# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:18+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:48(None) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-warp.png'; " "md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-warp.png'; " "md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-warp-transform.png'; " "md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-warp-transform.png'; " "md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:108(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; " "md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; " "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:122(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; " "md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; " "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:136(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; " "md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; " "md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; " "md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; " "md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; " "md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary) #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary) msgid "Warp Transform" msgstr "Guerxa" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/shear.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/flip.xml:10(primary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary) #: src/toolbox/transform/align.xml:15(primary) msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:14(para) msgid "" "Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp " "filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny " "preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you " "applied. You have available options to adapt strength and size of warping." msgstr "" "Guerxa és una eina semblant a un pinzell GEGL que substitueix l'antic filtre " "iWarp i funciona directament sobre la imatge, en coses reals en comptes " "d'una petita finestra de la previsualització. Podeu utilitzar un mode " "d'esborrat per a eliminar parcialment la deformació que heu aplicat. " "Disposeu d'opcions disponibles per a adaptar la força i la mida de la " "deformació." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:23(phrase) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:170(phrase) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:29(phrase) #: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:45(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:31(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:40(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:23(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:115(phrase) #: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:69(title) #: src/toolbox/transform/cage.xml:24(phrase) #: src/toolbox/transform/align.xml:33(title) msgid "Activating the Tool" msgstr "Activació de l'eina" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:26(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:173(para) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:32(para) #: src/toolbox/transform/shear.xml:47(para) #: src/toolbox/transform/scale.xml:46(para) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:32(para) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:41(para) #: src/toolbox/transform/move.xml:24(para) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:118(para) #: src/toolbox/transform/flip.xml:26(para) #: src/toolbox/transform/crop.xml:70(para) #: src/toolbox/transform/cage.xml:27(para) #: src/toolbox/transform/align.xml:34(para) msgid "There are different possibilities to activate the tool:" msgstr "Hi ha diferents possibilitats d'activar l'eina:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:32(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransformWarp Transform." msgstr "" "Des del menú: EinesEines de " "transformacióGuerxa," #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(para) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:49(para) #: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para) #: src/toolbox/transform/scale.xml:61(para) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:47(para) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:56(para) #: src/toolbox/transform/move.xml:39(para) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:135(para) #: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para) #: src/toolbox/transform/crop.xml:85(para) #: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para) #: src/toolbox/transform/align.xml:49(para) msgid "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "Fent clic a la icona eina: a la barra d'eines" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:57(para) msgid "By pressing the W keyboard shortcut." msgstr "Mitjançant l'ús de la tecla drecera W." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:65(title) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:215(title) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:73(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:85(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:79(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:93(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:80(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(title) msgid "Warp Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Guerxa" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:76(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Warp " "Transform tool icon in toolbox. " msgstr "" "Podeu accedir a les opcions d'eines disponibles fent doble clic a la icona " "de l'eina Guerxa en la caixa d'eines. " #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:91(term) msgid "Move pixels" msgstr "Mou els píxels" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:93(para) msgid "" "Move pixels is the first item of a drop-down list which " "contains various warping methods:" msgstr "" "Mou els píxels és el primer element d'una llista desplegable " "que conté diversos mètodes de deformació:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:100(para) msgid "Move pixels is the default method." msgstr "Mou els píxels és el mètode per defecte." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:104(title) msgid "Move pixels example" msgstr "Mou l'exemple dels píxels" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:115(guilabel) msgid "Grow area" msgstr "Amplia l'àrea" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:118(title) msgid "Grow example" msgstr "Exemple de Creix" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:129(guilabel) msgid "Shrink area" msgstr "Encongeix l'àrea" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:132(title) msgid "Shrink example" msgstr "Exemple d'Encongeix" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:139(para) msgid "" "Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size." msgstr "" "Fent clic 5 vegades al centre de la imatge amb la mida del pinzell = mida de " "la imatge." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:149(guilabel) msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise" msgstr "Remolí en sentit horari/sentit antihorari" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:152(title) msgid "Swirl example" msgstr "Exemple de remolí" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:159(para) msgid "" "Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular " "movement of the brush." msgstr "" "Remolina en sentit horari tota la imatge (mida del pinzell = mida de la " "imatge) amb un moviment circular del pinzell." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:170(guilabel) msgid "Erase warping" msgstr "Esborra la deformació" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:176(guilabel) msgid "Smooth warping" msgstr "Deformació suau" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:184(term) msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing" msgstr "Adaptació de la mida, duresa, força, espaiat" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:189(para) msgid "Size: the size of the brush is increased." msgstr "Mida: la mida del pinzell s'incrementa." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:197(guilabel) msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:201(para) msgid "" "Strength: set displacement of pixels during warping. " "The maximum of displacement is on the brush diameter." msgstr "" "Força: estableix el desplaçament dels píxels durant la " "deformació. El màxim de desplaçament es troba en el diàmetre del pinzell." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:210(guilabel) msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:219(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term) msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:222(para) msgid "" "An interpolation method is used during warping. See for a description of these methods." msgstr "" "S'utilitza un mètode d'interpolació durant la deformació. Vegeu per a obtenir una descripció " "d'aquests mètodes." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:232(term) msgid "Abyss policy" msgstr "Política Abyss" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:234(primary) msgid "Abyss Policy" msgstr "Política Abyss" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:235(para) msgid "" "Abyss is a term used by GIMP developers for data " "outside the input buffer. The warp tool moves pixels from one point " "to another. Some pixels may come from outside the layer boundary. These " "pixels don't actually exist anywhere, and therefore don't have any " "associated color; yet, some color must be assigned to " "them." msgstr "" "Abyss és un terme utilitzat pels desenvolupadors del GIMP per " "a obtenir dades de la memòria intermèdia d'entrada. L'eina " "Guerxa mou píxels d'un punt a un altre. Alguns píxels poden provenir de fora " "del límit de la capa. Aquests píxels no existeixen enlloc i, per tant, no " "tenen color associat encara que se'ls ha d'assignar algun color." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:243(para) msgid "" "Abyss policy has a drop-down list that allows you to fill " "empty areas in different manners:" msgstr "" "La Política d'Abyss té una llista desplegable que us permet " "omplir àrees buides de diferents maneres:" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:249(para) msgid "" "None: this is the default option. Empty areas are " "transparent. An alpha layer is necessary for this option." msgstr "" "Cap: aquesta és l'opció per defecte. Les àrees buides " "són transparents. Cal una capa alfa per a aquesta opció." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:256(para) msgid "" "Clamp: each edge of the transformed layer stretches out " "indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has " "the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y " "coordinate. An alternative way to think of it is that each pixel outside the " "layer boundary has the same color as the closest pixel inside the layer " "boundary." msgstr "" "Abraçadora: cada vora de la capa transformada s'estén " "indefinidament, de manera que, per exemple, un píxel a l'esquerra del límit " "de la capa té el mateix color que el píxel més a l'esquerra de la capa amb " "la mateixa coordenada Y. Una manera alternativa de pensar és que cada píxel " "fora del límit de la capa té el mateix color que el píxel més proper dins " "del límit de la capa." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:266(para) msgid "" "Loop: the transformed layer repeats itself in all " "directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer " "takes you back to the left edge." msgstr "" "Bucle: la capa transformada es repeteix en totes " "direccions, de manera que, per exemple, caure a la vora dreta de la capa us " "torna a la vora esquerra." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:277(title) msgid "Examples for Abyss policy options" msgstr "Exemples d'opcions de la política Abyss" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:289(term) msgid "High quality preview" msgstr "Previsualització d'alta qualitat" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:291(para) msgid "" "preview is the image window, where you work, before pressing " "Enter to validate the transformation. With this option " "checked, preview is more accurate, but slower." msgstr "" "previsualització és la finestra de la imatge, on treballeu, " "abans de prémer Retorn per a validar la transformació. Amb " "aquesta opció marcada, la previsualització és més precís, però més lent." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:301(term) msgid "Real-time preview" msgstr "Previsualització en temps real" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:309(term) msgid "Stroke" msgstr "Traç" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:315(guilabel) msgid "During motion" msgstr "Durant el moviment" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:320(guilabel) msgid "Periodically" msgstr "Periòdicament" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:328(term) msgid "Animate" msgstr "Anima" #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:330(para) msgid "" "This option allows you to generate several intermediate images between the " "original image and the final deformation of this image." msgstr "" "Aquesta opció us permet generar diverses imatges intermèdies entre la imatge " "original i la deformació final d'aquesta imatge." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:334(para) msgid "" "Frames to set the number of frames in this animation." msgstr "" "Fotogrames per a establir el nombre de fotogrames " "d'aquesta animació." #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:338(para) msgid "" "Create Animation button: to create the animation. A " "new image window is created. Export it as a GIF image, checking the " "As animation option in the export dialog." msgstr "" "Botó Crea una animació: per a crear l'animació. Es " "crea una nova finestra de la imatge. Exporta-la com una imatge GIF, " "comprovant l'opció Com a animació al diàleg " "d'exportació." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; " "md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; " "md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:57(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-icon.png'; " "md5=0e4ac66a8dcdb3fae2134e9b14a8fc45" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-icon.png'; " "md5=0e4ac66a8dcdb3fae2134e9b14a8fc45" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:70(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-icon.png'; " "md5=f0e089065138c3729dc5f03a4b9fb9e9" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-icon.png'; " "md5=f0e089065138c3729dc5f03a4b9fb9e9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-icon.png'; " "md5=84792460a04e2163dd6b547e6e508317" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-icon.png'; " "md5=84792460a04e2163dd6b547e6e508317" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:147(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; " "md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; " "md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-unified-transform.png'; " "md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-unified-transform.png'; " "md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:221(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; " "md5=d7f2f81995280b4cf012c47c1eb3847d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; " "md5=d7f2f81995280b4cf012c47c1eb3847d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; " "md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; " "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:279(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; " "md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; " "md5=df47129bff928265282eb300965de09b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:310(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; " "md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; " "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(None) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:380(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; " "md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; " "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:354(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; " "md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; " "md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:391(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; " "md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary) msgid "Unified Transform" msgstr "Biaix en conjunt" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title) msgid "Unified Transform tool" msgstr "Eina Biaix en conjunt" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para) msgid "" "This tool combines several tools: Rotate, Scale, Shear and Perspective, performing one or several of these actions at once in " "one single operation. Combining two or more options gives you almost " "infinite possibilities of transformation." msgstr "" "Aquesta eina combina diverses eines: Gira, Ajusta la mida, " "Inclina i Perspectiva, realitzant una o diverses d'aquestes " "accions alhora en una única operació. La combinació de dues o més opcions " "dona possibilitats de transformació gairebé infinites." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para) msgid "" "As the other transformation tools, this tool works on the active layer " "(default)." msgstr "" "Com les altres eines de transformació, aquesta eina funciona a la capa " "activa (per defecte)." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para) msgid " Diamonds for shearing" msgstr " Diamants per inclinar" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:65(para) msgid " Squares for scaling." msgstr " Squares per canviar la mida." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para) msgid "" " Small diamonds for changing perspective, in large squares " "for Scaling." msgstr "" " Petits diamants per a canviar la perspectiva, en quadrats " "grans per a ajustar la mida." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para) msgid "" "Several kinds of handles, on the edges: " " Click and drag a handle to perform the action of the " "concerned tool" msgstr "" "Diversos tipus de nanses, a les vores: " " Feu clic i arrossegueu una nansa per a realitzar l'acció de " "l'eina en qüestió" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:96(para) msgid "" "A circle with a cross inside at the " "center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move " "the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want " "on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image " "window)." msgstr "" "Un cercle amb una creu a la interior al " "centre de la finestra de la imatge per al pivot. Feu clic i arrossegueu " "aquest cercle per a moure el pivot. Es pot ubicar fora de la finestra de la " "imatge, i fins i tot on vulgueu de la pantalla (però ja no el podreu veure, " "tret que augmenteu la finestra de la imatge)." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:110(para) msgid "On the layer: Move icon," msgstr "A la capa: moveu la icona," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:115(para) msgid "Outside the layer: Rotate icon," msgstr "Fora de la capa: gireu la icona," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:120(para) msgid "On handles: Shear or perspective or Scale icon," msgstr "" "A les nanses: la icona inclina o perspectiva o ajusta " "la mida," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:126(para) msgid "" "On rotation center circle: Move icon and Rotation icon." msgstr "" "En el cercle del centre de rotació: moveu la icona i la " "icona de rotació." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:105(para) msgid "" "The mouse pointer comes with small icons " "which vary according to position: " msgstr "" "El punter del ratolí ve amb petites " "icones que varien segons la posició: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:135(para) msgid "" "The status bar, at the bottom of the " "image window, displays the name of the current tool." msgstr "" "La barra d'estat, a la part inferior de " "la finestra de la imatge, mostra el nom de l'eina actual." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:141(para) msgid "" "When you click on the image window, a new Matrix window appears: with Reset " "(very useful when testing), Readjust, Cancel and Transform buttons. This matrix window " "shows up above the image, or, if the image window is large enough, inside " "the image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can " "write them down to reproduce the same transformation later." msgstr "" "Quan feu clic a la finestra de la imatge, apareix una nova finestra " "Matriu: amb el " "Restablir (molt útil a l'hora de provar), es " "Reajusta, Cancel·la i " "Transforma. Aquesta finestra de la matriu apareix fora " "de la imatge, o, si la finestra de la imatge és prou gran, dins de la " "finestra de la imatge. No podeu editar els valors d'aquesta matriu, però " "podeu observar-los per a reproduir la mateixa transformació més endavant." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:157(para) msgid "" "Readjust button: this button, available since " "GIMP 2.10.10, allows you to reset the transform handles " "back to the original square shape, while keeping the current transformation " "and zoom level. This enables you to create more complex transformations by " "making the transformation in several steps." msgstr "" "Botó Reajusta: aquest botó, disponible des del " "GIMP 2.10.10, permet restablir les nanses de " "transformació a la forma quadrada original, mantenint el nivell de " "transformació i zoom actuals. Això permet crear transformacions més " "complexes fent la transformació en diversos passos." