con Mayús + " "pulsación, puede elegir varias capas para alinearlas); esta capa seleccionada " "tiene pequeños cuadros en las esquinas y se le llama origen. Después, los botones del diálogo estarán activos (permanecen activos " "durante toda la sesión de GIMP): le permiten seleccionar el objetivo, es decir, otra capa, selección, ruta, con la que se alineará el " "origen." #: src/toolbox/transform/align.xml:47(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the image-menu: ToolsTransform Tools3D Transform" msgid "" "From the image-menu: ToolsTransform " "ToolsAlign and Distribute." msgstr "" "Desde el menú de la imagen: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformación 3D" #: src/toolbox/transform/align.xml:57(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by clicking on the tool icon: in the toolbox," msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "pulsando sobre el icono de la herramienta: en la caja de " "herramientas," #: src/toolbox/transform/align.xml:67(para) #, fuzzy #| msgid "by using the Q keyboard shortcut." msgid "By pressing the Q keyboard shortcut." msgstr "usando el atajo de teclado Q." #: src/toolbox/transform/align.xml:80(para) msgid "" "You can select several layers by holding Shift when clicking " "the layers." msgstr "" "Puede seleccionar varias capas manteniendo pulsada Mayús " "cuando pulsa sobre las capas." #: src/toolbox/transform/align.xml:85(para) msgid "" "Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click " "somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you want " "to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release the " "mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged " "rectangle, is selected." msgstr "" "A veces, es más fácil elegir múltiples capas usando la selección elástica: " "pulse fuera de una región rectangular imaginaria que cubra las capas que se " "quieren elegir. Después, arrastre fuera de esa región moviendo el ratón y " "suelte el botón. Ahora cada capa, que está completamente dentro de el " "rectángulo arrastrado, está seleccionada." #: src/toolbox/transform/align.xml:93(para) msgid "" "Note that now there is no target first item the selected layers " "can be aligned on." msgstr "" "Tenga en cuenta que ahora no hay primer elemento objetivo sobre " "el que puedan alinearse las capas seleccionadas." #: src/toolbox/transform/align.xml:106(title) #, fuzzy #| msgid "Tool Options for the Align tool" msgid "Tool Options for the Align and Distribute tool" msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de alineación" #: src/toolbox/transform/align.xml:119(term) msgid "Align" msgstr "Alineación" #: src/toolbox/transform/align.xml:123(term) msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: src/toolbox/transform/align.xml:125(para) msgid "" "In this drop down list, you select the target, the image object the layer will " "be aligned with." msgstr "" "En esta lista desplegable, seleccione el objetivo, el objeto de la imagen sobre " "el que se alineará la capa seleccionada." #: src/toolbox/transform/align.xml:131(para) msgid "" "First item: the first selected item when selecting " "multiple layers holding the Shift key. Note that there is no " "first item when you select multiple layers using rubber-banding." msgstr "" "Primer elemento: el primer elemento seleccionado al " "seleccionar capas múltiples manteniendo pulsada la tecla Mayús. Tenga en cuenta que no hay primer elemento cuando " "selecciona varias capas usando la selección elástica." #: src/toolbox/transform/align.xml:140(para) msgid "Image: the image is the target." msgstr "Imagen: la imagen es el objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:145(para) msgid "Selection: the selection is the target." msgstr "Selección: la selección es el objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:151(para) msgid "" "Active layer: the active layer, in the layer dialog, is " "the target." msgstr "" "Capa activa: la capa activa, en el diálogo de capa, es el " "objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:157(para) msgid "" "Active Channel: the active channel, containing a selection " "you made before, is the target." msgstr "" "Canal activo: el canal activo, que contiene una selección " "que ha realizado antes, es el objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:163(para) msgid "Active Path: the active path is the target." msgstr "Ruta activa: la ruta activa es el objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:172(term) msgid "Align buttons" msgstr "Alienar botones" #: src/toolbox/transform/align.xml:178(para) msgid "" "Align left edge of target: to align left edge of source " "with left edge of target." msgstr "" "Alinear el borde izquierdo del objetivo: para alinear " "el borde izquierdo del origen con el borde izquierdo del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:185(para) msgid "" "Align center of target: to align center of source on " "the vertical middle line of target." msgstr "" "Alinear el centro del objetivo: para alinear el centro " "del origen en la línea media vertical del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:193(para) msgid "" "Align right edge of target: to align right edge of " "source with right edge of target." msgstr "" "Alinear el borde derecho del objetivo: para alinear el " "borde derecho del origen con el borde derecho del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:200(para) msgid "" "Align top edge of target: to align top edge of source " "with top edge of target." msgstr "" "Alinear el borde superior del objetivo: para linear el " "borde superior del origen con el borde superior del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:207(para) msgid "" "Align middle of target: to align center of source on " "the horizontal middle line of target." msgstr "" "Alinear el medio del objetivo: para alinear el centro " "del origen con la línea media horizontal del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:215(para) msgid "" "Align bottom edge of target: to align bottom edge of " "source with bottom edge of target." msgstr "" "Alinear el borde inferior del objetivo: para alinear el " "borde inferior del origen con el borde inferior del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:174(para) msgid "These buttons become active when a target is selected. " msgstr "" "Estos botones se activan cuando se selecciona un objetivo. " #: src/toolbox/transform/align.xml:227(term) msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/toolbox/transform/align.xml:235(para) msgid "" "An image with a selection, layer #1 (background) is active, layer #2 is cropped " "to content, layer #3 is a text layer." msgstr "" "Una imagen con una selección, la capa n.° 1 (fondo) está activa, la capa n.° 2 " "se recorta al contenido, la capa n.° 3 es una capa de texto." #: src/toolbox/transform/align.xml:248(para) msgid "" "We click on the yellow circle: layer #2 becomes the source. We want to send " "this source to the middle of the selection: the Relative to option is set to Selection." msgstr "" "Pulsamos en el círculo amarillo: la capa n.° 2 se convierte en el origen. " "Queremos enviar este origen al medio de la selección: la opción " "Relativa a está establecida en Selección." #: src/toolbox/transform/align.xml:262(para) msgid "Align center of target clicked" msgstr "Alinear el centro del objetivo pulsado" #: src/toolbox/transform/align.xml:273(para) msgid "Align middle of target clicked" msgstr "Alinear el medio del objetivo pulsado" #: src/toolbox/transform/align.xml:285(term) msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: src/toolbox/transform/align.xml:289(term) msgid "Distribute buttons" msgstr "Distribuir botones" #: src/toolbox/transform/align.xml:291(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "These options are used when you have several targets and want to arrange " #| "them. Here, layers selected with Shift + Click are called " #| "targets . But they are actually sources. Relative to options are active to set the target. These transformations are " #| "usually relative to Image." msgid "" "These options are used when you have several targets and want to arrange them. " "Here, layers selected with Shift + Click are called " "targets. But they are actually sources. Relative to options are active to set the target. These transformations are usually " "relative to Image." msgstr "" "Estas opciones se utilizan cuando tiene varios objetivos y quiere organizarlos. " "Aquí, las capas seleccionadas con Mayús + pulsación se " "denominan objetivos. Pero en realidad son fuentes. Las opciones " "Relativo a están activas para establecer el objetivo. Estas " "transformaciones son generalmente relativas a Imagen." #: src/toolbox/transform/align.xml:300(para) msgid "" "These options work as Align options, but you can add an offset and new options " "are available to distribute sources evenly." msgstr "" "Estas opciones funcionan como opciones de «Alinear», pero puede añadir un " "desplazamiento y hay opciones nuevas disponibles para distribuir los orígenes " "de manera uniforme." #: src/toolbox/transform/align.xml:307(para) msgid "" "Distribute left edges of targets: to distribute left " "edges of sources on the left edge of the target (the image)." msgstr "" "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos: para " "distribuir los bordes izquierdos de los orígenes en el borde izquierdo del " "objetivo (la imagen)." #: src/toolbox/transform/align.xml:315(para) msgid "" "Distribute horizontal centers of targets: to distribute " "centers of sources with center of the target horizontally." msgstr "" "Distribuir los centros horizontales de los objetivos: " "para distribuir