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para) msgid "" "After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the " "image window. Several elements appear on the image window: " msgstr "" "Després de seleccionar l'eina de Biaix en conjunt en la caixa d'eines, feu " "clic a la finestra de la imatge. Hi apareixeran diversos elements a la " "finestra de la imatge: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsUnified " "transform." msgstr "" "Des del menú: EinesEines de " "transformacióBiaix en conjunt" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:205(para) msgid "" "By pressing the ShiftL keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajL." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:217(title) msgid "Unified Transform Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina de Biaix en conjunt" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:226(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified " "Transform tool icon. " msgstr "" "Podeu accedir a les opcions d'eines disponibles fent doble clic a la icona " "de l'eina Biaix en conjunt. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:241(term) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:99(term) msgid "Shared options" msgstr "Opcions compartides" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:244(para) msgid "" "See for a description of tool " "options that apply to many or all transform tools." msgstr "" "Vegeu per a obtenir una descripció " "de les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de " "transformació." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:253(term) msgid "Constrain" msgstr "Restringeix" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:255(para) msgid "" "Move: when this option is unchecked, moving the layer " "is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center." msgstr "" "Mou: quan aquesta opció està desmarcada, moure la capa " "és suau. Comproveu l'opció restringeix el moviment a 45 ° des del centre." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(title) msgid "Scale Constraint Option" msgstr "Opció d'Ajusta la mida restringida" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:271(para) msgid "Constrain not checked (no pivot)" msgstr "Restricció no marcada (sense pivot)" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:282(para) msgid "Constrain checked (no pivot)" msgstr "Restricció marcada (sense pivot)" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:260(para) msgid "" "Scale: when this option is checked, the aspect ratio is " "preserved. " msgstr "" "Ajusta la mida: quan aquesta opció està marcada, es " "manté la relació d'aspecte. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:289(para) msgid "" "Rotate: default rotation is smooth. When this option is " "checked, rotation goes by 15° steps." msgstr "" "Gira: la rotació per defecte és suau. Quan aquesta " "opció està marcada, la rotació és de 15 graus." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:293(para) msgid "" "Shear: normally, to shear the layer, you drag the " "corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked " "(default), you may move away from this edge. If this option is checked, " "shear handles remain on this edge." msgstr "" "Inclina: normalment, per a inclinar la capa, " "arrossegueu la icona corresponent al llarg d'una vora de la capa. Si aquesta " "opció està desmarcada (per defecte), podeu allunyar-vos d'aquesta vora. Si " "aquesta opció està marcada, els controls de les nanses romanen en aquesta " "vora." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:306(title) msgid "Perspective Constraint Option" msgstr "Opció de Restricció de perspectiva" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:313(para) msgid "Constrain not checked" msgstr "Restricció no marcada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:324(para) msgid "Constrain checked" msgstr "Restricció no marcada" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para) msgid "" "Perspective: normally, to change perspective, you drag " "the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked " "(default), you may move away from this edge. If this option is checked, " "perspective handles remain on this edge or on a diagonal. " msgstr "" "Perspectiva: normalment, per a canviar de perspectiva, " "arrossegueu la icona corresponent al llarg d'una vora de la capa. Si aquesta " "opció està desmarcada (per defecte), podeu allunyar-vos d'aquesta vora. Si " "aquesta opció està marcada, les nanses es mantenen en aquesta vora o en una " "diagonal. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:334(term) msgid "From pivot" msgstr "Des del pivot" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(title) msgid "Scale from pivot" msgstr "Ajusta la mida des del pivot" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:346(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:383(para) msgid "From pivot not checked, constrain checked" msgstr "Des del pivot no marcat, restringiu la comprovació" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:357(para) #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(para) msgid "From pivot and constrain checked" msgstr "Des del pivot i les restriccions marcades" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:336(para) msgid "Scale: " msgstr "Ajusta la mida: " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:364(para) msgid "" "Shear: When this option is unchecked (default), the " "opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is " "checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is " "sheared by the same amount, but in the opposite direction." msgstr "" "Inclina: quan aquesta opció està desmarcada (per " "defecte), la vora oposada és fixa, i el pivot es mou inclinat. Quan es marca " "l'opció, la inclinació es realitza al voltant d'un pivot fix, i el costat " "oposat s'inclina exactament igual, però en sentit contrari." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:376(title) msgid "Perspective from pivot" msgstr "Perspectiva des del pivot" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:372(para) msgid "" "Perspective: when this option is checked, the position " "of pivot is maintained. " msgstr "" "Perspectiva: quan aquesta opció està marcada, es manté " "la posició del pivot. " #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:404(term) msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:406(para) msgid "" "Snap: if this option is checked, the pivot snaps to " "center or to corners when it comes close to them." msgstr "" "Captura: si aquesta opció està marcada, el pivot " "s'atrau al centre o als cantons quan s'hi acosta." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:410(para) msgid "Lock: locks pivot." msgstr "Bloqueja: pivots de bloqueig." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:419(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:158(title) msgid "Key modifiers" msgstr "Tecles modificadores" #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:425(para) msgid "" "Shift to check all Constrain unchecked options and uncheck " "already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the " "pivot is selected, to snap pivot to center or corner," msgstr "" "Maj per a comprovar totes les opcions restringides marcades " "i les sense marcar ja marcades si s'ha seleccionat una nansa de " "transformació o, si el pivot està seleccionat, per a atraure el pivot al " "centre o al cantó," #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:433(para) msgid "" "Ctrl to check all From pivot unchecked " "options and uncheck already checked ones." msgstr "" "Ctrl per a marcar totes les opcions desmarcades Des " "del pivot i desmarcar les que ja s'han marcat." #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:420(para) msgid "" "Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate, etc.) is " "selected. Hold on: " msgstr "" "Les tecles modificadores estan actives quan se selecciona una acció (mou, " "ecalímetre, gira...). Espereu-vos: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:55(None) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:91(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-transform-3d.png'; " "md5=422c383b4c3534b1d1ec529c8662110e" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-transform-3d.png'; " "md5=422c383b4c3534b1d1ec529c8662110e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:79(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-3d-transform.png'; " "md5=21817ae259d58096c47ac2b9b34bd738" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-3d-transform.png'; " "md5=21817ae259d58096c47ac2b9b34bd738" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:15(primary) msgid "3D Transform" msgstr "Transformació 3D" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:17(para) msgid "" "The 3D Transform tool allows you to change the perspective of a layer and to " "move it in 3D space. You can set a vanishing point, then rotate the layer in " "X, Y, and Z axes." msgstr "" "L’eina Transformació 3D permet canviar la perspectiva d’una capa i moure-la " "a l’espai 3D. Podeu establir un punt de fuga i, després, girar la capa en " "els eixos X, Y, Z." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:22(para) msgid "" "It offers the usual option dialog under Toolbox and an on-canvas settings " "dialog." msgstr "" "Ofereix el diàleg d'opcions habitual a sota la Caixa d'eines i un diàleg de " "configuració en el llenç." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:38(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform Tools3D Transform." msgstr "" "Des del menú: EinesEines de " "transformacióTransformació 3D." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:64(para) msgid "" "By pressing the ShiftW keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajW." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:75(title) msgid "3D Transform Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina de transformació 3D" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:84(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified " "Transform tool icon: " msgstr "" "Podeu accedir a les opcions d'eines disponibles fent doble clic a la icona " "de l'eina Biaix en conjunt: " #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:102(para) msgid "" "See for a description of tool " "options that apply to many or all transform tools: " msgstr "" "Vegeu per a obtenir una descripció " "de les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de " "transformació: " #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:147(term) msgid "Unified interaction" msgstr "Interacció unificada" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:149(para) msgid "" "This option allows shifting the vanishing, as well as panning and rotating " "without switching between tabs on the on-canvas settings dialog." msgstr "" "Aquesta opció permet canviar el punt de fuga, desplaçar i girar sense haver " "de canviar de pestanyes en el diàleg de configuració del llenç." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:157(term) msgid "Constrain axis (Shift)" msgstr "Restringeix l'eix (Maj)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:159(para) msgid "" "When you press Shift, the present transformation axis " "becomes fixed in preview." msgstr "" "Quan premeu Maj, l'eix de transformació actual és fix en la " "previsualització." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:166(term) msgid "Z axis (Ctrl)" msgstr "Eix Z (Ctrl)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:168(para) msgid "" "When you press Ctrl, transformation is done around the Z " "axis." msgstr "" "Quan premeu Ctrl, la transformació es fa al voltant de " "l’eix Z." #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:175(term) msgid "Local frame (Alt)" msgstr "Marc local (Alt)" #: src/toolbox/transform/transform-3d.xml:177(para) msgid "" "This option allows controlling the transformation in the layer local frame " "of reference (the current layer), instead of the global one (all layers)." msgstr "" "Aquesta opció permet controlar la transformació en el marc local de la capa " "de referència (la capa actual), en comptes del global (totes les capes)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; " "md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; " "md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:68(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-shear.png'; " "md5=7d1db5c1d2316a7cbab5801528fccb77" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-shear.png'; " "md5=7d1db5c1d2316a7cbab5801528fccb77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:91(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; " "md5=782751bb0abfceca4af759e99eb44296" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; " "md5=782751bb0abfceca4af759e99eb44296" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/shear.xml:118(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; " "md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; " "md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277" #: src/toolbox/transform/shear.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/shear.xml:14(primary) msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: src/toolbox/transform/shear.xml:17(para) msgid "" "Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a " "path to a direction and the other part to the opposite direction. For " "instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and " "the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a " "rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on " "the image or the selection: a grid is possibly superimposed and the Shearing " "Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the image you " "distort the image, horizontally or vertically according to the direction " "given to the pointer. When you are satisfied, click on the Shear button in the info dialog to validate." msgstr "" "L'eina Inclina s'utilitza per a moure una part de la imatge, una capa, una " "selecció o camí cap a una direcció i l'altra part en direcció oposada. Per " "exemple, una inclinació horitzontal inclina la part superior cap a la dreta " "i la part inferior cap a l'esquerra. Un rectangle es converteix en un " "diamant. No és una rotació: hi ha una deformació de la imatge. Per a " "utilitzar aquesta eina després de seleccionar-la, feu clic a la imatge o a " "la selecció: és possible que se superposi una quadrícula, i al mateix temps " "s'obre un diàleg d'informació. La imatge es distorsiona arrossegant-hi per " "sobre el punter del ratolí; horitzontalment o verticalment segons la " "direcció del punter. Per a validar, feu clic al botó Inclina al diàleg d'informació." #: src/toolbox/transform/shear.xml:31(title) msgid "Shear example" msgstr "Exemple d'inclinació" #: src/toolbox/transform/shear.xml:40(para) msgid "" "You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool " "twice on end." msgstr "" "No es pot inclinar simultàniament en les dues direccions, cal utilitzar dues " "vegades l'eina." #: src/toolbox/transform/shear.xml:52(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsShear." msgstr "" "Des de la barra del menú EinesEines de transformacióInclina." #: src/toolbox/transform/shear.xml:76(para) #: src/toolbox/transform/scale.xml:75(para) msgid "" "By pressing the ShiftS keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajS." #: src/toolbox/transform/shear.xml:87(title) msgid "Shear tool options" msgstr "Opcions de l'eina Inclina" #: src/toolbox/transform/shear.xml:100(term) #: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:94(term) msgid "" "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Show image preview; Guides" msgstr "" "Transformació; interpolació; direcció, retallat; mostra la previsualització " "d'imatge; guies" #: src/toolbox/transform/shear.xml:112(title) #: src/toolbox/transform/shear.xml:114(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:122(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:124(title) msgid "The Shear adjustment dialog" msgstr "El diàleg d'ajustament d'Inclina" #: src/toolbox/transform/shear.xml:124(term) msgid "Shear magnitude X" msgstr "Amplitud de la inclinació X" #: src/toolbox/transform/shear.xml:126(para) msgid "" "Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value " "produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise " "tilt. The unit used by shearing are half-pixels." msgstr "" "Podeu ajustar l'amplada de la inclinació horitzontal. Un valor positiu " "s'inclina en sentit horari. Un valor negatiu s'inclina en sentit antihorari. " "La unitat utilitzada per la inclinació és de mig píxel." #: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term) msgid "Shear magnitude Y" msgstr "Amplitud de la inclinació Y" #: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para) msgid "As above, in the vertical direction." msgstr "Com en l'anterior, però en la direcció vertical." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-scale.png'; " "md5=0b2a88efe85b41f137f854648f8ebb34" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-scale.png'; " "md5=0b2a88efe85b41f137f854648f8ebb34" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:118(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " "md5=623b4ddab47acdb724742340713d7925" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " "md5=623b4ddab47acdb724742340713d7925" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/scale.xml:178(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; " "md5=343709d0625ade27bb9c4acccf66a945" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; " "md5=343709d0625ade27bb9c4acccf66a945" #: src/toolbox/transform/scale.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:14(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(secondary) #: src/toolbox/transform/scale.xml:20(secondary) msgid "Scale" msgstr "Escalímetre" #: src/toolbox/transform/scale.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:279(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:116(phrase) msgid "Layer" msgstr "Capa" #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:136(phrase) msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/toolbox/transform/scale.xml:20(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:319(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:156(phrase) msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/toolbox/transform/scale.xml:23(primary) msgid "Scale Layer, selection contour or path" msgstr "Escala la capa, el contorn de la selecció o el camí" #: src/toolbox/transform/scale.xml:27(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(title) msgid "Overview" msgstr "Visió general" #: src/toolbox/transform/scale.xml:28(para) msgid "" "The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)." msgstr "" "L'eina Escalímetre s'utilitza per a canviar la mida de la capa, selecció o " "camins (l'objecte). També permet el desplaçament." #: src/toolbox/transform/scale.xml:32(para) msgid "" "When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is " "opened, allowing to change separately Width and " "Height. At the same time a Preview (possibly with a " "grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on " "corners and borders that you can click and drag to change dimensions. At " "center, a square with a cross inside, to move the preview (mouse pointer is " "a moving cross then)." msgstr "" "En fer clic a la imatge amb aquesta eina, apareix el diàleg d'informació de " "l'Escala; permet canviar separadament l'Amplada i " "l'Alçada. Al mateix temps se superposa una " "previsualització sobre l'objecte (una quadrícula o un contorn amb nanses als " "angles i a les vores). Amb un clic-i-arrossega es poden canviar les " "dimensions. Un petit quadrat que apareix al centre de la previsualització " "permet moure'l." #: src/toolbox/transform/scale.xml:51(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsScale." msgstr "" "Des de la barra del menú: EinesEines de transformacióEscalímetre," #: src/toolbox/transform/scale.xml:84(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:70(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:64(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:108(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:71(title) msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Tecles de control (per defecte)" #: src/toolbox/transform/scale.xml:88(keycap) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:161(keycap) #: src/toolbox/transform/align.xml:74(keycap) msgid "Shift" msgstr "Maj" #: src/toolbox/transform/scale.xml:91(para) msgid "" "Holding the Shift key down will toggle the Keep " "aspect option." msgstr "" "En prémer la tecla Maj, commuta l'opció Manté les " "proporcions." #: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:74(keycap) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:170(keycap) #: src/toolbox/transform/flip.xml:68(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para) msgid "" "Holding the Ctrl key down will toggle the Around " "center option." msgstr "" "En prémer la tecla Ctrl, commuta l'opció Al " "voltant del centre." #: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:131(title) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:87(title) #: src/toolbox/transform/cage.xml:64(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:100(title) msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title) msgid "Tool options for the Scale tool" msgstr "Opcions de l'eina per a l'eina Escalímetre" #: src/toolbox/transform/scale.xml:134(para) msgid "" "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of " "the image, use Scale Image." msgstr "" "El mode Transforma només funciona a la capa activa. Per a actuar en totes " "les capes de la imatge, utilitzeu Escala " "la imatge." #: src/toolbox/transform/scale.xml:140(para) msgid "" "To scale a path, please refer to Transforming path." msgstr "" "Per a ajustar la mida al camí, aneu a Transforma el camí." #: src/toolbox/transform/scale.xml:147(term) msgid "Keep aspect (Shift)" msgstr "Manteniu les proporcions (Maj)" #: src/toolbox/transform/scale.xml:149(para) msgid "" "When you move a corner of the selection frame, this option will