los centros de los orígenes con el centro del objetivo " "horizontalmente." #: src/toolbox/transform/align.xml:323(para) msgid "" "Distribute right edges of targets: to distribute right " "edges of sources on right edge of the target." msgstr "" "Distribuir los bordes derechos de los objetivos: para " "distribuir los bordes derechos de los orígenes en el borde derecho del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:331(para) msgid "" "Distribute targets evenly in the horizontal: to " "distribute sources evenly horizontally." msgstr "" "Distribuir objetivos uniformemente en horizontal: para " "distribuir los orígenes uniformemente horizontalmente." #: src/toolbox/transform/align.xml:339(para) msgid "" "Distribute left edges of targets: to distribute top " "edges of sources on top edge of target." msgstr "" "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos: para " "distribuir los bordes superiores de los orígenes en el borde superior del " "objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:347(para) msgid "" "Distribute vertical centers of targets: to distribute " "centers of sources with center of target." msgstr "" "Distribuir los centros verticales de los objetivos: " "para distribuir los centros de los orígenes con el centro del objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:355(para) msgid "" "Distribute bottom edges of targets: to distribute " "bottom edges of sources with bottom edge of target." msgstr "" "Distribuir los bordes inferiores de los objetivos: para " "distribuir los bordes inferiores de los orígenes con el borde inferior del " "objetivo." #: src/toolbox/transform/align.xml:363(para) msgid "" "Distribute targets evenly in the vertical: to " "distribute sources evenly vertically." msgstr "" "Distribuir los objetivos uniformemente en vertical: " "para distribuir los orígenes uniformemente verticalmente." #: src/toolbox/transform/align.xml:374(term) msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/toolbox/transform/align.xml:376(para) msgid "" "This offset can be positive or negative and is expressed in pixels. Distribute " "add it to the left edges, horizontal centers, right edges, top edges, vertical " "centers, or bottoms of sources." msgstr "" "Este desplazamiento puede ser positivo o negativo y se expresa en píxeles. " "Distribuir, añade este desplazamiento al borde izquierdo, centrado horizontal, " "borde derecho, borde superior, centrado vertical, o borde inferior de los " "orígenes." #: src/toolbox/transform/align.xml:386(title) msgid "Example for the Distribute commands" msgstr "Ejemplo de los comandos Distribuir" #: src/toolbox/transform/align.xml:393(para) msgid "" "Base image: three layers. (Distribute right edges of targets) will " "be used." msgstr "" "Imagen base: tres capas. Se usará (Distribuir los bordes derechos " "de los objetivos)." #: src/toolbox/transform/align.xml:406(caption) msgid "" "Active layer is yellow (target). Offset = 0: all layers are aligned on the " "right edge of the yellow layer." msgstr "" "La capa activa es amarilla (objetivo). Desplazamiento = 0: todas las capas " "están alineadas en el borde derecho de la capa amarilla." #: src/toolbox/transform/align.xml:417(caption) msgid "Active layer is yellow. Offset = 10:" msgstr "La capa activa es amarilla. Desplazamiento = 10:" #: src/toolbox/transform/align.xml:425(term) msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: src/toolbox/transform/align.xml:427(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP-2.10 shows relative coordinates (horizontal or vertical) when moving " #| "guides and sample points. Coordinates are relative to the start of moving." msgid "" "GIMP shows relative coordinates (horizontal or vertical) " "when moving guides and sample points. Coordinates are relative to the start of " "moving." msgstr "" "GIMP-2.10 muestra coordenadas relativas (horizontales o verticales) al mover " "guías y puntos de muestra. Las coordenadas son relativas al inicio del " "movimiento." #: src/toolbox/transform/align.xml:445(title) msgid "A practical example for Distribute" msgstr "Un ejemplo práctico para Distribuir" #: src/toolbox/transform/align.xml:447(title) msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/toolbox/transform/align.xml:453(caption) msgid "" "Four text layers, with same size. We want to align them at center of image." msgstr "" "Cuatro capas de texto, con el mismo tamaño. Queremos alinearlas en el centro de " "la imagen." #: src/toolbox/transform/align.xml:466(para) msgid "We select them as sources with Shift + Click." msgstr "Los seleccionamos como orignenes con Mayús + Pulsar." #: src/toolbox/transform/align.xml:477(para) msgid "" "The default target (Relative to) is Image. " "Offset = 0. We used the (Distribute vertical centers of targets) command." msgstr "" "El objetivo predeterminado (Relativo a) es Imagen. Desplazamiento = 0. Usamos el comando (Distribuir los " "centros verticales de los objetivos)." #: src/toolbox/transform/align.xml:492(para) msgid "" "After using the (Distribute targets evenly in the horizontal) with " "offset = 5." msgstr "" "Después de usar el (Distribuir objetivos uniformemente en horizontal) con " "desplazamiento = 5." #: src/toolbox/transform/align.xml:504(title) msgid "Align using the rubber-band box" msgstr "Alineación usando la selección elástica" #: src/toolbox/transform/align.xml:506(title) msgid "Align using rubber-band box" msgstr "Alineación usando la selección elástica" #: src/toolbox/transform/align.xml:512(para) msgid "" "We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region covering " "the red and the yellow layer by moving the pointer towards the bottom right " "corner." msgstr "" "Se pulsa desde la izquierda y arriba de la capa roja, y se arrastra una región " "cubriendo las capas roja y amarilla, moviendo el puntero hacia la esquina " "inferior derecha." #: src/toolbox/transform/align.xml:524(para) msgid "" "Selection is the reference. After a click on the " " button, both layers align with the left side of the selection." msgstr "" "Selección es la referencia. Después una pulsación sobre el " "botón , se alinean ambas capas en el lado izquierdo de la " "selección." #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para) msgid "" "These options are described in Transform " "tools common options." msgstr "" "Estas opciones están descritas en las opciones comunes de las herramientas de transformación." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Rodrigo Lledó , 2019, 2020, 2021, 2023\n" "Daniel Mustieles , 2019, 2020\n" "Alonso Lara\n" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Pablo G. del Campo\n" "Francisco Vila\n" "Ignacio AntI , 2011" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c" #~ msgid "Two layers, the red one being smaller. View/Show All option checked." #~ msgstr "" #~ "Dos capas, siendo la roja más pequeña. Con la opción «Ver/Mostrar todas» " #~ "marcada." #~ msgid "" #~ "Readjust button: with this button, new in GIMP-2.10.10, " #~ "you can readjust transform handles based on the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Botón Reajustar: con este botón, nuevo en GIMP-2.10.10, " #~ "puede reajustar los controladores de transformación según el nivel de " #~ "ampliación actual." #~ msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " #~ msgstr "" #~ "La herramienta también se puede llamar pulsando en el icono de la " #~ "herramienta: " #~ msgid "You can activate the Cage tool in several ways:" #~ msgstr "Puede activar la herramienta de rejilla de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "From the image-menu, through: ToolsTransform ToolsCage Transform" #~ msgstr "" #~ "Desde el menú de la imagen, a través de: HerramientasHerramientas de transformaciónTransformar rejilla" #~ msgid "" #~ "The Tool can also be called by clicking the tool icon in Toolbox: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "La herramienta también se puede llamar pulsando en el icono de la " #~ "herramienta en la caja de herramientas: " #~ msgid "You can access the Shear Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta inclinar de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "by clicking on the tool icon: in Toolbox," #~ msgstr "" #~ "al pulsar sobre el icono de la herramienta: en la caja de " #~ "herramientas," #~ msgid "" #~ "by using the ShiftS " #~ "key combination." #~ msgstr "" #~ "o usando la combinación de teclas MayúsS." #~ msgid "" #~ "by clicking the tool icon in toolbox: , " #~ msgstr "" #~ "pulsando en el icono de la herramienta en la caja de herramientas: " #~ ", " #~ msgid "or by clicking on the W keyboard shortcut." #~ msgstr "o pulsando el atajo de teclado W." #~ msgid "You can access the Scale Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta de escalado de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "With this button, new in GIMP-2.10.10, you can readjust transform handles " #~ "based on the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Con este botón, nuevo en GIMP-2.10.10, puede reajustar los tiradores de " #~ "transformación según el nivel de ampliación actual." #~ msgid "You can access the Rotate Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta de rotación de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "by using the ShiftR " #~ "key combination." #~ msgstr "" #~ "o usando la combinación de teclas MayúsR." #~ msgid "You can access the Flip Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta «Voltear» de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "From the image menu bar Tools/ " #~ "Transform ToolsFlip," #~ msgstr "" #~ "Desde la barra de menú de la imagen Herramientas/ " #~ "Herramientas de transformaciónVoltear," #~ msgid "" #~ "by using the ShiftF " #~ "key combination." #~ msgstr "" #~ "usando la combinación de teclas MayúsF." #~ msgid "You can access the Perspective tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta de perspectiva de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "From the image menu bar Tools/ " #~ "Transform ToolsPerspective," #~ msgstr "" #~ "Desde la barra del menú de la imagen Herramientas/ Herramientas de transformaciónPerspectiva," #~ msgid "" #~ "By using the ShiftP " #~ "key combination." #~ msgstr "" #~ "Usando la combinación de teclas MayúsP." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; " #~ "md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; " #~ "md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2" #~ msgid "" #~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the " #~ "v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead " #~ "of providing both resize and move functionality. The tool behaves more " #~ "naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the " #~ "rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes " #~ "at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The " #~ "outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get " #~ "the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click " #~ "inside the crop rectangle or press the Enter key." #~ msgstr "" #~ "Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte " #~ "se ha mejorado en la versión 2.4. Los tiradores de redimensión en realidad " #~ "redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar la " #~ "funcionalidad de redimensión y de movimiento. La herramienta se comporta de " #~ "manera más natural y consistente con otras herramientas de GIMP. Para mover, " #~ "simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. Es posible " #~ "redimensionar en uno o dos ejes a la vez arrastrando los tiradores de los " #~ "bordes y las esquinas. El área exterior se puede oscurecer con un bonito " #~ "efecto de paspartú par tener una idea mejor de como se verá el recorte " #~ "final. Para validar el recorte, pulse dentro del rectángulo o presione la " #~ "tecla Intro." #~ msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: " #~ msgstr "" #~ "Puede ver la relación de aspecto en la barra de estado: " #~ msgid "You can activate this tool in different ways:" #~ msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "by using the keyboard shortcut ShiftC." #~ msgstr "" #~ "usando la combinación de teclas MayúsC." #~ msgid "You can access the Move Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta «Mover» de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon: ." #~ msgstr "" #~ "Pulsando sobre el icono de la herramienta: ." #~ msgid "By using the keyboard shortcut M." #~ msgstr "Usando el atajo de teclado M." #~ msgid "You can activate the Align tool in several ways :" #~ msgstr "Puede activar la herramienta de alineación de varias maneras :" #~ msgid "" #~ "from the image-menu, through: ToolsTransform ToolsAlign," #~ msgstr "" #~ "desde el menú de la imagen, a través de: HerramientasHerramientas de transformaciónAlinear," #~ msgid "New feature in GIMP-2.10" #~ msgstr "Nueva funcionalidad en GIMP-2.10" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/3DTransform-icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; " #~ "md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; " #~ "md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; " #~ "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; " #~ "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131" #~ msgid "Common options of transform tools" #~ msgstr "Opciones comunes de las herramientas de transformación" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; " #~ "md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; " #~ "md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; " #~ "md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; " #~ "md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a" #, fuzzy #~| msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides" #~ msgid "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Guides" #~ msgstr "Transformar; Dirección; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías" #, fuzzy #~| msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides" #~ msgid "Transform Direction; Interpolation; Clipping; Preview; Guides" #~ msgstr "" #~ "Dirección de transformación; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Información de la inclinación" #~ msgid "Shearing Information window" #~ msgstr "Ventana de la información de la inclinación" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; " #~ "md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; " #~ "md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb" #~ msgid "The Scaling Information dialog window" #~ msgstr "La ventana del diálogo de información de escalado" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; " #~ "md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; " #~ "md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Restricciones" #~ msgid "The Rotation Information window" #~ msgstr "La ventana de información de rotación" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; " #~ "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; " #~ "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab" #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; " #~| "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-orig.jpg'; " #~ "md5=637991ebbeef3df49b253286ac99dc06" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-orig.jpg'; " #~ "md5=637991ebbeef3df49b253286ac99dc06" #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; " #~| "md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-preview.jpg'; " #~ "md5=ee29343e4efd2c273b42080028e17a95" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-preview.jpg'; " #~ "md5=ee29343e4efd2c273b42080028e17a95" #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; " #~| "md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-preview.jpg'; " #~ "md5=e49193a6a95d59c1b809750d4166d793" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-preview.jpg'; " #~ "md5=e49193a6a95d59c1b809750d4166d793" #~ msgid "The information window for perspective transformation" #~ msgstr "La ventana de información de la transformación de perspectiva" #~ msgid "The information window of the Perspective tool" #~ msgstr "La ventana del diálogo de la herramienta Perspectiva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " #~| "md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " #~ "md5=b574635a4eaf63068b5c26f87bd11535" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " #~ "md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " #~ "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " #~ "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; " #~ "md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; " #~ "md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; " #~| "md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-orig.png'; " #~ "md5=fcd12c82111a41e42e8831b5e111582a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~| "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-selection.png'; " #~ "md5=96a31261bc636bff990b01579c619044" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~ "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~| "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-path.png'; " #~ "md5=779d6ed4a28dfd6b47c7837264d6a078" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~ "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #, fuzzy #~| msgid "Cage Tool example" #~ msgid "A practical example" #~ msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla" #~ msgid "" #~ "by using the ShiftT " #~ "key combination." #~ msgstr "" #~ "o mediante la combinación de teclas MayúsT." #~ msgid "You can access the Selection Tool in different ways:" #~ msgstr "Puede acceder a la herramienta de selección de varias maneras:" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " #~ "md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " #~ "md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20" #~ msgid "" #~ "Selection: the minimal rectangular region covering the " #~ "active selection." #~ msgstr "" #~ "Selección: la región mínima rectangular que recubre la " #~ "selección activa." #~ msgid "Active layer:" #~ msgstr "Capa activa:" #~ msgid "Active Channel:" #~ msgstr "Canal activo:" #~ msgid "Active Path:" #~ msgstr "Ruta activa:" #~ msgid "" #~ "These buttons become active when a layer is selected. When you click on one " #~ "of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal " #~ "middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target." #~ msgstr "" #~ "Estos botones se activan al seleccionar una capa. Al pulsar sobre uno de " #~ "estos botones, alinea la capa seleccionada con el borde izquierdo, centrado " #~ "horizontal, borde derecho, borde superior, centrado vertical, o borde " #~ "inferior del objetivo." #~ msgid "" #~ "This entry controls the amount of displacement that could be given to the " #~ "desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value " #~ "is 0; it can be positive or negative." #~ msgstr "" #~ "Esta entrada controla la cantidad de desplazamiento que podría darse al " #~ "efecto de alineación deseado (en píxeles) relativo al objetivo. El valor " #~ "predeterminado es 0; puede ser positivo o negativo." #~ msgid "Base image" #~ msgstr "Imagen de base" #~ msgid "" #~ "This image has three layers with different sizes and a rectangular " #~ "selection. The yellow layer is active." #~ msgstr "" #~ "Esta imagen tiene tres capas con diferentes