constrain " "the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. " "Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles " "the linking chain in the dialog." msgstr "" "Quan moveu un cantó d'un marc seleccionat, aquesta opció manté constant la " "relació entre l'alçada i l'amplada. Recordeu que no funciona si a les vores " "hi ha nanses. Tingueu en compte que també commuta la cadena de connexió en " "el diàleg." #: src/toolbox/transform/scale.xml:159(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:111(term) msgid "Around center (Ctrl)" msgstr "Al voltant del centre (Ctrl)" #: src/toolbox/transform/scale.xml:161(para) msgid "" "When this option is enabled, you can scale from center, radially if " "Keep aspect is checked, else vertically or horizontally." msgstr "" "Quan aquesta opció està activada, podeu ampliar/reduir des del centre, " "radialment si es comprova Manté la proporció, també de manera " "vertical o horitzontal." #: src/toolbox/transform/scale.xml:172(title) #: src/toolbox/transform/scale.xml:174(title) msgid "The Scale adjustment dialog" msgstr "El diàleg d'ajust de l'Escala" #: src/toolbox/transform/scale.xml:184(term) msgid "Width/Height" msgstr "Amplada/alçada" #: src/toolbox/transform/scale.xml:186(para) msgid "" "Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The " "default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-" "down list. These values are also automatically changed when you drag handles " "in the image. If the associated linking chain is broken, you can change " "Width and Height separately." msgstr "" "Podeu ajustar l'alçada i l'amplada que voleu donar-li a l'objecte. La unitat " "de mesura per defecte és el píxel, però es pot canviar mitjançant la llista " "desplegable. Aquests valors també es modifiquen automàticament en moure les " "nanses en la imatge. Si es trenca la cadena d'enllaç associada, podeu " "canviar l'amplada i l'alçada per separat." #: src/toolbox/transform/scale.xml:197(term) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:190(term) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:148(term) msgid "Readjust button" msgstr "Botó de reajustar" #: src/toolbox/transform/scale.xml:199(para) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:192(para) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:150(para) msgid "" "With this button, available since GIMP 2.10.10, you can " "reset the transform handles back to the original square shape, while keeping " "the current transformation and zoom level. This enables you to create more " "complex transformations by making the transformation in several steps." msgstr "" "Amb aquest botó, disponible des del GIMP 2.10.10, podeu " "restablir les nanses de transformació a la forma quadrada original, " "mantenint el nivell de transformació i zoom actuals. Això permet crear " "transformacions més complexes fent la transformació en diversos passos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.png'; " "md5=4ad39db9341e68bdb6225df826c04b8b" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.png'; " "md5=4ad39db9341e68bdb6225df826c04b8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; " "md5=ba4ffac936712ba5578f52c1fbc90bd5" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; " "md5=ba4ffac936712ba5578f52c1fbc90bd5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:149(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-adjust.png'; " "md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/rotate-adjust.png'; " "md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/rotate.xml:177(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; " "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; " "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:9(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:12(secondary) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:15(primary) msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:20(para) msgid "" "This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When " "you click on the image or the selection with this tool a Rotation " "adjustment dialog is opened. There, you can set the rotation " "axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by " "dragging the mouse pointer on the image or the rotation point." msgstr "" "Aquesta eina s'utilitza per a girar la capa activa, una selecció o un camí. " "En fer clic a la imatge o a la selecció, apareixerà un diàleg " "d'Ajust del gir, on podreu establir l'eix de rotació, " "marcat amb un punt, i l'angle de rotació. Podeu fer el mateix arrossegant el " "punter a sobre la imatge o al punt de gir." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:37(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsRotate." msgstr "" "Des de la barra del menú EinesEines de transformacióGira," #: src/toolbox/transform/rotate.xml:61(para) msgid "" "By pressing the ShiftR keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajR." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:77(para) msgid "" "Holding Ctrl will constrain the rotation angle to 15 " "degrees increments." msgstr "" "Mantenint premuda la tecla Ctrl, la rotació es farà en " "múltiples de 15 graus." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:89(title) msgid "Rotation tool options" msgstr "Opcions de l'eina gira" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:102(term) msgid "" "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Show image preview; Guides" msgstr "" "Transformació; direcció; interpolació; retallat; mostra la previsualització " "d'imatge; guies" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:111(term) msgid "Transform Direction" msgstr "Direcció de transformació" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:113(para) msgid "" "The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The " "Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated " "10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This " "behavior is contrary to Corrective rotation." msgstr "" "La direcció de transformació estableix en quina forma o direcció gira una " "capa. En mode Normal, la capa gira tal com s'espera. Si la capa gira 10 " "graus cap a la dreta, llavors es mostrarà així. Aquest mode és l'oposat al " "gir Correctiu." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:120(para) msgid "" "Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not " "straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate " "by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line " "up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or " "performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to " "correct the error." msgstr "" "El gir correctiu s'utilitza principalment per a corregir les imatges que no " "són rectes. Si la imatge està 13 graus torta, llavors millor no girar-la per " "aquest angle. Amb el Gir Correctiu podeu girar visualment i alinear la capa " "amb la imatge. Com que la transformació és reversible, o fer-se a la " "inversa, la imatge girarà amb prou angle per a corregir l'error." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:132(term) msgid "15 Degrees (Shift)" msgstr "15 graus (Maj)" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:134(para) msgid "" "15 Degrees (Shift) will constrain the rotation to " "angles divisible by 15 degrees." msgstr "" "15 Graus (Maj) restringeix el gir a angles de 15 graus." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:143(title) #: src/toolbox/transform/rotate.xml:145(title) msgid "The Rotation adjustment dialog" msgstr "El diàleg d'ajust del gir" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:155(term) msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:157(para) msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°." msgstr "Podeu definir el gir de l'angle, de -180° a +180°, en total 360°." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:164(term) msgid "Center X/Y" msgstr "Centra X/Y" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:166(para) msgid "" "This option allows you to set the position of the rotation center, " "represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag " "on this point also allows you to move this center even outside the image. " "Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the " "drop-down list." msgstr "" "Aquesta opció permet ajustar la posició del centre de gir, marcat per una " "creu dins un cercle en la imatge. Fer clic i arrossegar en aquest punt, " "permet moure el centre fins i tot fora de la imatge. Per defecte, la unitat " "de mesura és el píxel, però podeu canviar-la mitjançant la llista " "desplegable." #: src/toolbox/transform/rotate.xml:174(title) msgid "The rotating center" msgstr "El centre de gir" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:180(para) msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image" msgstr "La capa que gira al voltant del centre de rotació fora de la imatge" #: src/toolbox/transform/rotate.xml:203(para) msgid "" "You can also rotate layers with LayerTransformArbitrary Rotation…. See ." msgstr "" "Podeu girar les capes a CapesTransformaGir arbitrari.... Mireu ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:62(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-perspective.png'; " "md5=94c4a3717298fbd0bb5071778df6450b" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-perspective.png'; " "md5=94c4a3717298fbd0bb5071778df6450b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:85(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " "md5=4905099c331d4e1192e82f8d0049026a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " "md5=4905099c331d4e1192e82f8d0049026a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/perspective.xml:130(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; " "md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; " "md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:10(title) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:13(secondary) #: src/toolbox/transform/perspective.xml:16(primary) msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:19(para) msgid "" "The Perspective Tool is used to change the perspective of the " "active layer content, of a selection content or of a path. When you click on " "the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular " "frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if " "there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving " "these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same " "time, a Transformation information pops up, which lets you " "valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you " "move the element by click-and-drag." msgstr "" "L'eina Perspectiva s'utilitza per a canviar la perspectiva de " "la capa activa, el contingut d'una selecció, o la perspectiva d'un camí. En " "fer clic a la imatge, en funció del que s'hagi triat a la previsualització, " "apareix al voltant de la selecció un marc rectangular o quadrícula (o a tota " "la capa si no hi ha selecció), amb una nansa en cadascun dels quatre " "cantons; per a moure-les feu clic i arrossegueu, i així modifiqueu la " "perspectiva. Al mateix temps apareix una finestra Informació de " "transformació que permet validar la transformació. Al centre de " "l'element hi ha el cercle que permet moure'l fent clic i arrossegant." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:33(para) msgid "" "This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose " "perspective rules. It is better described as a distort tool." msgstr "" "Aquesta eina no és en realitat una eina de perspectiva, ja que no n'imposa " "les regles. Més aviat és una eina de distorsió." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:46(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsPerspective." msgstr "" "Des del menú de la imatge: EinesEines de transformacióPerspectiva." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:70(para) msgid "" "By pressing the ShiftP keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajP." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:81(title) msgid "Perspective tool options" msgstr "Opcions de l'eina Perspectiva" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:103(term) msgid "Constrain handles (Shift)" msgstr "Restringeix les nanses (Maj)" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:105(para) msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal." msgstr "Constrenyeu les nanses per a moure's per les vores i la diagonal." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(para) msgid "Transform around the center point." msgstr "Transforma al voltant del punt central." #: src/toolbox/transform/perspective.xml:136(term) msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/toolbox/transform/perspective.xml:138(para) msgid "" "The information window shows a mathematical representation of the " "perspective transformation. You can find more information about " "transformation matrices on Wikipedia." msgstr "" "La finestra d'informació proporciona una representació matemàtica de la " "transformació en perspectiva. Podeu trobar més informació sobre les matrius " "a Viquipèdia." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:45(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-move.png'; " "md5=7dd3027b7125f3935ed1af94d39d71f4" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-move.png'; " "md5=7dd3027b7125f3935ed1af94d39d71f4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; " "md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; " "md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:131(None) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:112(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.png'; " "md5=88e0b14aa7e71d9a45acc8bf2317f3fe" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.png'; " "md5=88e0b14aa7e71d9a45acc8bf2317f3fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:188(None) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.png'; " "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.png'; " "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/move.xml:209(None) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:152(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.png'; " "md5=5074f5c1810f1e49d804bb6d95e41a03" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.png'; " "md5=5074f5c1810f1e49d804bb6d95e41a03" #: src/toolbox/transform/move.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/move.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:14(primary) #: src/toolbox/transform/move.xml:108(term) #: src/toolbox/transform/move.xml:280(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:304(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:320(secondary) #: src/toolbox/transform/move.xml:336(secondary) msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/toolbox/transform/move.xml:17(para) msgid "" "The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works " "also on texts." msgstr "" "Eina mou: mou capes, seleccions, camins o guies. També funciona en textos." #: src/toolbox/transform/move.xml:29(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsMove." msgstr "" "Des de la barra del menú: EinesEines de transformacióMou," #: src/toolbox/transform/move.xml:53(para) msgid "By pressing the M keyboard shortcut." msgstr "Mitjançant l'ús de la tecla drecera M." #: src/toolbox/transform/move.xml:58(para) msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide." msgstr "La tecla Mou s'activa automàticament quan es crea una guia." #: src/toolbox/transform/move.xml:64(primary) msgid "Space bar" msgstr "Barra espaiadora" #: src/toolbox/transform/move.xml:66(para) msgid "" "If the function of the Space bar is set to " "Activate the Move tool (which is not the default, but " "can be changed in your Preferences, see below), then holding down the " "Space bar temporarily changes the active tool to Move. The " "Move tool remains active as long as the space bar is held down. The original " "tool is reactivated after releasing the space bar." msgstr "" "Si la funció de la barra espaiadora s'estableix a " "Activa l'eina Mou (que no és el valor predeterminat, " "però es pot canviar a les preferències, vegeu a continuació), aleshores si " "manteniu premuda la barra espaiadora canviarà temporalment " "l'eina activa a Mou. L'eina Mou roman activa sempre que es mantingui premuda " "la barra espaiadora. L'eina original es reactiva després de deixar anar la " "barra espaiadora." #: src/toolbox/transform/move.xml:75(para) msgid "" "To enable this behavior you have to change the setting called " "While space bar is pressed to Switch to Move " "tool. This setting can be changed in the Preferences dialog: " "EditPreferencesImage WindowsSpace Bar." msgstr "" "Per activar aquest comportament, heu de canviar la configuració anomenada " "Mentre premeu la barra espaiadora a Canvia a " "l'eina Mou. Aquest paràmetre es pot canviar al diàleg de " "preferències: EditaPreferènciesFinestres de la imatgeBarra " "espaiadora." #: src/toolbox/transform/move.xml:95(title) msgid "Move Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Mou" #: src/toolbox/transform/move.xml:111(para) msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool." msgstr "" "Tingueu en compte que l'elecció Mou persistirà després de " "deixar l'eina." #: src/toolbox/transform/move.xml:118(term) msgid "Tool toggle (Shift)" msgstr "Commutador d'eines (Maj)" #. Using a prevents the from being included #. in the "msgid" of the po file. So remove the tags #. only if necessary for translating. #: src/toolbox/transform/move.xml:127(phrase) msgid "If Move is on Layer" msgstr "Si Mou està a la Capa" #: src/toolbox/transform/move.xml:137(term) msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecciona una capa o guia" #: src/toolbox/transform/move.xml:139(para) msgid "" "On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when " "it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-" "and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you " "do not pick an element of the active layer), you will " "move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)." msgstr "" "En una imatge amb diverses capes, el punter del ratolí adopta la forma de la " "creu quan passa per sobre un element que pertany a la capa activa. Llavors " "feu clic i arrossegueu. Si el punter té la forma d'una mà petita (mostrant " "que no agafeu un element de la capa activa), en el seu " "lloc moureu una capa no activa (esdevindrà la capa activa quan es mogui)." #: src/toolbox/transform/move.xml:148(para) msgid "" "If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer " "goes over. Then it is activated and you can move it." msgstr "" "Si hi ha una guia a la imatge, es tornarà vermella quan el punter passi per " "sobre. Llavors s'activarà i la podràs moure." #: src/toolbox/transform/move.xml:153(para) msgid "" "At the point of intersection of two guides, you can click-and-drag to move " "them together. This is useful when the guides are used to mark a point, " "rather than a pair of lines (e.g, as is the case for the mandala symmetry " "guides, which mark the symmetry point of origin)." msgstr "" "Al punt d'intersecció de dues guies, podeu fer clic-i-arrossega per a moure-" "les a la vegada. Això és útil quan les guies s'utilitzen per a marcar un " "punt en lloc d'un parell de línies (per exemple, com és el cas de les guies " "de simetria del mandala que marquen el punt d'origen de la simetria)." #: src/toolbox/transform/move.xml:163(term) msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: src/toolbox/transform/move.xml:165(para) msgid "" "Only the current layer will be moved (if smaller than canvas). This may be " "useful if you want to move a layer with transparent areas, where you can " "easily pick the wrong layer through these transparent areas." msgstr "" "Només la capa actual es mourà (si és més petita que el llenç). Això pot ser " "útil quan es vol moure una capa amb àrees transparents, en què sense voler " "podeu seleccionar la capa equivocada." #: src/toolbox/transform/move.xml:172(para) msgid "" "You also can move the active layer by setting its offset in the Edit Layer " "Attributes dialog." msgstr "" "També podeu desplaçar la capa activa configurant el decalatge al diàleg " "Edita els atributs de capa." #. see above #: src/toolbox/transform/move.xml:184(phrase) msgid "If Move is on Selection" msgstr "Si Mou és a la Selecció" #: src/toolbox/transform/move.xml:193(para) msgid "" "The selection's outline will be moved (see )." msgstr "" "El contorn de la selecció es mourà (vegeu )." #. see above #: src/toolbox/transform/move.xml:205(phrase) msgid "If Move is on Path" msgstr "Si Mou és al Camí" #: src/toolbox/transform/move.xml:215(term) msgid "Pick a path" msgstr "Selecciona un camí" #: src/toolbox/transform/move.xml:217(para) msgid "" "That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it " "goes over a visible path. " "Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active " "path while moving)." msgstr "" "Aquesta és l'opció per defecte. El punter del ratolí es converteix amb una " "petita mà quan passa per sobre un camí visible. Llavors moveu el camí fent clic i arrossega (el camí " "serà actiu mentre es mogui)." #: src/toolbox/transform/move.xml:227(term) msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: src/toolbox/transform/move.xml:229(para) msgid "" "Only the current path will be moved. You can change the current path in the " "Path Dialog." msgstr "" "Només es mourà el camí actiu. Podeu canviar el camí actual a Diàleg del camí." #: src/toolbox/transform/move.xml:243(title) msgid "Summary of Move tool actions" msgstr "Resum de les accions de l'eina Mou" #: src/toolbox/transform/move.xml:246(term) msgid "Moving a selection" msgstr "Mou una selecció" #: src/toolbox/transform/move.xml:248(para) msgid "" "The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is " "Layer, you must hold down CtrlAlt keys." msgstr "" "L'eina mou només permet moure el contorn de la selecció. Si el mode Mou està " "a la Capa, heu de prémer les tecles CtrlAlt." #: src/toolbox/transform/move.xml:253(para) msgid "" "If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to " "move the selection outline. You can also use the arrow keys to move " "selections precisely. Then, holding down the Shift key " "moves then by increments of 25 pixels." msgstr "" "Si el mode Mou està a Selecció, podeu fer clic i arrossegar qualsevol punt " "del llenç per a moure el contorn de la selecció. Podeu utilitzar les tecles " "del cursor per a moure amb més precisió (píxel a píxel); i amb la tecla " "Maj premuda, el moviment serà en increments de 25 píxels." #: src/toolbox/transform/move.xml:259(para) msgid "" "When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is " "marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to " "guides or grid if the ViewSnap " "to Guides (or Grid) option is checked: this makes " "aligning selections easier." msgstr "" "Quan moveu la selecció amb l'eina Mou, el centre de la selecció queda marcat " "amb una petita creu. La creu i els límits de la selecció s'ajusten a les " "guies o quadrícula si l'opció VisualitzaAjusta a les guies (o quadrícula) està activada: això facilita l'alineació de la selecció." #: src/toolbox/transform/move.xml:269(para) msgid "" "See Moving selections " "for other possibilities." msgstr "" "Mireu altres possibilitats a Mou seleccions." #: src/toolbox/transform/move.xml:276(term) msgid "Moving a layer" msgstr "Mou una capa" #: src/toolbox/transform/move.xml:282(para) msgid "" "The Move Mode must be Layer. Then you can choose between " "Move the Active Layer and, if you have one or more " "layers, Point to Layer (or Guide)." msgstr "" "El Mode Mou ha de ser a Capa. A continuació podreu triar " "entre Mou la Capa Activa i, si teniu una o més d'una " "capa, marca una capa (o guia) en particular." #: src/toolbox/transform/move.xml:291(term) msgid "Moving Grouped Layers" msgstr "Mou les capes agrupades" #: src/toolbox/transform/move.xml:293(para) msgid "" "If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, " "regardless of which layer is currently active." msgstr "" "Si les capes estan lligades (amb el símbol de la cadena) es mouran en bloc, " "independentment de quina capa estigui activa." #: src/toolbox/transform/move.xml:300(term) msgid "Moving a guide" msgstr "Mou una guia" #: src/toolbox/transform/move.xml:303(primary) msgid "Guide" msgstr "Guia" #: src/toolbox/transform/move.xml:306(para) msgid "" "When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically " "activated. That's not the case after using another tool, and you have to " "activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this " "guide turns to red and you can click-and-drag to move it." msgstr "" "Quan traieu una guia del regle, l'eina Mou s'activa automàticament. No és el " "cas després d'utilitzar una altra eina que haureu d'activar. Quan el punter " "del ratolí passa per sobre una guia, aquesta es torna vermella i la podeu " "moure amb un clic i arrossega." #: src/toolbox/transform/move.xml:316(term) msgid "Moving a path" msgstr "Mou un camí" #: src/toolbox/transform/move.xml:322(para) msgid "" "The Path Tool dialog has its own moving function: see . But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set " "to Path. Note that the path becomes invisible; make it " "visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the " "active path." msgstr "" "El diàleg de l'eina Camí té la seva pròpia funció: mireu . Però també podeu utilitzar l'eina Mou. El mode Mou " "s'ha d'activar a Camí. No oblideu que el camí esdevé " "invisible quan s'activa l'eina, es fa visible en el Diàleg del camí. Podeu " "triar el camí que s'ha de moure o moveu el camí actiu." #: src/toolbox/transform/move.xml:332(term) msgid "Moving a text" msgstr "Mou un text" #: src/toolbox/transform/move.xml:335(primary) msgid "Text" msgstr "Text" #: src/toolbox/transform/move.xml:338(para) msgid "" "Every text has its own layer and can be moved as layers. See ." msgstr "" "Cada text té la seva pròpia capa i es pot moure com a capes. Vegeu ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; " "md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; " "md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; " "md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; " "md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:70(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; " "md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; " "md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:87(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; " "md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; " "md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:104(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; " "md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; " "md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:140(None) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-handle-transform.png'; " "md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-handle-transform.png'; " "md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:188(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-handle-transform.png'; " "md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-handle-transform.png'; " "md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary) #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary) msgid "Handle Transform" msgstr "Esbiaixa amb tiradors" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:14(para) msgid "" "This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and " "scaling corrections using handles placed on canvas." msgstr "" "Aquesta eina us permet aplicar correccions al moviment, gir, inclinació, " "perspectiva i canvi de mides amb l'ús de les nanses col·locades sobre el " "llenç." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:25(para) msgid "Original image: a text layer" msgstr "Imatge original: capa de text" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:31(para) msgid "" "You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. " "The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole " "layer. The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer " "is on a handle, it goes with a small icon that represents the active action." msgstr "" "Podeu utilitzar d'una a quatre nanses, i l'efecte depèn del nombre de " "nanses. L'eina actua sobre una selecció, o, si no hi ha cap selecció, a tota " "la capa. La nansa activa és més gran que les altres. Quan el punter del " "ratolí es troba sobre una nansa, porta una petita icona que representa " "l'acció activa." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:48(title) msgid "Example for 1 handle (Move)" msgstr "Exemple per a 1 nansa (mou)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:44(para) msgid "" "With 1 handle: click and drag the handle " "to move all pixels of the selection. " msgstr "" "Amb 1 nansa: feu clic i arrossegueu la " "nansa a moveu tots els píxels de la selecció. " "" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:66(title) msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)" msgstr "Exemple per a 2 nanses (gira i ajusta la mida)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:60(para) msgid "" "With 2 handles: when you click and drag a " "handle, you rotate around the other handle as a center, " "and you scale the selection, keeping the aspect ratio. " "" msgstr "" "Amb 2 nanses: quan feu clic i arrossegueu " "una nansa, gireu al voltant de l'altra nansa com a " "centre i ajusteu la mida de la selecció, mantenint la " "relació d'aspecte. " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:83(title) msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)" msgstr "Exemple per a 3 nanses (inclina i ajusta la mida)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:78(para) msgid "" "With 3 handles: when you click and drag a " "handle, you shear and scale the " "selection, aspect ratio is not kept. " msgstr "" "Amb 3 nanses: quan feu clic i arrossegueu " "una nansa, inclineu i ajusteu la mida de la selecció, la relació d'aspecte no es manté. " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:100(title) msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)" msgstr "Exemple per a 4 nanses (canvia la perspectiva i ajusta la mida)" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:95(para) msgid "" "With 4 handles: when you click and drag a " "handle, you change perspective and scale the selection, aspect ratio is not kept. " msgstr "" "Amb 4 nanses : quan feu clic i " "arrossegueu una nansa, canvieu la perspectiva i " "ajusteu la mida de la selecció, la relació d'aspecte no " "es manté " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:39(para) msgid "" "When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other " "handles stay at their place: " msgstr "" "Quan feu clic i arrossegueu una nansa, s'aplica una transformació, i les " "altres nanses romanen al seu lloc: " #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:124(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsHandle " "Transform." msgstr "" "Des del menú de la imatge: EinesEines de transformacióEsbiaixa " "amb tiradors" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:149(para) msgid "" "By pressing the ShiftCtrlH keyboard shortcut." msgstr "" "Utilitzant la tecla drecera MajCtrlH." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:163(para) msgid "" "Press Shift and click on a handle to move it." msgstr "" "Premeu Maj i feu clic a una nansa per moure-ho." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:172(para) msgid "" "Press Ctrl and click on a handle to remove it." msgstr "" "Premeu Ctrl i feu clic a una nansa per eliminar-ho." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:184(title) msgid "Handle Transform Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Esbiaixa amb tiradors" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:193(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Handle " "Transform tool icon. in toolbox." msgstr "" "Podeu accedir a les opcions d'eines disponibles fent doble clic a la icona " "de l'eina Esbiaixa amb tiradors. en la caixa d'eines." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:209(term) msgid "" "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Show image preview, Guides" msgstr "" "Transformació; direcció; interpolació; retallat; mostra la previsualització " "d'imatge; guies" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:213(para) msgid "" "See for a description of tool " "options that apply to many or all transformation tools." msgstr "" "Vegeu per a obtenir una descripció " "de les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de " "transformació." #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:222(term) msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:224(para) msgid "To set the opacity of the preview" msgstr "Per a establir l'opacitat de la previsualització" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:231(term) msgid "Handle mode" msgstr "Mode nansa" #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:233(para) msgid "These options are describes in key modifiers section." msgstr "Aquestes opcions es descriuen a la secció de les tecles modificadores." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/flip.xml:47(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-flip.png'; " "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-flip.png'; " "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/flip.xml:86(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " "md5=3732b28c178a22a62c29720df1852d0e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " "md5=3732b28c178a22a62c29720df1852d0e" #: src/toolbox/transform/flip.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/flip.xml:11(secondary) #: src/toolbox/transform/flip.xml:14(primary) msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: src/toolbox/transform/flip.xml:17(para) msgid "" "The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either " "horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a " "Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections." msgstr "" "L'eina Capgira fa capgirar les capes o seleccions, tant horitzontalment com " "verticalment. Quan una selecció s'inverteix, es crea una nova capa amb la " "Selecció flotant. Podeu utilitzar aquesta eina per a crear reflexos." #: src/toolbox/transform/flip.xml:31(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsFlip." msgstr "" "Des del menú de la imatge: EinesEines de transformacióCapgira" #: src/toolbox/transform/flip.xml:55(para) msgid "" "By pressing the ShiftF keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajF." #: src/toolbox/transform/flip.xml:71(para) msgid "" "Ctrl lets you change the modes between horizontal and " "vertical flipping." msgstr "" "La tecla Ctrl permet canviar els modes de capgirament entre " "la vertical i l'horitzontal." #: src/toolbox/transform/flip.xml:82(title) msgid "Flip Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina Capgira" #: src/toolbox/transform/flip.xml:95(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:94(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:343(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:623(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:628(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:720(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:725(secondary) msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: src/toolbox/transform/flip.xml:101(term) msgid "Direction (Ctrl)" msgstr "Direcció (Ctrl)" #: src/toolbox/transform/flip.xml:103(para) msgid "" "The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical " "direction. This toggle can also be switched using Ctrl." msgstr "" "Els paràmetres de l'eina controlen el capgirament en una direcció " "horitzontal o vertical. La tecla Ctrl permet alternar el " "commutador." #: src/toolbox/transform/flip.xml:111(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:340(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:347(primary) msgid "Clipping" msgstr "Retallat" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:91(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-crop.png'; " "md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-crop.png'; " "md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:137(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; " "md5=2b516125439e03cf1a51c25457742edb" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; " "md5=2b516125439e03cf1a51c25457742edb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:177(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; " "md5=df47129bff928265282eb300965de09b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; " "md5=df47129bff928265282eb300965de09b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:185(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; " "md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; " "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; " "md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; " "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:317(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; " "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; " "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/crop.xml:328(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; " "md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; " "md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" #: src/toolbox/transform/crop.xml:8(title) #: src/toolbox/transform/crop.xml:11(primary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:15(secondary) #: src/toolbox/transform/crop.xml:19(secondary) msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/toolbox/transform/crop.xml:18(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:175(phrase) msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/toolbox/transform/crop.xml:20(tertiary) msgid "Tool" msgstr "Eina" #: src/toolbox/transform/crop.xml:23(para) msgid "" "The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers " "of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove " "borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused " "working area. It is also useful if you need a specific image size that does " "not match the original dimensions of your image." msgstr "" "L'eina Escapça s'utilitza per tallar una imatge. Afecta totes les capes de " "la imatge, visibles i invisibles. S'utilitza sobretot per a eliminar vores, " "o eliminar zones indesitjables per tal de proporcionar una àrea de treball " "més concentrada. És útil si necessiteu una mida d'imatge específica diferent " "de les dimensions originals de la imatge." #: src/toolbox/transform/crop.xml:30(para) msgid "" "To define the crop area click and drag with the mouse. A highlighted area " "will appear that shows the crop boundaries. To move the whole crop area, " "click in the middle and drag the rectangle. Resizing can be done by moving " "close to the borders. The mouse cursor will change and you can drag either " "one side, if you are in the middle, or two sides, if you are in a corner. " "While you are changing the drag area, the size of the cropped area and the " "aspect ratio will be shown in the status bar." msgstr "" "Per a definir l'àrea d'escapçament feu clic-i-arrossega amb el ratolí. " "Apareixerà una àrea emmarcada que mostra els límits del tall. Per a moure " "l'àrea, feu clic al mig i arrossegueu el rectangle. La redimensió es pot fer " "movent a prop de les vores. El cursor del ratolí canviarà i podreu " "arrossegar un costat si esteu al mig, o dos costats si esteu en un cantó. " "Mentre feu modificacions a l'àrea, la mida i la relació d'aspecte es " "mostraran a la barra d'estat." #: src/toolbox/transform/crop.xml:39(para) msgid "" "When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow " "keys to move the crop rectangle. Holding the Shift key down " "allows to move by increments of 25 pixels." msgstr "" "Quan el punter del ratolí té forma de creu en moviment, podeu utilitzar els " "cursors de fletxa del teclat per a moure el rectangle d'escapçar. Mantenir " "polsada la tecla Maj permet un increment de 25 píxels." #: src/toolbox/transform/crop.xml:44(para) msgid "" "To finalize cropping, click inside the crop rectangle or press the " "Enter key." msgstr "" "Per finalitzar l'escapçat, feu clic dins del rectangle o premeu la tecla " "Retorn." #: src/toolbox/transform/crop.xml:49(para) msgid "" "By default the image canvas size isn't changed after cropping. The Tool " "Options of the Crop Tool have a setting Delete cropped pixels that can be checked to make sure the canvas size is also adjusted " "to the cropped area." msgstr "" "Per defecte, la mida del llenç de la imatge no es modifica després de " "retallar-la. Les Opcions de l'eina Escapça tenen el paràmetre " "Suprimeix els píxels retallats que es pot comprovar per " "assegurar-se que la mida del llenç també s'ajusta a l'àrea escapçada." #: src/toolbox/transform/crop.xml:57(para) msgid "" "You can use Guides to " "position the crop area. Make sure that the ViewSnap to Guides option is " "checked." msgstr "" "Podeu utilitzar Guies " "per posicionar l'àrea d'escapçat. Assegureu-vos que l'opció " "VisualitzaAjusta a les guies estigui marcada." #: src/toolbox/transform/crop.xml:75(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform toolsCrop." msgstr "" "Des de la barra del menú imatge EinesEines de transformacióEscapça." #: src/toolbox/transform/crop.xml:99(para) msgid "" "By pressing the ShiftC keyboard shortcut." msgstr "" "Fent clic a la tecla drecera MajC." #: src/toolbox/transform/crop.xml:109(para) msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and" msgstr "" "Quan es manté el clic sobre el rectangle de tall, les nanses desapareixen i" #: src/toolbox/transform/crop.xml:115(para) msgid "" "holding down the Ctrl key toggles to the Extend " "from Center option," msgstr "" "prement la tecla Ctrl es commuta l'opció " "Estendre's des del centre," #: src/toolbox/transform/crop.xml:121(para) msgid "" "holding down the Shift key toggles to the Fixed option, which makes some dimensions fixed." msgstr "" "prement la tecla Maj es commuta a l'opció Fixat, que permet fixar algunes dimensions." #: src/toolbox/transform/crop.xml:133(title) msgid "Tool Options for the Crop tool" msgstr "Opcions de l'eina Escapça" #: src/toolbox/transform/crop.xml:146(term) msgid "Current Layer Only" msgstr "Només la capa actual" #: src/toolbox/transform/crop.xml:148(para) msgid "This option will make crop affect only the active layer." msgstr "Aquesta opció farà l'efecte escapça només a la capa activa." #: src/toolbox/transform/crop.xml:154(term) msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Suprimeix els píxels retallats" #: src/toolbox/transform/crop.xml:156(para) msgid "" "When checked, the canvas size is adjusted to the cropped area. By default " "this is not checked, which means that after cropping the layers have been " "adjusted, but the canvas size is still the same. This is to make sure you " "don't remove anything by accident." msgstr "" "Quan està marcada, la mida del llenç s'ajustarà a l'àrea retallada. De " "manera predeterminada no està marcada, el qual vol dir que després " "d'escapçar: les capes s'han ajustat, però la mida del llenç encara és la " "mateixa. Això és per assegurar-te que no treguis res per accident." #: src/toolbox/transform/crop.xml:165(term) msgid "Allow Growing" msgstr "Permet créixer" #: src/toolbox/transform/crop.xml:167(para) msgid "" "This option allows the crop or resize to take place outside the image (or " "layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the " "resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop." msgstr "" "Aquesta opció permet escapçar més enllà dels límits de la imatge (o capa), i " "fins i tot el llenç. Així podeu donar la mida que vulgueu a la imatge " "resultant. La transparència s'utilitzarà si no hi ha material per a escapçar." #: src/toolbox/transform/crop.xml:174(title) msgid "Example for Allow Growing" msgstr "Exemple per Permetre l'engrandiment" #: src/toolbox/transform/crop.xml:180(para) msgid "An image on a big canvas" msgstr "Una imatge en un llenç gran" #: src/toolbox/transform/crop.xml:188(para) msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas." msgstr "" "L'opció està marcada: el rectangle del tall s'estén més enllà del llenç." #: src/toolbox/transform/crop.xml:199(para) msgid "The resulting image." msgstr "La imatge resultant." #: src/toolbox/transform/crop.xml:206(term) msgid "Expand from Center" msgstr "Expandeix des del centre" #: src/toolbox/transform/crop.xml:208(para) msgid "" "When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel " "you clicked taken for center. You can toggle this option with Ctrl while drawing the crop rectangle." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, el rectangle de tall s'estén des del primer " "píxel premut agafat pel centre. Podeu commutar l'opció amb Ctrl mentre traceu un rectangle de tall." #: src/toolbox/transform/crop.xml:217(term) msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: src/toolbox/transform/crop.xml:219(para) msgid "" "You can also access this option by holding down the Ctrl " "key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make " "drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:" msgstr "" "També podeu accedir a aquesta opció prement la tecla Ctrl " "mentre marqueu el rectangle de tall. El tall respectarà una relació de " "dimensions fixes entre l'amplada i l'alçada:" #: src/toolbox/transform/crop.xml:227(para) msgid "" "Aspect ratio: That's the default possibility. Width and " "Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the " "crop rectangle." msgstr "" "Proporcions: és l'opció per defecte. L'amplada i " "l'alçada mantenen la proporció que tenen en la imatge original, quan es " "dibuixa el rectangle de tall." #: src/toolbox/transform/crop.xml:234(para) msgid "" "Width / Height: Only Width or Height will remain fixed. " "The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to " "100 pixels." msgstr "" "Amplada / Alçada: només l'Amplada o l'Alçada és fix. El " "valor d'aquesta dimensió pot ser definit en el quadre de text de sota. El " "valor per defecte és de 100 píxels." #: src/toolbox/transform/crop.xml:241(para) msgid "" "Size: Both Width and Height will be fixed. Their values " "can be set in the text box below, in the form 150×100 for " "example. The crop rectangle will adopt these values as soon as you click the " "image. On the right, two buttons let you choose a Landscape (widthwise) or Portrait (upright) format " "for the crop rectangle." msgstr "" "Mida: l'alçada i l'amplada seran fixes. Els seus valors " "es poden definir en el quadre de text de sota, per exemple 150x50. El rectangle de tall adoptarà aquests valors tan aviat com feu clic " "a la imatge. A la dreta, dos botons permeten seleccionar un format " "Paisatge (amplada) o Retrat " "(alçada) per al rectangle de tall." #: src/toolbox/transform/crop.xml:256(term) msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/toolbox/transform/crop.xml:258(para) msgid "" "These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on " "the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and " "you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change " "the unit thanks to the drop-down list of the px " "button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of " "the image)." msgstr "" "Aquests dos quadres mostren en temps real la posició (horitzontal a " "l'esquerre, vertical a la dreta) des del cantó superior esquerra del " "rectangle de tall, es pot canviar manualment. S'especifica en píxels, però " "es pot canviar la unitat gràcies a la llista desplegable del botó " "px. Les coordenades d'origen són al cantó superior " "esquerre del llenç (no de la imatge)." #: src/toolbox/transform/crop.xml:270(term) msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/toolbox/transform/crop.xml:272(para) msgid "" "These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the " "right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually " "too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-" "down list of the px button." msgstr "" "Aquests dos quadres mostren en temps real la mida (horitzontal a l'esquerre, " "vertical a la dreta) del rectangle de tall, es pot canviar manualment. " "S'especifica en píxels, però es pot canviar la unitat gràcies a la llista " "desplegable del botó px." #: src/toolbox/transform/crop.xml:282(term) msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: src/toolbox/transform/crop.xml:284(para) msgid "" "This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop " "rectangle." msgstr "" "Aquesta opció commuta la foscor de la zona perifèrica pel ressaltat del " "rectangle de tall." #: src/toolbox/transform/crop.xml:288(para) msgid "" "The dark area opacity can be set using the Highlight opacity cursor." msgstr "" "L'opacitat de la zona fosca es pot configurar amb el cursor " "Opacitat ressaltada." #: src/toolbox/transform/crop.xml:295(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:620(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:624(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:627(primary) msgid "Guides" msgstr "Guies" #: src/toolbox/transform/crop.xml:297(para) msgid "" "All kinds of guides are described in " msgstr "" "Tots els tipus de guies es descriuen a " #: src/toolbox/transform/crop.xml:304(term) msgid "Autoshrink" msgstr "Auto encongeix" #: src/toolbox/transform/crop.xml:306(para) msgid "" "The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, " "from which to draw dimensions from. This option only works well with " "isolated objects contrasting sharply with background." msgstr "" "El botó auto encongeix intentarà localitzar una vora a la capa activa per a " "adaptar-s'hi. Aquesta opció només funciona bé amb objectes aïllats que " "contrasten nítidament amb el fons." #: src/toolbox/transform/crop.xml:313(title) msgid "Example for Autoshrink" msgstr "Exemple d'Auto Encongeix" #: src/toolbox/transform/crop.xml:320(para) msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle." msgstr "Una imatge amb un límit nítid i un rectangle de tall." #: src/toolbox/transform/crop.xml:331(para) msgid "" "After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to " "fit the sharp limits." msgstr "" "Després de fer clic al botó auto encongeix, el rectangle de tall s'ha " "encongit per a adaptar-se els límits nets." #: src/toolbox/transform/crop.xml:341(term) msgid "Shrink Merged" msgstr "Encongit fusionat" #: src/toolbox/transform/crop.xml:343(para) msgid "" "This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel " "information from all visible layers, rather than just " "from the active layer." msgstr "" "Aquesta opció funciona igualment amb o sense l'auto encongeix. Utilitza la " "informació del píxel de totes les capes visibles, i no " "només de la capa activa." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-image.png'; " "md5=f60b0bc9f27cd53fa58027aef1ad9454" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-image.png'; " "md5=f60b0bc9f27cd53fa58027aef1ad9454" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex1.jpg'; " "md5=e7802f9920b7405077ac83d1f750621d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex1.jpg'; " "md5=e7802f9920b7405077ac83d1f750621d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex2.jpg'; " "md5=31e6e9fda0b2ae78900992a9714748ca" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex2.jpg'; " "md5=31e6e9fda0b2ae78900992a9714748ca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:364(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; " "md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; " "md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:384(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; " "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; " "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:434(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:443(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:467(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:475(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=b2b892883df9b7b324152e200b039b78" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=b2b892883df9b7b324152e200b039b78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=cee659d48dac02ab9169e5f9fca3dc30" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=cee659d48dac02ab9169e5f9fca3dc30" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:546(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-orig.jpg'; " "md5=b4c99737100bab8914a55ca5d9fba41f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-orig.jpg'; " "md5=b4c99737100bab8914a55ca5d9fba41f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:557(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-no.jpg'; " "md5=d863b639b802531493dfa3245184b9a8" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-no.jpg'; " "md5=d863b639b802531493dfa3245184b9a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:569(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-with.jpg'; " "md5=dc96e132a453e789ff07d3f9f3f99ad6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-with.jpg'; " "md5=dc96e132a453e789ff07d3f9f3f99ad6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:591(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-linked.jpg'; " "md5=5916c7953a5e779619dc9de09ac8370d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/3DTransf-linked.jpg'; " "md5=5916c7953a5e779619dc9de09ac8370d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:735(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " "md5=c8e3d16a2561038a87e21f79083de42a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " "md5=c8e3d16a2561038a87e21f79083de42a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/common-features.xml:743(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; " "md5=6ac1f8facb698ec364834296e4d5c489" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; " "md5=6ac1f8facb698ec364834296e4d5c489" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:8(title) msgid "Common Features" msgstr "Funcions comunes" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:10(para) msgid "" "Inside the Transformation tool dialog, you will find tools to modify the " "presentation of the image or the presentation of an element of the image, " "selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog and an " "Information dialog to set parameters." msgstr "" "Dins el diàleg Eines de transformació, hi ha vuit eines de transformació per " "a modificar la presentació de la imatge o la presentació d'un element de la " "imatge: selecció, capa o camí. Cada eina té un diàleg d'opcions i una " "finestra d'informació que permet ajustar els paràmetres." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:17(para) msgid "This category includes the following tools:" msgstr "Aquesta categoria inclou les eines següents:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para) msgid "Align and Distribute;" msgstr "Alinea i distribueix;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:25(para) msgid "Move;" msgstr "Mou;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(para) msgid "Crop;" msgstr "Escapça;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:35(para) msgid "Rotate;" msgstr "Gira;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:40(para) msgid "Scale;" msgstr "Escalímetre;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:45(para) msgid "Shear;" msgstr "Inclina;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:50(para) msgid "Perspective;" msgstr "Perspectiva;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:55(para) msgid "3D Transform;" msgstr "Transformació 3D;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:60(para) msgid "Unified Transform;" msgstr "Biaix en conjunt;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:65(para) msgid "Handle Transform;" msgstr "" "Esbiaixa amb tiradors;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:70(para) msgid "Flip;" msgstr "Capgira;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:75(para) msgid "Cage Transform;" msgstr "Eina gàbia;" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para) msgid "Warp Transform." msgstr "Guerxa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:88(para) msgid "" "Some options are shared by several transform tools. We will describe them " "here. More specific options will be described with their tool." msgstr "" "Algunes opcions són compartides per diverses eines de transformació. Les " "descriurem ací. Les més específiques es descriuen amb la seva eina." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:96(para) msgid "" "GIMP offers four buttons in the Tool Options which let " "you select which image element the transform tool will work on." msgstr "" "El GIMP ofereix quatre botons a les Opcions de l'eina que " "permeten seleccionar en quin element d'imatge funcionarà l'eina de " "transformació." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:101(para) msgid "The Transform option for a tool persists after changing tools." msgstr "L'opció Transforma d'una eina persisteix després de canviar les eines." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:119(para) msgid "" "When you activate the first button, the tool works on the active layer. If " "no selection exists in this layer, the whole layer will be transformed." msgstr "" "Quan activeu el primer botó, l'eina funciona sobre la capa activa. Si no hi " "ha cap selecció en aquesta capa, es transformarà tota la capa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:139(para) msgid "" "When you activate the second button, the tool works on the selection only, " "or the whole layer if there is no selection." msgstr "" "Quan activeu el segon botó, l'eina només funcionarà a la selecció, o a tota " "la capa si no hi ha selecció." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:159(para) msgid "" "When you activate the third button, the tool works on the active path only." msgstr "Quan activeu el tercer botó, l'eina només funciona en el camí actiu." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:178(para) msgid "" "When you activate the fourth button, the transformation is applied to all " "layers." msgstr "" "Quan activeu el quart botó, la transformació s'aplicarà a totes les capes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:183(title) msgid "Example with Rotate" msgstr "Exemple amb rotació" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:190(para) msgid "" "Two layers, the red one being smaller. ViewShow All option checked." msgstr "" "Dues capes, la vermella és més petita. L'opció " "VisualitzaMostra-ho tot està marcada." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:203(para) msgid "" "Fourth button pressed, Rotate tool applied. Note the adaptation of layer " "sizes." msgstr "" "Premut el quart botó: s’aplica l’eina de gir. Tingueu en compte l’adaptació " "de les mides de la capa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:216(term) msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:218(para) msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:" msgstr "" "Aquesta opció estableix la manera o la direcció de com es transforma una " "capa:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:222(para) msgid "" "The Normal (Forward) mode will transform the image or layer " "as one might expect. You just use the handles to perform the transformation " "you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed " "according to the shape and position you put the grid into." msgstr "" "El mode Normal (endavant) transforma la imatge de la manera " "esperada. Només heu d'utilitzar les nanses per a fer la transformació " "desitjada. Si utilitzeu una quadrícula (mireu a sota), la imatge o capa es " "transforma d'acord amb la forma i posició que poseu a la quadrícula." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:229(para) msgid "" "Corrective (Backward) inverts the direction. Primarily used " "with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric " "errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical, etc). See ." msgstr "" "El mode Correctiu (endarrere) inverteix el sentit. Utilitzat " "principalment amb l'eina Gira, corregeix errors geomètrics (un horitzó " "inclinat, una paret torta ...). Vegeu ." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:235(para) msgid "" "You can link these two options in Rotate, Scale, Perspective, Unified " "transform and Handle transform tools. This allows moving handles without " "affecting the transformation, letting you manually readjust their position." msgstr "" "Podeu enllaçar aquestes dues opcions a les eines Gira, Escalímetre, " "Perspectiva, Biaix en conjunt i Esbiaixa amb tiradors. Això permet moure les " "nanses sense afectar la transformació, permetent reajustar manualment la " "posició." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(para) msgid "" "This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the " "transformation:" msgstr "" "La llista desplegable permet escollir el mètode i per tant la qualitat de la " "transformació:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:252(term) msgid "None" msgstr "Cap" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para) msgid "" "The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the " "original image. This often results in aliasing (the stair-step effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes " "this method is called Nearest Neighbor." msgstr "" "El color de cada píxel es copia dels píxels veïns de la imatge original. " "Sovint crea un efecte dentat i d'imatge aspre, però és el mètode més ràpid. " "De vegades aquest mètode se l'anomena Veí més proper." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term) msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:266(para) msgid "" "The color of each pixel is computed as the average color of the four closest " "pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most " "images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this " "method is called Bilinear." msgstr "" "El color de cada píxel es calcula fent un color mig dels quatre píxels més " "propers a la imatge original. El resultat és satisfactori en la majoria dels " "casos, i és un bon compromís entre la velocitat i la qualitat. De vegades " "aquest mètode se l'anomena Bilinear." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:276(term) msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:278(para) msgid "" "The color of each pixel is computed as the average color of the eight " "closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but " "it naturally takes more time. Sometimes this method is called " "Bicubic." msgstr "" "El color de cada píxel es calcula utilitzant el color mig de vuit píxels " "veïns en la imatge original. Això normalment dona un bon resultat, però li " "cal més temps. De vegades aquest mètode se l'anomena Bicúbic." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:287(term) msgid "LoHalo, NoHalo" msgstr "LoHalo, NoHalo" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:289(para) msgid "" "Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the " "halo you can get when using . " "Here is a note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality " "samplers for GEGL and GIMP:" msgstr "" "L'Halo és un artefacte que pot ser creat per interpolació. Recordeu l'halo " "que podeu obtenir quan feu servir . Ací teniu una nota de Nicolas Robidoux, el creador de les noves mostres " "de qualitat per al GEGL i el GIMP:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:296(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" " \"If haloing is not an issue with your content and use case, \n" " which of the two should you try first? \n" " (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n" " ticket.)\n" "\n" " If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n" "\n" " If your transformation is not an all around reduction, for \n" " example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n" " transformation that keeps portions of the image at the same or \n" " higher resolution, I generally prefer NoHalo. This preference, \n" " however, changes depending on the image content. If, for \n" " example, the image contains text or text-like objects or has \n" " significant areas with only a handful of different colours, \n" " like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise if \n" " the image is quite noisy or marred by compression artifacts \n" " (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n" " image is noise free, very slightly blurry (meaning that when \n" " pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over two \n" " or more pixels), and there are delicate skin tones to be \n" " preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n" " colours have not been preserved nicely after transforming an \n" " image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even if \n" " reducing.\n" "\n" " In any case, these recommendations should not be taken as \n" " gospel. I still have much to learn and figure out. For \n" " example, how best to deal with transparency and different \n" " colour spaces is something I’m likely to be thinking about \n" " for a while.\"\n" " " msgstr "" "\n" " «Si l'halo no és un problema amb el vostre contingut i ús, \n" "                  quin dels dos heu d'intentar primer? \n" "                  (Clarament, si voleu minimitzar l'halo, el NoHalo és el \n" "                  tiquet).\n" "\n" " Si esteu reduint una imatge, el LoHalo generalment és millor.