tamaños y una selección " #~ "rectangular. La capa amarilla está activa." #~ msgid "Red layer selected" #~ msgstr "Capa roja seleccionada" #~ msgid "" #~ "Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner." #~ msgstr "" #~ "Pulse sobre la roja: la capa roja está seleccionada, con un cuadrado pequeño " #~ "en cada esquina." #~ msgid "" #~ "We chose Selection as a target and we clicked on the " #~ " button (Related to). The red layer alignes with the right " #~ "side of the selection." #~ msgstr "" #~ "Se elije una Selección como objetivo y se pulsa sobre el " #~ "botón (Relativo a). La capa roja se alinea en el lado " #~ "derecho de la selección." #~ msgid "Distribute with offset" #~ msgstr "Distribuir con desplazamiento" #~ msgid "" #~ "We set Offset to -5, we chose Active layer as a target and we " #~ "clicked on the button (Distribution). The layer is " #~ "aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer." #~ msgstr "" #~ "Se establece el desplazamiento a «-5», se elije Capa activa " #~ "como objetivo y se pulsa sobre el botón (Distribución). " #~ "La capa se alinea 5 píxeles antes del lado derecho de la capa amarilla " #~ "activa." #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "" #~ "The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high " #~ "quality interpolation. This is usually the best method but if you are not " #~ "satisfied with the result, you may give Cubic a try." #~ msgstr "" #~ "El método «Lanczos3» usa la función matemática «Sinc» y realiza una " #~ "interpolación de alta calidad. Generalmente, este es el mejor método, pero " #~ "si no le gusta el resultado, puede intentar el método Cúbico." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "This slider lets you set the preview opacity." #~ msgstr "El deslizador le permite establecer la vista previa de la opacidad." #~ msgid "" #~ "When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active." #~ msgstr "" #~ "Cuando se rota una ruta, las opciones de la vista previa no son válidas: " #~ "solo está activa «Contorno»." #~ msgid "" #~ "GIMP lets you select among four Preview possibilities:" #~ msgstr "" #~ "GIMP le permite seleccionar entre cuatro posibilidades de " #~ "vista previa:" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "" #~ "Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. " #~ "Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of the " #~ "transformation will concern either the content or the boundaries of the " #~ "selection according to the selected Affect mode." #~ msgstr "" #~ "Pone un marco para marcar el contorno de la imagen, con un tirador en cada " #~ "esquina. Los movimientos afectarán a este marco sólo en la vista previa, " #~ "pero el resultado de la transformación afectará tanto al contenido como a " #~ "los límites de la selección, en concordancia con el modo seleccionado en " #~ "«Afectar»." #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rejilla" #~ msgid "" #~ "Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this grid " #~ "only on the Preview, but the result of the transformation will concern " #~ "either the content or the boundaries of the selection according to the " #~ "selected Transform mode." #~ msgstr "" #~ "Pone una rejilla en la imagen, con cuatro tiradores. Los movimientos " #~ "afectarán a la rejilla solo en la vista previa, pero el resultado de la " #~ "transformación afectará tanto al contenido como a los límites de la " #~ "selección, en concordancia con el modo de «Transformar» seleccionado." #~ msgid "" #~ "Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with an " #~ "outline. Movements affect this copy and the underlying image appears." #~ msgstr "" #~ "Aquí, la vista previa es una copia de la imagen superpuesta a la imagen, con " #~ "un contorno. Los movimientos afectan a esta copia y aparece la capa " #~ "subyacente." #~ msgid "Grid+Image" #~ msgstr "Rejilla+imagen" #~ msgid "Both turn at the same time." #~ msgstr "Ambas cambian a la vez" #~ msgid "" #~ "Options with grid activate a drop-list with two options: Number of " #~ "Grid Lines will allow control over the total number of displayed " #~ "grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. Grid " #~ "Line Spacing allows control over the distance between the grid " #~ "lines. Use the slider to set the distance." #~ msgstr "" #~ "Las opciones con la rejilla activan una lista con dos opciones: " #~ "Número de líneas de rejilla permitirá controlar el " #~ "número total de lineas de rejilla mostradas. Use el deslizador para " #~ "seleccionar el número de estas líneas. Espaciado de líneas de " #~ "rejilla permite controlar la distancia entre las líneas. Use el " #~ "deslizador para determinar la distancia." #~ msgid "" #~ "You can get a small knowledge about matrices in the ." #~ msgstr "" #~ "Puede aprender un poco más sobre matrices en la ."