\n" "\n" " Si la vostra transformació no és una reducció al voltant, per exemple \n" " si amplieu, gireu o apliqueu una transformació de perspectiva que \n" " manté parts de la imatge a la mateixa o major resolució, generalment \n" " prefereixo el NoHalo. Aquesta preferència, tanmateix, canvia segons \n" " el contingut de la imatge. Si, per exemple, la imatge conté text o \n" " objectes de text o té àrees significatives amb només un grapat de \n" " colors diferents, com l'escola vella de l'art del píxel, em passaria al \n" " LoHalo. De la mateixa manera, si la imatge té força soroll o està \n" " marcada per artefactes de compressió (com són la majoria dels JPEG \n" " trobats a la web). Contràriament, si la imatge és lliure de soroll, molt \n" " lleugerament borrosa (és a dir, quan un píxel mira cap a un altre \n" " costat, les línies i les interfícies s'apropen dos o més píxels), i hi \n" " ha tons de pell delicats per a conservar, provaria primer el NoHalo. \n" " En realitat, si trobés que els colors no s'han conservat molt bé després de \n" " transformar una imatge amb LoHalo, immediatament canviaria al \n" " NoHalo, encara que redueixi.\n" "\n" "  En qualsevol cas, aquestes recomanacions no s'han de prendre com un \n" " evangeli. Encara tinc molt per a aprendre i esbrinar. Per exemple, la millor \n" " manera d'afrontar la transparència i els espais de colors diferents és una \n" " cosa que probablement estaré pensant durant un temps».\n" " " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:331(para) msgid "" "You can set the default interpolation method in the Tools Options Preferences dialog." msgstr "" "Podeu configurar per defecte el mètode d'interpolació al diàleg Preferències de les opcions d'eines." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:350(para) msgid "" "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the " "transformed image to the original image size." msgstr "" "Després de la transformació, la imatge pot ser més gran. Aquesta opció " "retallarà la imatge transformada a la mida de la imatge original." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:354(para) msgid "You can choose between several ways to clip:" msgstr "Podeu triar diferents maneres de retallar:" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(term) msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(title) msgid "Original image for examples" msgstr "Imatge original pels exemples" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:367(para) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:470(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:376(para) msgid "Rotation applied with Adjust" msgstr "La rotació s'aplica amb Ajusta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:387(para) msgid "" "Rotation applied with Adjust and canvas enlarged to layer size" msgstr "" "La rotació s'aplica amb Ajusta i el llenç s'amplia a la mida " "de la capa" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:394(para) msgid "" "With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new " "layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the " "ImageFit Canvas to Layers command." msgstr "" "Amb Ajusta: la capa s'amplia per a contenir totes les capes girades. El nou " "límit de la capa és visible; tota la capa esdevé visible mitjançant l'ordre " "ImatgeAdapta el llenç a les " "capes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:407(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:417(para) msgid "Clip" msgstr "Retall" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(title) msgid "Example for Clip" msgstr "Exemple de tall" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para) msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted." msgstr "Amb Retall: tot el que sobresurt dels límits de la imatge s'elimina." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term) msgid "Crop to result" msgstr "Escapça el resultat" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:430(title) msgid "Example for Crop to result" msgstr "Exemple d'escapçar segons el resultat" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(para) msgid "Rotation 45° with Crop to result" msgstr "Rotació de 45° amb Talls com a resultat" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:446(para) msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included." msgstr "" "El límit del tall està marcat en vermell. No s'inclou l'àrea transparent." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(para) msgid "" "If this option is selected, the image is cropped so that the transparent " "area, created by the transform operation in corners, will not be included in " "the resulting image." msgstr "" "Si se selecciona aquesta opció, la imatge es retalla de manera que les àrees " "transparents creades dins els cantons per a l'operació de transformació no " "s'inclouran en la imatge resultant." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:461(term) msgid "Crop with aspect" msgstr "Escapça amb proporció" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:464(title) msgid "Example for Crop with aspect" msgstr "Exemple d'escapça amb proporció" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:478(para) msgid "Rotation -22°" msgstr "Rotació -22°" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:486(para) msgid "The rotated image" msgstr "El resultat" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:491(para) msgid "" "This option works like the one described before, but makes sure, that the " "aspect ratio is maintained." msgstr "" "Aquesta opció funciona igual que l'anterior, però fa que es mantinguin les " "proporcions de la imatge." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:502(term) msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:505(primary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:520(primary) msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:506(secondary) msgid "Transformation tools" msgstr "Eines de transformació" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:508(para) msgid "" "If this is marked, which is the default setting, the transformed image will " "be visible on top of the original image or layer. There will also be a " "slider with which you may select the preview opacity." msgstr "" "Aquesta opció està activada per defecte: la imatge transformada serà visible " "a sobre de la imatge original o capa. També hi ha un lliscador per a ajustar " "la visibilitat de la previsualització." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:517(term) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:521(secondary) msgid "Composited preview" msgstr "Previsualització de la composició" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:524(subscript) msgid "" "Inspired from " msgstr "" "Inspirat a " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:530(para) msgid "" "Show preview as part of the image composition: when you " "have multiple layers, each one with its own blending mode and opacity, " "transforming it means it pops up right above every other layer. So in a " "complex layers composition you can't align this layer against other layers " "without much trial and error." msgstr "" "Mostra la previsualització com a part de la composició d'imatges: quan teniu diverses capes, cadascuna amb el seu propi mode de " "fusió i opacitat, transformar-les significa que apareix a la dreta just a " "sobre de cada capa. Així, en una composició de capes complexes no podreu " "alinear aquesta capa amb les altres sense fer-ho amb assaig i error." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:537(para) msgid "" "The new Composited Preview option removes this problem in favor of rendering " "the preview of the transformed layer exactly where it is in the layers " "stack, exactly with the opacity and blending mode of choice." msgstr "" "La nova opció previsualització de la composició elimina aquest problema a " "favor de renderitzar la previsualització de la capa transformada que es " "troba a la pila de capes, el mateix amb l'opacitat i el mode de fusió " "escollit." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:549(para) msgid "Original image: red layer opacity is 50%" msgstr "Imatge original: l'opacitat de la capa vermella és del 50%" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:553(title) msgid "Composited Preview Example" msgstr "Exemple de previsualització composta" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:560(para) msgid "" "Composited option unchecked: in preview, red layer is above all other layers." msgstr "" "Opció de composició no marcada: en previsualització, la capa vermella està " "per sobre de les altres capes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:572(para) msgid "" "Composited option checked: in preview, red layer is at its right place, like " "in layer stack." msgstr "" "Opció de composició marcada: en previsualització, la capa vermella està al " "lloc correcte, com en la pila de capes." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:583(para) msgid "" "Preview linked items: display transformation of all " "linked layers rather than the currently selected one." msgstr "" "Previsualització dels elements enllaçats: mostra la " "transformació de totes les capes enllaçades en comptes de la que hi ha " "seleccionada." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:594(para) msgid "Two layers linked" msgstr "Dues capes enllaçades" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:599(para) msgid "" "Synchronous preview: this option is experimental. The " "idea is to render the preview as soon as you change the transform. So " "instead of waiting for the mouse to stop moving, it renders the result " "immediately. If GIMP can render everything fast enough, this means a much " "smoother and more instant feedback." msgstr "" "Previsualització síncrona: aquesta opció és " "experimental. La idea és mostrar la previsualització tan aviat com aneu " "transformant. Així, en comptes d’esperar que el ratolí deixi de moure’s, ja " "ens va donant el resultat. Si el GIMP pot fer que tot sigui prou ràpid, " "voldrà dir un resultat més immediat i suau." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:607(para) msgid "" "But this option also blocks everything until the preview is done rendering. " "This means, GIMP can become much less responsive, usually when the layer is " "very large. That's why this is disabled by default." msgstr "" "Però aquesta opció també ho bloqueja tot fins que la previsualització fa la " "renderització. Això vol dir que el GIMP pot respondre molt menys, normalment " "quan la capa és molt gran. És per això que es desactiva per defecte." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:579(para) msgid "Two sub options are available: " msgstr "Hi ha disponibles dues subopcions: " #: src/toolbox/transform/common-features.xml:630(para) msgid "" "This is a drop down list where you select the type of guide lines which " "suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's " "outline in addition to the lines used by the different selections." msgstr "" "És una llista desplegable on se selecciona el tipus de guies que s'ajusten a " "la transformació. Totes les guies utilitzen un marc per a marcar el contorn " "de la imatge a més de les línies utilitzades en altres seleccions." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:638(term) msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:640(para) msgid "As the name tells you, there are no guides used." msgstr "Com el nom indica, no s'utilitza cap guia." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:646(term) msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:648(para) msgid "" "Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the " "center of the image or layer." msgstr "" "Utilitza una línia vertical i una d'horitzontal que es creuen al centre de " "la imatge o capa." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:655(term) msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla dels terços" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:657(para) msgid "" "Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal " "lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most " "interesting parts of the image should be placed at the intersection points." msgstr "" "Dividiu la transformació de la superfície en nou parts iguals afegint dues " "línies horitzontals i dues de verticals equidistants. Sota aquesta regla, " "les parts més interessants de la imatge haurien d'anar en els punts " "d'intersecció." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:666(term) msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de les quintes" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:668(para) msgid "" "Just as the Rules of thirds but divides the area in five by " "five parts." msgstr "" "Com la regla dels terços, però divideix l'àrea en cinc parts." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:675(term) msgid "Golden sections" msgstr "Secció àuria" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:677(para) msgid "" "Also called The Golden Ratio. This divides the transforming " "area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to " "each others and to the area to be transformed." msgstr "" "També se l'anomena Proporció àuria. Divideix la superfície en " "nou parts mitjançant l'ús d'una fórmula matemàtica que fa que els segments " "petits i mitjans siguin proporcionals als segments mitjans i grans." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:686(term) msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:688(para) msgid "Divide the transforming area using diagonally lines." msgstr "Divideix l'àrea de transformació utilitzant línies diagonals." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:694(term) msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:696(para) msgid "" "Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally " "lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide " "is selected." msgstr "" "Disposa d'una quadrícula amb un nombre igual de línies horitzontals i " "verticals. El nombre de línies s'estableix per un lliscador que apareix quan " "se selecciona la guia." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:704(term) msgid "Line spacing" msgstr "Espaiat de la línia" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:706(para) msgid "" "Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between " "the lines set in the slider." msgstr "" "Configura una quadrícula rectangular utilitzant l'espaiat de les línies " "definides pel lliscador." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:718(title) msgid "Transforming Paths" msgstr "Camins de transformació" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:721(secondary) #: src/toolbox/transform/common-features.xml:724(primary) msgid "Paths" msgstr "Camins" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:727(para) msgid "" "If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this " "using the transform tools." msgstr "" "Si voleu transformar els camins, és possible utilitzar les eines de " "transformació." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:732(title) msgid "Rotating paths" msgstr "Camins de rotació" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:738(para) msgid "Paths dialog" msgstr "Diàleg dels camins" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:746(para) msgid "Option modus: Path" msgstr "Mode opcional: camí" #: src/toolbox/transform/common-features.xml:750(para) msgid "" "When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field " "before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. " "Then choose the transformation tool and in the upper part of the option " "dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path." msgstr "" "Un cop el camí ha estat traçat, aneu al diàleg del camí i feu clic al primer " "camp per a fer visible el camí (icona de l'ull). A continuació, trieu l'eina " "de transformació i a la part superior del quadre de diàleg de les opcions, " "feu clic a la icona del camí per a indicar a l'eina que actuï en el camí." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:756(para) msgid "" "Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could " "be a good idea to set the Guides to No guides to get the path " "more recognizable." msgstr "" "Feu la transformació de forma habitual i confirmeu-ho un cop acabada. Pot " "ser una bona idea ajustar les guies a Sense guies per a fer " "un camí més recognoscible." #: src/toolbox/transform/common-features.xml:761(para) msgid "" "When the transformation is finished, choose the path tool and click on the " "changed path to activate it again for further working on it." msgstr "" "Quan la transformació és completa, seleccioneu l'eina camí i feu clic al " "camí modificat per a activar-lo un altre cop i poder seguir treballant." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:48(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-cage.png'; " "md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-cage.png'; " "md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:70(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; " "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; " "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:134(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/cage.xml:141(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf" #: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title) #: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary) msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació per Gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary) msgid "Cage" msgstr "Gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:14(para) msgid "" "The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the " "transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to " "the way you do it with the Free Select tool. The tool adds nothing to the " "image until you confirm the transformation by pressing the Enter key." msgstr "" "L'eina Gàbia és una eina especial de transformació que permet seleccionar la " "zona de transformació mitjançant l'establiment de punts d'ancoratge a mà " "alçada, tal com es fa amb la selecció a mà alçada. L'eina no afegeix res a " "la imatge fins que no es valida polsant la tecla Retorn." #: src/toolbox/transform/cage.xml:33(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsCage Transform." msgstr "" "Des del menú de la imatge: EinesEines de transformacióTransformació per Gàbia." #: src/toolbox/transform/cage.xml:56(para) msgid "" "By pressing the ShiftG keyboard shortcut." msgstr "Utilitzant la tecla drecera MajG." #: src/toolbox/transform/cage.xml:66(title) msgid "Cage Transform Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Transformació per Gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:74(para) msgid "" "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox " "as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from " "the main menu through WindowsDockable WindowsTool Options which opens the option window of the selected tool." msgstr "" "Normalment, les opcions de l'eina es mostren en una finestra unida per sota " "la caixa d'eines, tan aviat com s'activa una eina. Si no és així, s'hi pot " "accedir des de la barra del menú de la imatge " "FinestresFinestres acoblablesOpcions de l'eina que " "obren la finestra d'opcions de l'eina seleccionada." #: src/toolbox/transform/cage.xml:87(term) msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:89(para) msgid "" "When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in " "the image to make anchor points around the desired area. If you need to add " "anchor points at a later stage, you click on this option." msgstr "" "Quan s'activa l'eina Gàbia, se selecciona aquesta opció. Ara podeu fer clic " "a la imatge per a fer punts d'ancoratge al voltant de l'àrea desitjada. Si " "després voleu afegir nous punts d'ancoratge, feu clic en aquesta opció." #: src/toolbox/transform/cage.xml:98(term) msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deforma la gàbia per a deformar la imatge" #: src/toolbox/transform/cage.xml:100(para) msgid "" "GIMP switch to this option automatically when the cage " "outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in " "the image and even outside it to transform the picture. The transforming " "starts when you release the mouse button." msgstr "" "El GIMP canviarà automàticament a aquesta opció quan " "s'hagi completat el contorn de la gàbia. A continuació, podeu arrossegar els " "punts d'ancoratge al voltant de la imatge i fins i tot a fora per a " "transformar-ne l'àrea definida. La transformació s'aconsegueix quan es deixa " "anar el botó del ratolí." #: src/toolbox/transform/cage.xml:106(para) msgid "" "You can activate more than one anchor point by holding down the " "Shift key while clicking on the points. You can also select " "more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle " "around the desired points." msgstr "" "Podeu activar més d'un punt d'ancoratge prement la tecla Maj mentre feu clic a sobre els punts. També podeu seleccionar més punts " "mantenint premut el botó del ratolí mentre dibuixeu un rectangle al voltant " "dels punts desitjats." #: src/toolbox/transform/cage.xml:115(term) msgid "Fill the original position of the cage with a color" msgstr "Omple la posició original de la gàbia amb un sol color" #: src/toolbox/transform/cage.xml:117(para) msgid "" "If the transforming action results in empty areas these areas will be filled " "with color if this option is checked. It looks like the color is picked from " "the start pixel of the cage line." msgstr "" "Si el resultat de transformació crea àrees buides, aquestes àrees s'ompliran " "de color si se selecciona aquesta opció. Sembla que el color es treu del " "píxel inicial de la línia de la gàbia." #: src/toolbox/transform/cage.xml:128(title) msgid "Using the Cage Transform tool" msgstr "Utilitzant l'eina Transformació per Gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:130(title) msgid "Cage Transform Tool example" msgstr "Exemple de l'eina Transformació per Gàbia" #: src/toolbox/transform/cage.xml:136(caption) msgid "The cage area selected" msgstr "La superfície de la gàbia seleccionada" #: src/toolbox/transform/cage.xml:143(caption) msgid "Transformed" msgstr "Transformat" #: src/toolbox/transform/cage.xml:147(para) msgid "" "When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to " "Create or adjust the cage. You are now able to draw a cage " "outline in the image by successively clicking around the area you want to " "transform. Click on the starting point to finish the selection. " "GIMP will then do some mathematics and activate the " "Deform the cage to deform the image to allow you to drag the " "points on the line to deform the cage and the image." msgstr "" "Quan feu clic a la icona gàbia en la caixa d'eines, l'opció gàbia " "s'estableix a Crea o ajusta la gàbia. Ara podeu dibuixar un " "esbós de la gàbia en la imatge fent clic successivament al voltant de l'àrea " "que vulgueu transformar. Feu clic al punt de partida per a acabar la " "selecció. El GIMP, llavors farà algunes matemàtiques i " "activarà el Deforma la gàbia per a deformar la imatge per a " "permetre arrossegar els punts de la línia per a deformar la gàbia i la " "imatge." #: src/toolbox/transform/cage.xml:156(para) msgid "" "The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image " "to transform it. The transforming will occur every time you release the " "press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient " "especially when working with large images." msgstr "" "El(s) punt(s) seleccionat es converteix en un quadrat. Arrossegueu els punts " "al voltant de la imatge per a transformar-la. La transformació es produirà " "cada vegada que deixeu de polsar el botó del ratolí. La transformació " "trigarà el seu temps, per tant, sigueu pacients, sobretot quan es treballa " "amb imatges grans." #: src/toolbox/transform/cage.xml:162(para) msgid "" "If you desire to add more points to the line you have to select the " "Create or adjust the cage in the tool options dialog. Put the " "points on the line and switch back to the Deform the cage to deform " "the image to transform the image or layer." msgstr "" "Si voleu afegir més punts a la línia, cal que seleccioneu Crea o " "ajusta la gàbia en el diàleg d'opcions de l'eina. Per a transformar " "la imatge o capa, poseu els punts a la línia i torneu a Deforma la " "gàbia per a deformar la imatge." #: src/toolbox/transform/cage.xml:168(para) msgid "" "When the work is done, press the Enter key to confirm it." msgstr "" "Quan la feina està enllestida, premeu la tecla Retorn per a " "confirmar-ho." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:55(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-align.png'; " "md5=b108d73c70449467b4e7390efc1ff514" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-align.png'; " "md5=b108d73c70449467b4e7390efc1ff514" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:106(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " "md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " "md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:178(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:529(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-west.png'; " "md5=b784382c6367814c07134ebe7d4bab4b" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-west.png'; " "md5=b784382c6367814c07134ebe7d4bab4b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:191(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:356(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-hcenter.png'; " "md5=2b051148b206670caeca423015a279c3" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-hcenter.png'; " "md5=2b051148b206670caeca423015a279c3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:205(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:410(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-east.png'; " "md5=1d6890d1ed2cd9af8a8f356a1bc3bba3" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-east.png'; " "md5=1d6890d1ed2cd9af8a8f356a1bc3bba3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-north.png'; " "md5=4407db2d220807c11a845b721af30d2c" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-north.png'; " "md5=4407db2d220807c11a845b721af30d2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:231(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:384(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-vcenter.png'; " "md5=4379605c21344fcdb55b265e6d8ccf7b" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-vcenter.png'; " "md5=4379605c21344fcdb55b265e6d8ccf7b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:245(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-south.png'; " "md5=0eab56a098677f68e194d4fe98904c38" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-gravity-south.png'; " "md5=0eab56a098677f68e194d4fe98904c38" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:264(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; " "md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; " "md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:277(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:291(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:302(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:342(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:490(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-hfill.png'; " "md5=2c9700b92c2d257def279391778e27fb" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-hfill.png'; " "md5=2c9700b92c2d257def279391778e27fb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:370(None) #: src/toolbox/transform/align.xml:472(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-vfill.png'; " "md5=834e67711285cfb83e5f15aa68e2c068" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-vfill.png'; " "md5=834e67711285cfb83e5f15aa68e2c068" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:402(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-orig.png'; " "md5=b5a04aff7d74d46a4297b43443722712" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-0-yellow.png'; " "md5=07c7cefbd181d37451edecf39b208dc4" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:440(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-1.png'; " "md5=202db214baaccf3d6b382bebcea8d0e6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; " "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:452(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-2.png'; " "md5=6a7b4d5695d3385f46038d48a3df8732" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:463(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-3.png'; " "md5=cec2545cfe7dfa89d1520d83d90ab65f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:482(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-4.png'; " "md5=38d233b6ba6fa5c60263559e192781f3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:508(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/transform/align.xml:520(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; " "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; " "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2" #: src/toolbox/transform/align.xml:10(title) #: src/toolbox/transform/align.xml:12(primary) #: src/toolbox/transform/align.xml:16(secondary) msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinea i distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:19(para) msgid "" "The Align and Distribute tool is useful to align the image layers with " "various image objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns " "to a small hand. By clicking on an element of a layer in the image, you " "choose the layer which will be moved (with Shift + click, " "you can choose several layers to be aligned); this focused layer has small " "squares in corners and is called source. Then buttons " "in the dialog become active (they remain active during all the GIMP " "session): they allow you to select the target, i.e " "other layer, selection, path, the source will be aligned with." msgstr "" "L'eina Alinea i distribueix és útil per a alinear les capes de la imatge amb " "diversos objectes de la imatge. Quan se selecciona aquesta eina, el punter " "del ratolí es converteix en una petita mà. En fer clic sobre un element de " "la imatge en la capa, es tria la capa que es vol moure (amb Maj + clic, es poden seleccionar diverses capes per a alinear); aquesta " "capa té petits quadrats als cantons i es diu font. " "Llavors, els botons del diàleg es tornen actius (es mantenen actius durant " "tota la sessió del GIMP): permeten seleccionar l'objectiu, és a dir, una altra capa, selecció, camí, amb la qual s'alinearà " "amb la font." #: src/toolbox/transform/align.xml:39(para) msgid "" "From the main menu: ToolsTransform ToolsAlign and " "Distribute." msgstr "" "Des del menú de la imatge: EinesEines de transformacióAlinea i " "distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:63(para) msgid "By pressing the Q keyboard shortcut." msgstr "Mitjançant l'ús de la tecla drecera Q." #: src/toolbox/transform/align.xml:76(para) msgid "" "You can select several layers by holding Shift when " "clicking the layers." msgstr "" "Es poden seleccionar diverses capes utilitzant Maj en fer " "clic a les capes." #: src/toolbox/transform/align.xml:81(para) msgid "" "Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click " "somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you " "want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release " "the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged " "rectangle, is selected." msgstr "" "A vegades és més fàcil triar múltiples capes amb la selecció elàstica: feu " "clic i arrossegueu per a dibuixar un rectangle que cobreixi les capes que " "voleu seleccionar, i deixar anar el botó del ratolí. Ara, totes les capes " "que estan dins el rectangle estan seleccionades." #: src/toolbox/transform/align.xml:89(para) msgid "" "Note that now there is no target first item the selected " "layers can be aligned on." msgstr "" "Recordeu que ja no hi ha cap primer element per a alinear les " "capes seleccionades." #: src/toolbox/transform/align.xml:102(title) msgid "Tool Options for the Align and Distribute tool" msgstr "Opcions de l'eina per a l'eina Alinea i distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:115(term) msgid "Align" msgstr "Alineació" #: src/toolbox/transform/align.xml:119(term) msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" #: src/toolbox/transform/align.xml:121(para) msgid "" "In this drop down list, you select the target, the image object the layer " "will be aligned with." msgstr "" "En aquesta llista desplegable seleccionareu l'objectiu, l'objecte de la " "imatge amb què s'alinearà la capa." #: src/toolbox/transform/align.xml:127(para) msgid "" "First item: the first selected item when selecting " "multiple layers holding the Shift key. Note that there is " "no first item when you select multiple layers using rubber-" "banding." msgstr "" "primer element: el primer element seleccionat quan se " "seleccionen diverses capes prement la tecla Maj. Recordeu " "que no hi ha primer element quan s'utilitza la selecció " "elàstica." #: src/toolbox/transform/align.xml:136(para) msgid "Image: the image is the target." msgstr "Imatge: la imatge és l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:141(para) msgid "Selection: the selection is the target." msgstr "Selecció: la selecció és l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:147(para) msgid "" "Active layer: the active layer, in the layer dialog, is " "the target." msgstr "" "Capa activa: la capa activa, al diàleg de la capa, és " "l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:153(para) msgid "" "Active Channel: the active channel, containing a " "selection you made before, is the target." msgstr "" "Capa activa: el canal actiu, que conté una selecció que " "heu fet abans, és l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:159(para) msgid "Active Path: the active path is the target." msgstr "Camí actiu: el camí actiu és l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:168(term) msgid "Align buttons" msgstr "Alinea els botons" #: src/toolbox/transform/align.xml:174(para) msgid "" "Align left edge of target: to align " "left edge of source with left edge of target." msgstr "" "Alinea la vora esquerra de l'objectiu: per a alinear la vora esquerra de l'origen amb la vora esquerra " "de l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:187(para) msgid "" "Align center of target: to align " "center of source on the vertical middle line of target." msgstr "" "Alinea el centre de l'objectiu: per a " "alinear el centre de l'origen a la línia del mig de la vertical de l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:201(para) msgid "" "Align right edge of target: to align " "right edge of source with right edge of target." msgstr "" "Alinea la vora dreta de l'objectiu: " "per a alinear la vora dreta de l'origen amb la vora dreta de l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:214(para) msgid "" "Align top edge of target: to align " "top edge of source with top edge of target." msgstr "" "Alinea la vora de dalt de l'objectiu : per a alinear la vora de dalt de l'origen amb la vora de dalt de " "l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:227(para) msgid "" "Align middle of target: to align " "center of source on the horizontal middle line of " "target." msgstr "" "Alinea el centre de l'objectiu: per " "alinear el centre de l'origen a la línia del mig de l’horitzontal de l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:241(para) msgid "" "Align bottom edge of target: to align " "bottom edge of source with bottom edge of target." msgstr "" "Alinea la vora inferior de l'objectiu: per alinear la vora inferior de l'origen amb la vora inferior de " "l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:170(para) msgid "These buttons become active when a target is selected. " msgstr "" "Aquests botons s'activen quan se selecciona un objectiu. " #: src/toolbox/transform/align.xml:259(term) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/toolbox/transform/align.xml:267(para) msgid "" "An image with a selection, layer #1 (background) is active, layer #2 is " "cropped to content, layer #3 is a text layer." msgstr "" "Una imatge amb una selecció, la capa #1 (fons) està activa, la capa #2 es " "retalla al contingut, la capa #3 és una capa de text." #: src/toolbox/transform/align.xml:280(para) msgid "" "We click on the yellow circle: layer #2 becomes the source. We want to send " "this source to the middle of the selection: the Relative to option is set to Selection." msgstr "" "Fem clic al cercle groc: la capa #2 esdevé la font. Volem enviar aquesta " "font al mig de la selecció: l'opció Relatiu a està " "definida a Selecció." #: src/toolbox/transform/align.xml:294(para) msgid "Align center of target clicked" msgstr "S'ha fet clic a alinea al centre de l'objectiu" #: src/toolbox/transform/align.xml:305(para) msgid "Align middle of target clicked" msgstr "S'ha fet clic a alinea al mig de l'objectiu" #: src/toolbox/transform/align.xml:317(term) msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:321(term) msgid "Distribute buttons" msgstr "Distribueix els botons" #: src/toolbox/transform/align.xml:323(para) msgid "" "These options are used when you have several targets and want to arrange " "them. Here, layers selected with Shift + Click are called " "targets. But they are actually sources. Relative to options are active to set the target. These transformations are " "usually relative to Image." msgstr "" "Aquestes opcions s'utilitzen quan teniu diversos objectius i voleu " "organitzar-los. Ací, les capes seleccionades amb Maj + Clic " "es diuen objectius. Però de fet són fonts. Les opcions " "Relatives a estan actives per regular l'objectiu. Aquestes " "transformacions solen ser relatives a la imatge." #: src/toolbox/transform/align.xml:332(para) msgid "" "These options work as Align options, but you can distribute sources evenly." msgstr "" "Aquestes opcions funcionen com a opcions d'alineació, però podeu distribuir " "els orígens de manera uniforme." #: src/toolbox/transform/align.xml:338(para) msgid "" "Distribute targets evenly in the horizontal: to distribute sources evenly horizontally." msgstr "" "Distribueix els objectius uniformement en " "horitzontal: per a distribuir els orígens uniforme i " "horitzontalment." #: src/toolbox/transform/align.xml:352(para) msgid "" "Distribute horizontal centers of targets: to distribute centers of sources with center of the target " "horizontally." msgstr "" "Distribueix els centres horitzontals dels " "objectius: per a distribuir horitzontalment els centres dels " "orígens amb el centre de l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:366(para) msgid "" "Distribute targets evenly in the vertical: to distribute sources evenly vertically." msgstr "" "Distribueix els objectius de manera uniforme en " "la vertical : per a distribuir els orígens uniforme i " "verticalment." #: src/toolbox/transform/align.xml:380(para) msgid "" "Distribute vertical centers of targets: to distribute centers of sources with center of target." msgstr "" "Distribueix els centres verticals dels objectius: per a distribuir els centres dels orígens amb el centre de " "l'objectiu." #: src/toolbox/transform/align.xml:398(title) msgid "Example for the Distribute commands" msgstr "Exemple per a l'ordre Distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:405(para) msgid "" "Base image: three layers. (Distribute right edges of " "targets) will be used." msgstr "" "Imatge base: s'utilitzaran tres capes. (Distribueix les " "vores dretes dels objectius)." #: src/toolbox/transform/align.xml:422(caption) msgid "" "Active layer is yellow (target). All layers are aligned on the right edge of " "the yellow layer." msgstr "" "La capa activa és groga (objectiu). Totes les capes estan alineades a la " "vora dreta de la capa groga." #: src/toolbox/transform/align.xml:434(title) msgid "A practical example for Distribute" msgstr "Exemple pràctic per a Distribueix" #: src/toolbox/transform/align.xml:436(title) msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/toolbox/transform/align.xml:442(caption) msgid "" "Four text layers, with same size. We want to align them at center of image." msgstr "" "Quatre capes de text, amb la mateixa mida. Volem alinear-los al centre de la " "imatge." #: src/toolbox/transform/align.xml:455(para) msgid "We select them as sources with Shift + Click." msgstr "Els seleccionem com a fonts amb Maj + Clic." #: src/toolbox/transform/align.xml:466(para) msgid "" "The default target (Relative to) is Image. We used the (Distribute vertical centers of " "targets) command." msgstr "" "L'objectiu per defecte (Relatiu a) és Imatge. Hem utilitzat l'ordre (Distribueix verticalment els " "centres dels objectius)." #: src/toolbox/transform/align.xml:485(para) msgid "" "After using the (Distribute targets evenly in the " "horizontal)." msgstr "" "Després d'utilitzar el (Distribueix els objectius de manera " "uniforme en horitzontal)." #: src/toolbox/transform/align.xml:503(title) msgid "Align using the rubber-band box" msgstr "Alineació utilitzant la caixa de la selecció elàstica" #: src/toolbox/transform/align.xml:505(title) msgid "Align using rubber-band box" msgstr "Alineació utilitzant la caixa de la selecció elàstica" #: src/toolbox/transform/align.xml:511(para) msgid "" "We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region " "covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the " "bottom right corner." msgstr "" "Hem fet clic a la part superior esquerra de la capa vermella, i movent el " "punter l'hem arrossegat fins a la cantonada inferior dreta." #: src/toolbox/transform/align.xml:523(para) msgid "" "Selection is the reference. After a click on the " " button, both layers align with the left side of the " "selection." msgstr "" "La Selecció és la referència. Després de fer clic en el " " botó, ambdues capes s'alineen amb el costat esquerre de la " "selecció." #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para) msgid "" "These options are described in Transform tools common options." msgstr "" "Aquestes opcions es descriuen en les Eines de transformació comunes." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat" #~ msgid "" #~ " Diamonds for shearing" #~ msgstr "" #~ " Diamants per a la inclinació" #~ msgid "" #~ " Squares for scaling." #~ msgstr "" #~ " Quadrats per a ajustar la mida." #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines." #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines." #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina en la caixa d'eines." #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina: en la caixa d'eines." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; " #~ "md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; " #~ "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" #~ msgid "Warp Transform Tool" #~ msgstr "Eina Guerxa" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Creix" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Encongeix" #~ msgid "Hardness: TODO (work in progress)." #~ msgstr "Duresa: PENDENT (treball en curs)." #~ msgid "Spacing: TODO (work in progress)" #~ msgstr "Espaiat: PENDENT (treball en curs)" #~ msgid "" #~ "Black, White>: these options are similar to \"none" #~ "\", but use black and white for out-of-bounds pixels, instead of " #~ "transparency." #~ msgstr "" #~ "Negre, blanc>: aquestes opcions són similars a " #~ "«cap», però utilitzeu el blanc i el negre pels píxels fora dels límits, " #~ "en comptes de la transparència." #~ msgid "TODO (work in progress)" #~ msgstr "PENDENT (treball en curs)" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; " #~ "md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; " #~ "md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c" #~ msgid "The Shear tool in Toolbox" #~ msgstr "L'eina Inclina en la caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; " #~ "md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; " #~ "md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277" #~ msgid "The Scale tool in Toolbox" #~ msgstr "L'eina Escalímetre en la caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; " #~ "md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; " #~ "md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70" #~ msgid "The Rotate tool in Toolbox" #~ msgstr "Eina gira en la caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; " #~ "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; " #~ "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546" #~ msgid "Perspective tool" #~ msgstr "Eina Perspectiva" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; " #~ "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; " #~ "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5" #~ msgid "The Move tool in Toolbox" #~ msgstr "L'eina Mou en la caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; " #~ "md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " #~ "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12" #~ msgid "Handle Transform tool" #~ msgstr "Eina Esbiaixa amb tiradors" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; " #~ "md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; " #~ "md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; " #~ "md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; " #~ "md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773" #~ msgid "Flip tool" #~ msgstr "Eina Capgira" #~ msgid "Affect" #~ msgstr "Afectar" #~ msgid "Flip Type" #~ msgstr "Tipus de capgirament" #~ msgid "Using Guides" #~ msgstr "Utilitzant les guies" #~ msgid "" #~ "With GIMP-2.10, you can use guides as flipping axis, " #~ "instead of the default layer center: place a guide, open Flip tool and " #~ "click on the guide." #~ msgstr "" #~ "Amb el GIMP-2.10, podeu utilitzar les guies com a eix " #~ "de volteig, en lloc del predeterminat centre de la capa: col·loca una " #~ "guia, obre l'eina Capgira i feu clic a la guia." #~ msgid "On the left: original image with a guide activated." #~ msgstr "A l'esquerra: imatge original amb una guia activada." #~ msgid "On the right: result with Clipping option = Clip." #~ msgstr "A la dreta: resultat amb l'opció Retallar = Retall." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; " #~ "md5=4b5a9c479c4b795d520685657dd2b38b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; " #~ "md5=4b5a9c479c4b795d520685657dd2b38b" #~ msgid "Crop tool" #~ msgstr "Eina Escapça" #~ msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool." #~ msgstr "Recordeu que l'opció Transformació es manté quan es deixa l'eina." #~ msgid "" #~ "Of course, you can get the same result linking layers, but this new " #~ "option is easier to use." #~ msgstr "" #~ "Per descomptat, podeu obtenir el mateix resultat enllaçant capes, però " #~ "aquesta nova opció és més fàcil d'utilitzar." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; " #~ "md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; " #~ "md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0" #~ msgid "The Cage Tool" #~ msgstr "Eina gàbia" #~ msgid "Cage Tool" #~ msgstr "Eina gàbia" #~ msgid "The Cage Tool in the Toolbox" #~ msgstr "L'eina Gàbia en la caixa d'eines" #~ msgid "Cage Tool options" #~ msgstr "Opcions de l'eina Gàbia" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; " #~ "md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; " #~ "md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-10-yellow.png'; " #~ "md5=67832c91c725b19c058c5c68ddecbbc0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; " #~ "md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; " #~ "md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; " #~ "md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7" #~ msgid "The Align and Distribute tool in toolbox" #~ msgstr "L'eina Alinea i distribueix en la caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon in the Toolbox." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona eina: en la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "Distribute left edges of targets: to distribute " #~ "left edges of sources on the left edge of the target (the image)." #~ msgstr "" #~ ": Distribueix les vores esquerres dels objectius: " #~ "per a distribuir les vores esquerres de les fonts a la vora esquerra de " #~ "l'objectiu (la imatge)." #~ msgid "" #~ "Distribute right edges of targets: to distribute " #~ "right edges of sources on right edge of the target." #~ msgstr "" #~ ": Distribueix les vores dretes dels objectius: " #~ "per a distribuir les vores dretes de les fonts a la vora dreta de " #~ "l'objectiu." #~ msgid "" #~ "Distribute left edges of targets: to distribute " #~ "top edges of sources on top edge of target." #~ msgstr "" #~ "Distribueix les vores esquerres dels objectius: " #~ "per a distribuir les vores superiors de les fonts a la vora superior de " #~ "l'objectiu." #~ msgid "" #~ "Distribute bottom edges of targets: to distribute " #~ "bottom edges of sources with bottom edge of target." #~ msgstr "" #~ ": Distribueix les vores inferiors dels objectius: " #~ "per a distribuir les vores inferiors de les fonts amb la vora inferior de " #~ "l'objectiu." #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Decalatge" #~ msgid "" #~ "This offset can be positive or negative and is expressed in pixels. " #~ "Distribute add it to the left edges, horizontal centers, right edges, top " #~ "edges, vertical centers, or bottoms of sources." #~ msgstr "" #~ "Aquest decalatge pot ser positiu o negatiu i s'expressa en píxels. La " #~ "distribució ho afegeix a les vores esquerres, centres horitzontals, vores " #~ "dretes, vores superiors, centres verticals, o vores inferiors de les " #~ "fonts." #~ msgid "Active layer is yellow. Offset = 10:" #~ msgstr "La capa activa és groga. Decalatge = 10:" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Coordenades" #~ msgid "" #~ "GIMP shows relative coordinates (horizontal or " #~ "vertical) when moving guides and sample points. Coordinates are relative " #~ "to the start of moving." #~ msgstr "" #~ "El GIMP mostra les coordenades relatives (horitzontals " #~ "o verticals) quan es mouen guies i punts de mostra. Les coordenades són " #~ "relatives a l'inici del desplaçament." #~ msgid "" #~ "by clicking the tool icon in toolbox: , " #~ msgstr "" #~ "fent clic a la icona de l'eina a la barra d'eines: " #~ ", " #~ msgid "or by clicking on the W keyboard shortcut." #~ msgstr "o fent clic a la tecla drecera Q." #~ msgid "" #~ "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " #~ msgstr "" #~ "L'Eina també es pot cridar fent clic a la icona de l'eina: " #~ msgid "" #~ "The Tool can also be called by clicking the tool icon in Toolbox: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "L'Eina també es pot cridar fent clic a la icona de l'eina a la caixa " #~ "d’eines: " #~ msgid "You can access the Shear Tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina Inclina de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "by clicking on the tool icon: in Toolbox," #~ msgstr "" #~ "fent clic a la icona de l'eina: a la caixa d'eines," #~ msgid "" #~ "by using the ShiftS key combination." #~ msgstr "" #~ "utilitzant la combinació de les tecles MajS." #~ msgid "You can access the Scale Tool in different ways:" #~ msgstr "Es pot accedir a l'eina Escalímetre de diferents maneres:" #~ msgid "You can access the Rotate Tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina Gira de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "by using the ShiftR key combination." #~ msgstr "" #~ "utilitzant la combinació de les tecles MajR." #~ msgid "You can access the Perspective tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina perspectiva de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "From the image menu bar Tools/ " #~ "Transform ToolsPerspective," #~ msgstr "" #~ "Des de la barra del menú de la imatge Eines/ " #~ "Eina TransformacióPerspectiva," #~ msgid "" #~ "By using the ShiftP key combination." #~ msgstr "" #~ "Utilitzant la combinació de les tecles MajP." #~ msgid "You can access the Move Tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina mou de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon: ." #~ msgstr "" #~ "Fent clic a la icona de l'eina: a la caixa d'eines." #~ msgid "By using the keyboard shortcut M." #~ msgstr "Utilitzant la tecla drecera M." #~ msgid "You can access the Flip Tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina Capgira de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "From the image menu bar Tools/ " #~ "Transform ToolsFlip," #~ msgstr "" #~ "Des de la barra del menú imatge Eines/ " #~ "Eines de transformacióCapgira," #~ msgid "" #~ "by using the ShiftF key combination." #~ msgstr "" #~ "utilitzant la combinació de les tecles MajF." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; " #~ "md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; " #~ "md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2" #~ msgid "" #~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with " #~ "the v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle " #~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves " #~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply " #~ "drag the rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one " #~ "or two axes at the same time dragging the handle-bars on the sides and " #~ "corners. The outside area can be darkened with a nice passepartout effect " #~ "to better get the idea of how the final crop will look like. To validate " #~ "cropping, click inside the crop rectangle or press the Enter key." #~ msgstr "" #~ "Com les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat en la " #~ "versió 2.4. Les nanses de redimensionar només redimensionen el tall del " #~ "rectangle en comptes de permetre també el desplaçament. Per a moure, cal " #~ "arrossegar el rectangle fent clic a l'àrea. És possible redimensionar un " #~ "o dos eixos arrossegant-los cap a les vores i als cantons. La zona que " #~ "s'elimina pot ser enfosquida, així es pot tenir una idea de com serà el " #~ "tall final. Per a validar el tall, feu clic a dins el rectangle o premeu " #~ "la tecla Retorn." #~ msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: " #~ msgstr "Podeu veure les proporcions a la barra d'estat: " #~ msgid "You can activate this tool in different ways:" #~ msgstr "L'eina es pot activar de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "by using the keyboard shortcut ShiftC." #~ msgstr "" #~ "utilitzant la combinació de les tecles MajC." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; " #~ "md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; " #~ "md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c" #~ msgid "Two layers, the red one being smaller. View/Show All option checked." #~ msgstr "" #~ "Dues capes, la vermella és més petita. Vista/mostra tota l'opció marcada." #~ msgid "You can activate the Cage tool in several ways:" #~ msgstr "Podeu activar l'eina Gàbia de diverses maneres:" #~ msgid "" #~ "From the image-menu, through: ToolsTransform ToolsCage " #~ "Transform" #~ msgstr "" #~ "Des del menú de la imatge, a través de: EinesEines de transformacióTransformació per gàbia" #~ msgid "You can activate the Align tool in several ways :" #~ msgstr "També podeu activar l'eina Alinea de diverses maneres:" #~ msgid "" #~ "from the image-menu, through: ToolsTransform ToolsAlign," #~ msgstr "" #~ "des del menú imatge, a través d'EinesEines de TransformacióAlineació," #~ msgid "New feature in GIMP-2.10" #~ msgstr "Nova funció del GIMP-2.10" #~ msgid "" #~ "Readjust button: with this button, new in " #~ "GIMP-2.10.10, you can readjust transform handles based on the current " #~ "zoom level." #~ msgstr "" #~ "Botó Reajusta: amb aquest botó, nou al GIMP-2.10.10, " #~ "podeu ajustar les nanses de transformació en funció del nivell " #~ "d'ampliació actual." #~ msgid "" #~ "With this button, new in GIMP-2.10.10, you can readjust transform handles " #~ "based on the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Amb aquest botó, nou al GIMP-2.10.10, podeu reajustar les nanses de " #~ "transformació en funció del nivell d'ampliació actual." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; " #~ "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; " #~ "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131" #~ msgid "Common options of transform tools" #~ msgstr "Opcions comunes de les eines de transformació" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; " #~ "md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; " #~ "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; " #~ "md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " #~ "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b" #~ msgid "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Guides" #~ msgstr "Transformació; Direcció; Interpolació; Retallat; Guies" #~ msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides" #~ msgstr "" #~ "Direcció de transformació; Interpolació; Retallat; Previsualització; Guies" #~ msgid "Shearing Information window" #~ msgstr "Finestra d'informació de la inclinació" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " #~ "md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; " #~ "md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed" #~ msgid "" #~ "by using the ShiftT key combination." #~ msgstr "" #~ "utilitzant la combinació de les tecles MajT." #~ msgid "The Scaling Information dialog window" #~ msgstr "Finestra de diàleg d'informació de l'escalat" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; " #~ "md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; " #~ "md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Restriccions" #~ msgid "The Rotation Information window" #~ msgstr "Finestra de la informació de la rotació" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " #~ "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; " #~ "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " #~ "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; " #~ "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; " #~ "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; " #~ "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab" #~ msgid "The information window for perspective transformation" #~ msgstr "Finestra d'informació per la transformació de la perspectiva" #~ msgid "The information window of the Perspective tool" #~ msgstr "La finestra d'informació de l'eina Perspectiva" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; " #~ "md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; " #~ "md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; " #~ "md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; " #~ "md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-orig.png'; " #~ "md5=fcd12c82111a41e42e8831b5e111582a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; " #~ "md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-selection.png'; " #~ "md5=96a31261bc636bff990b01579c619044" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~ "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex-ref-path.png'; " #~ "md5=779d6ed4a28dfd6b47c7837264d6a078" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; " #~ "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72" #~ msgid "Alignment References Examples" #~ msgstr "Exemples de referències d'alineació" #~ msgid "" #~ "Image is the alignment reference. The (Align " #~ "right edge of target) command has been used." #~ msgstr "" #~ "La imatge és la referència d'alineació. S'ha utilitzat l'ordre " #~ " (Alinea la vora dreta de l'objectiu)." #~ msgid "Selection is the alignment reference" #~ msgstr "La selecció és la referència d'alineació" #~ msgid "Active layer is the alignment reference" #~ msgstr "La capa activa és la referència d'alineació" #~ msgid "Path is the alignment reference" #~ msgstr "El camí és la referència d'alineació" #~ msgid "" #~ "These options are used when you have several targets and want to arrange " #~ "them. targets are the layers selected with Shift + Click." #~ msgstr "" #~ "Aquestes opcions s'utilitzen quan teniu diversos objectius i voleu " #~ "organitzar-los. Els objectius són les capes seleccionades " #~ "amb Maj + Clic." #~ msgid "" #~ "Note that Relative to options are active when using " #~ "Distribute." #~ msgstr "" #~ "Tingueu en compte que les opcions Relatives a estan " #~ "actives quan s'utilitza Distribueix." #~ msgid "" #~ ": to " #~ "distribute centers of targets with center of reference vertically." #~ msgstr "" #~ ": per a " #~ "distribuir verticalment els centres dels objectius amb el centre de " #~ "referència." #~ msgid "Last both buttons ones are new in GIMP-2.10." #~ msgstr "Els darrers dos botons són nous en el GIMP-2.10." #~ msgid "A practical example" #~ msgstr "Un exemple pràctic" #~ msgid "" #~ "Abyss is a term used by GIMP developers for data " #~ "outside the input buffer." #~ msgstr "" #~ "Abyss és un terme utilitzat pels desenvolupadors del GIMP " #~ "per a les dades de fora de la memòria intermèdia d'entrada." #~ msgid "" #~ "When warping a whole layer, you may get some parts of the future layer " #~ "(the layer you will get after validating the transformation) that are " #~ "empty. Abyss policy has a drop-down list that allows you " #~ "to fill empty areas in different manners:" #~ msgstr "" #~ "Quan embolcalleu tota una capa, podeu obtenir algunes parts de la capa " #~ "futura (la capa que obtindreu després de validar la transformació) que " #~ "estan buides. La Política Abyss té una llista desplegable " #~ "que us permet omplir àrees buides de diferents maneres:" #~ msgid "You can access the Selection Tool in different ways:" #~ msgstr "Podeu accedir a l'eina Selecció de diferents maneres:" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " #~ "md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; " #~ "md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20" #~ msgid "" #~ "Selection: the minimal rectangular region covering " #~ "the active selection." #~ msgstr "" #~ "Selecció: l'àrea mínima que abasta la selecció " #~ "activa en la imatge." #~ msgid "Active layer:" #~ msgstr "Capa activa:" #~ msgid "Active Channel:" #~ msgstr "Canal actiu:" #~ msgid "Active Path:" #~ msgstr "Camí actiu:" #~ msgid "" #~ "These buttons become active when a layer is selected. When you click on " #~ "one of these buttons, you align the selected layer with left edge, " #~ "horizontal middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of " #~ "the target." #~ msgstr "" #~ "Aquests botons s'activen quan se selecciona una capa. En fer clic en un " #~ "d'aquests botons, s'alinea la capa seleccionada amb la vora esquerra, " #~ "meitat horitzontal, vora dreta, vora superior, meitat vertical, o la vora " #~ "inferior de l'objectiu." #~ msgid "" #~ "This entry controls the amount of displacement that could be given to the " #~ "desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default " #~ "value is 0; it can be positive or negative." #~ msgstr "" #~ "Aquesta entrada controla la quantitat de desplaçament que es vol donar a " #~ "l'alineació (en píxels) pel que fa a l'objectiu. El valor per defecte és " #~ "0; que pot ser positiu o negatiu." #~ msgid "Base image" #~ msgstr "Imatge base" #~ msgid "" #~ "This image has three layers with different sizes and a rectangular " #~ "selection. The yellow layer is active." #~ msgstr "" #~ "Imatge amb tres capes de diferents mides i una selecció rectangular. La " #~ "capa groga està activa." #~ msgid "Red layer selected" #~ msgstr "Capa vermella seleccionada" #~ msgid "" #~ "Click on red: the red layer is selected, with a small square in every " #~ "corner." #~ msgstr "" #~ "Feu clic sobre el vermell: se selecciona la capa vermella amb un petit " #~ "quadrat a cada cantonada." #~ msgid "" #~ "We chose Selection as a target and we clicked on the " #~ " button (Related to). The red layer alignes with " #~ "the right side of the selection." #~ msgstr "" #~ "Triem la Selecció com a objectiu i fem clic al " #~ " botó (Relatiu a). La capa vermella s'alinea " #~ "amb la vora dreta de la selecció." #~ msgid "Distribute with offset" #~ msgstr "Distribueix amb desplaçament" #~ msgid "" #~ "We set Offset to -5, we chose Active layer as a target and " #~ "we clicked on the button (Distribution). The layer " #~ "is aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer." #~ msgstr "" #~ "Triem un desplaçament de -5 píxels, la capa activa com a " #~ "objectiu i fem clic al botó (Distribució). La capa " #~ "s'alinea 5 píxels abans que la vora dreta de la capa activa groga." #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "" #~ "The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a " #~ "high quality interpolation. This is usually the best method but if you " #~ "are not satisfied with the result, you may give Cubic a " #~ "try." #~ msgstr "" #~ "Aquest mètode utilitza la funció matemàtica Sinc i fa una interpolació " #~ "d'alta qualitat. Aquest sol ser el millor mètode, però si no esteu " #~ "satisfets amb el resultat, proveu amb el Cubic." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Graella" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Capturador de color" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Use info window" #~ msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Caixa d'eines" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color del primer pla" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pinzells" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patrons" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipus de lletra" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Utilitza l'editor" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Suavitzat" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Cub" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de text" #~ msgid "GEGL Operation" #~ msgstr "Operació GEGL" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configuració de l'operació" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Compàs" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Mode d'edició" #~ msgid "Polygonal" #~ msgstr "Poligonal" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Pinta" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliació" #~ msgid "Auto-resize window" #~ msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"