msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-10 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:54+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: none\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; " "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; " "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; " "md5=df600483912a676644c92575f6b09173" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary) msgid "Rectangle Selection" msgstr "Rektangulær markering" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:11(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:12(primary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:12(primary) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:9(primary) msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:16(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:20(primary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:16(primary) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:254(primary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:13(primary) msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary) msgid "Rectangle selection" msgstr "Rektangulær markering" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title) msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox" msgstr "Ikon for Rektangulær markering i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para) msgid "" "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of the " "active layer: it is the most basic of the selection tools, but very commonly " "used. For information on selections and how they are used in GIMP see Selections; for information on " "features common to all selection tools see Selection Tools." msgstr "" "Værktøjet Rektangulær markering er designet til at markere rektangulære områder " "i det aktive lag. Det er det mest basale af markeringsværktøjerne, men meget " "almindeligt brugt. For information om markeringer, og hvordan de bruges i GIMP, " "se Markeringer; for information " "om funktioner, der er fælles for alle markeringsværktøjer, se Markeringsværktøjer." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para) msgid "" "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a filled " "rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the Bucket Fill tool. To create a " "rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a " "rectangular selection and then stroke it." msgstr "" "Værktøjet bruges også til at gengive et rektangel i et billede. For at gengive " "et udfyldt rektangel skal du oprette en rektangulær markering og derefter " "udfylde den ved hjælp af værktøjet " "Spandudfyldning. For at skabe et rektangulært omrids er den enkleste og " "mest fleksible tilgang at lave en rektangulær markering og derefter optegne den." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:52(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:117(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:42(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:42(title) msgid "Activating the Tool" msgstr "Aktivér værktøjet" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:53(para) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para) #: src/toolbox/selection/free.xml:118(para) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:43(para) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para) msgid "There are different possibilities to activate the tool:" msgstr "Der er forskellige måde at aktivere værktøjet på:" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsRectangle Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerRektangulær " "markering." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para) msgid "By pressing the R keyboard shortcut." msgstr "Ved at bruge tastaturgenvejen R." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:86(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:151(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title) msgid "Key modifiers" msgstr "Ændringstaster" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:92(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:170(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para) msgid "" "Pressing the Ctrl key after starting your selection, and " "holding it down until you are finished, causes your starting point to be used as " "the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that if you " "press the Ctrl key before starting to make " "the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing " "selection. The cursor becomes " msgstr "" "Trykker du på tasten Ctrl, efter du har påbegyndt markeringen, " "og holder den nede, indtil du er færdig, bruges dit startpunkt som centrum for " "det markerede rektangel i stedet for et hjørne. Bemærk, at hvis du trykker på " "Ctrl-tasten før du begynder at markere, " "vil den resulterende markering blive trukket fra den eksisterende markering. " "Markøren bliver til " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:138(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:171(keycap) msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para) msgid "" "If you press the Shift key before starting " "the selection, the resulting selection will be added to the existing one. The " "cursor becomes " msgstr "" "Trykker du på tasten Skift før du starter " "markeringen, vil den resulterende markering blive tilføjet til den eksisterende. " "Markøren bliver til " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para) msgid "" "Pressing the Shift key after starting " "your selection, toggles the Fixed option, and holding it " "down until you are finished, will constrain the selection to a square, if it is " "your first selection. Later, with the default Aspect Ratio , your selection will respect the aspect ratio of the previous " "selection." msgstr "" "Trykker du på Skift efter at have startet " "din markering, slår du tilstanden Fast til eller fra, og " "hvis du holder den nede, indtil du er færdig, begrænses markeringen til et " "kvadrat, hvis det er din første markering. Senere, med standardindstillingen " "Højde-breddeforhold, vil dit valg respektere " "størrelsesforholdet for det forrige valg." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para) msgid "" "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, " "giving you a square selection centered on your starting point. Note that " "pressing these keys before starting your selection intersects the resulting " "selection with the existing one and the pointer change shape accordingly: " "" msgstr "" "Trykker du på begge taster, efter du har startet din markering, kombineres de to " "effekter, så du får en firkantet markering centreret omkring dit startpunkt. " "Bemærk, at hvis du trykker på disse taster, før du starter din markering, " "gennemskærer den resulterende markering den eksisterende, og markøren ændrer " "form i overensstemmelse hermed: " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title) msgid "Tool manipulation" msgstr "Værktøjsmanipulation" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title) msgid "Example of Rectangle Selection." msgstr "Eksempel på rektangulær markering." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para) msgid "" "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: " " as " "soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular (or " "square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line (marching " "ants) outlines the selection. It's not necessary to adjust the selection " "with care; you can resize it easily later." msgstr "" "Når dette værktøj er valgt, ser musemarkøren sådan ud, når den er over billedet: " ". Et " "træk og slip gør det muligt at få en rektangulær (eller kvadratisk) form. Når " "museknappen slippes, afgrænser en stiplet linje (marcherende myrer) markeringen. Det er ikke nødvendigt at justere markeringen præcist; du " "kan nemt ændre størrelsen senere." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para) msgid "" "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects " "change:" msgstr "" "Når markøren bevæger sig på lærredet, ændres markøren og markeringens udseende:" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para) msgid "" "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a new " "selection but will erase the existing one if this isn't combined with an action " "on the relevant key to add or subtract another selection as described in the " "previous paragraph." msgstr "" "- uden for markeringen ser det ud som før. Dette gør det muligt at designe en ny " "markering, men sletter den eksisterende, hvis dette ikke kombineres med en " "handling med den relevante tast for at tilføje eller trække en anden markering " "fra som beskrevet i forrige afsnit." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para) msgid "" "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various " "shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These " "handles allow you to resize the selection. In selection " "corners the pointer changes into a shape according to the context; for instance " "in the low right corner it becomes: . So, by click-and-dragging these areas, you " "can magnify or shrink the selection size. Over median selection parts, lateral, " "low or up, pointer is changed into appropriate shapes according to the context. " "For instance, when the mouse pointer is over the median right side, the pointer " "looks like: . So you can click-and-drag to magnify or to shrink the selection size " "by moving the chosen boundary." msgstr "" "- i de perifere dele af markeringen skifter musemarkøren til forskellige former, " "og et rektangulært markeret område vises. Disse håndtag " "giver dig mulighed for at ændre størrelsen på markeringen. I markeringshjørner " "skifter markøren form alt efter sammenhængen; for eksempel i nederste højre " "hjørne bliver den til: . Så ved at klikke og trække i disse områder kan du " "forstørre eller formindske markeringens størrelse. Over medianmarkeringsdele (i " "siden, nede eller oppe) ændres markøren til forskellige former i forhold til " "sammenhængen. Når musemarkøren f.eks. er over den midterste højre side, ser " "markøren sådan ud: . Så du kan klikke og trække for at forstørre eller formindske " "markeringsstørrelsen ved at flytte den valgte grænse." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para) msgid "" "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for object " "manipulation, i.e.: . So you can move the whole selection by a click-and-drag." msgstr "" "- inde i det centrale markeringsområde ser musemarkøren ud som normalt, når man " "manipulerer objekter, dvs.: . Så kan du flytte hele markeringen ved at klikke og " "trække." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para) msgid "" "Moreover, if you have not unchecked the Highlight option, " "your work will be easier because what is out the selection will be darkest than " "what is in the selection, and then the selection seems highlighted." msgstr "" "Hvis Fremhæv er afkrydset, bliver dit arbejde desuden " "lettere, fordi det, der er uden for markeringen, vil være mørkere end det, der " "er i markeringen, og så virker markeringen fremhævet." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para) msgid "" "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one " "pixel step. If you use it in combination with Shift you can " "move it by a 25 pixel step." msgstr "" "Hvis du bruger flyttetasterne, kan du flytte markeringen eller ændre dens " "størrelse i trin á en pixel. Hvis du bruger den i kombination med Skift, kan du flytte den i trin á 25 pixel." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title) msgid "Sensitive selection areas" msgstr "Følsomme markeringsområder" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para) msgid "" "Display of all possible pointers in function of their localization with respect " "to the selection area." msgstr "" "Visning af alle mulige markører som funktion af deres lokalisering i forhold til " "markeringsområdet." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para) msgid "" "After creating and modifying the selection, you will have to exit this editing " "mode (and commit any changes). You can do this with a single click inside the " "selection or by pressing the Enter key. Or you can just use a " "non-selection tool and, for example, fill or paint the selection." msgstr "" "Når du har oprettet og ændret markeringen, skal du afslutte denne " "redigeringstilstand (og bekræfte eventuelle ændringer). Det kan du gøre med et " "enkelt klik inde i markeringen eller ved at trykke på Enter-" "tasten. Eller du kan bare bruge et værktøj, som ikke er et markeringsværktøj, og " "f.eks. udfylde eller male markeringen." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title) msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title) msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool" msgstr "Værktøjsindstillinger for Rektangulær markering" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term) msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges" msgstr "Tilstand; Kantudjævning; Udtynd kanter" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para) msgid "Common select options." msgstr "Fælles markeringsindstillinger." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term) msgid "Rounded corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para) msgid "" "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the " "radius that is used to round the corners of the selection." msgstr "" "Aktiverer du denne indstilling, vises en skyder. Den kan bruges til at justere " "den radius, der bruges til at afrunde hjørnerne i markeringen." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term) msgid "Expand from center" msgstr "Udvid fra midten" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para) msgid "" "If you enable this option, the point the selection is started by pressing the " "mouse button is used as center of the selected area." msgstr "" "Aktiverer du denne indstilling, bruges det punkt, hvor markeringen startes ved " "at trykke på museknappen, som centrum for det markerede område." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term) msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para) msgid "" "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle in " "different ways." msgstr "" "Denne menu giver dig mulighed for at begrænse rektanglets form på forskellige " "måder." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term) msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para) msgid "" "This option allows you to design and resize the selection while keeping the " "aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio is " "1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little landscape " "and picture icons, you can invert this ratio." msgstr "" "Denne indstilling giver dig mulighed for at designe og ændre størrelsen på " "markeringen, mens forholdet mellem højde og bredde holdes fast og skrives i det " "relevante felt. Som standard er forholdet 1:1 (et kvadrat), men det kan ændres. " "Med de to små landskabs- og billedikoner kan du invertere dette forhold." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term) msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para) msgid "With this choice you can fix the width of the selection." msgstr "Fastlås markeringens bredde." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term) msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para) msgid "With this choice you can fix the height of the selection." msgstr "Fastlås markeringens højde." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term) msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para) msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection." msgstr "Fastlås markeringens højde og bredde." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term) msgid "Position" msgstr "Placering" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para) msgid "" "These two text fields contain the current horizontal and vertical coordinates of " "the upper left corner of the selection. You can use these fields to adjust the " "selection position precisely." msgstr "" "Disse to tekstfelter indeholder de aktuelle vandrette og lodrette koordinater " "for markeringens øverste venstre hjørne. Du kan bruge disse felter til en præcis " "justering af markeringens placering." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para) msgid "" "These two text fields contain the current width and height of the selection. You " "can use these fields to adjust the selection size precisely." msgstr "" "Disse to tekstfelter indeholder markeringens aktuelle højde og bredde. Du kan " "bruge disse felter til en præcis justering af markeringens størrelse." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term) msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para) msgid "" "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding mask " "to make visual selection much easier." msgstr "" "Hvis du aktiverer denne indstilling, fremhæves det valgte område af en omgivende " "maske, der gør visuel udvælgelse meget lettere." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary) msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary) msgid "Selection guides" msgstr "Markeringshjælpelinjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary) msgid "Composition guides" msgstr "Kompositionshjælpelinjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para) msgid "" "With this menu you can select the type of guides that is shown within the " "selection to make the creation of a selection easier, respecting Photo " "composition rules." msgstr "" "Med denne menu kan du vælge den type hjælpelinjer, der skal vises i markeringen " "for at gøre det lettere at lave en markering, der overholder reglerne " "for fotokomposition." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para) msgid "No Guides" msgstr "Ingen hjælpelinjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para) msgid "Center lines" msgstr "Centerlinjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para) msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedele" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para) msgid "Rule of fifths" msgstr "Femtedele" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para) msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snit" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para) msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale linjer" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para) msgid "Six options are available: " msgstr "Der er seks tilgængelige muligheder: " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term) msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Formindsk automatisk" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para) msgid "" "This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the " "Auto Shrink Selection button will make the selection " "automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in the " "selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is " "intelligent, which in this case means that it sometimes does " "surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange " "things. In any case, if the region that you want to select has a solid-colored " "surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note that the " "resulting selection does not need to have the same shape as the one you sweep " "out." msgstr "" "Denne indstilling er aktiv, når der tegnes en rektangulær markering. Hvis du " "klikker på knappen Formindsk automatisk, vil markeringen " "automatisk skrumpe til den nærmeste rektangulære form, der inkluderer elementer " "i markeringen. Algoritmen til at finde det bedste rektangel at skrumpe til er " "intelligent, hvilket i dette tilfælde betyder, at den nogle gange " "gør overraskende sofistikerede ting, og nogle gange gør overraskende mærkelige " "ting. Under alle omstændigheder, hvis det område, du vil vælge, har en ensfarvet " "omkreds, vil auto-krympning altid udvælge det korrekt. Bemærk, at den " "resulterende markering ikke behøver at have samme form som den, du trækker ud." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title) msgid "Auto Shrink example" msgstr "Eksempel på Formindsk automatisk" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para) msgid "Image with two distinct elements selected" msgstr "Billede med to tydelige elementer markeret" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para) msgid "Auto Shrink applied" msgstr "Formindsk automatisk anvendt" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term) msgid "Shrink merged" msgstr "Formindsk forenet" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para) msgid "" "If Sample Merged is also enabled, then Auto Shrink will use " "the pixel information from the visible display of the image, rather than just " "from the active layer. For further information regarding Sample Merge, see the " "glossary entry Sample Merge." msgstr "" "Hvis Basér farve på alle lag også er aktiveret, vil " "Formindsk automatisk bruge pixeloplysningerne fra den synlige visning af " "billedet i stedet for kun fra det aktive lag. For yderligere oplysninger om " "Basér farve på alle lag, se i ordlisten under Basér farve på alle lag." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; " "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:129(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; " "md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; " "md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:8(title) msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:12(secondary) msgid "Scissors" msgstr "Saks" # Det er lidt forvirrende, for i GIMP hedder det både Intelligent Scissors og Scissors Select #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:15(primary) msgid "Scissors tool" msgstr "Værktøjet Saksemarkering" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:19(title) msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox" msgstr "Intelligent saks' værktøjsikon i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(para) msgid "" "The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has some " "features in common with Free Select, some features in common with the Path tool, " "and some features all its own. It is useful when you are trying to select a " "region defined by strong color-changes at the edges. To use the Scissors, you " "click to create a set of \"control nodes\", also referred to as anchors or " "control points, at the edges of the region you are trying to select. The tool " "produces a continuous curve passing through these control nodes, following any " "high-contrast edges it can find. If you are lucky, the path that the tool finds " "will correspond to the contour you are trying to select." msgstr "" "Værktøjet Intelligent saks er ganske interessant: Det har nogle funktioner til " "fælles med Frihåndsmarkering, nogle funktioner til fælles med værktøjet Kurver " "og nogle funktioner helt for sig selv. Det er nyttigt, når du forsøger at vælge " "et område, der er defineret af stærke farveskift i kanterne. For at bruge Saks " "skal du klikke for at oprette et sæt “kontrolknudepunkter”, også kaldet ankre " "eller kontrolpunkter, ved kanterne af det område, du forsøger at markere. " "Værktøjet producerer en kontinuerlig kurve, der går gennem disse " "kontrolknudepunkter og følger alle de kanter med høj kontrast, det kan finde. " "Hvis du er heldig, vil den kurve, som værktøjet finder, svare til den kontur, du " "forsøger at markere." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para) msgid "" "Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic for " "this tool, with the result that the selections it creates tend to be pretty " "crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to QuickMask mode, and use paint tools to paint " "in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool to be " "more useful than the Scissors, because, even though it does not have the " "intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until you " "delete them, and can be altered at any time." msgstr "" "Desværre lader der til at være nogle problemer med dette værktøjs evne til at " "følge kanter, hvilket resulterer i, at de markeringer, det skaber, i mange " "tilfælde er ret grove. En god måde at rydde op i dem på er at skifte til Ekspresmaske-tilstand og bruge maleværktøjer " "til at male de problematiske dele ind. I det hele taget synes de fleste, at " "værktøjet Kurver er mere nyttigt end Saksemarkering, for selv om det ikke har " "den intelligente evne til at finde kanter, varer de kurver, det producerer, ved, " "indtil du sletter dem, og kan ændres når som helst." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:58(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsIntelligent Scissors." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerIntelligent " "saks." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:68(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:78(para) msgid "By pressing the I keyboard shortcut." msgstr "Ved at bruge tastaturgenvejen I." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:87(para) msgid "" "The default behavior of the Shift, Ctrl, and " "Alt keys is described in for all selection tools." msgstr "" "Standardopførslen for tasterne Skift, Ctrl og " "Alt er beskrevet i for alle markeringsværktøjer." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:92(para) msgid "" "There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use it " "while editing a selection, that is after you have added the " "first node:" msgstr "" "Der er dog én ændringstast, der har en særlig opførsel, hvis du bruger den, mens " "du redigerer en markering, nemlig efter du har tilføjet det " "første knudepunkt:" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:101(para) msgid "" "By default, the auto-edge snap feature is enabled: whenever " "you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the point of the " "maximal gradient (where the color change is maximal) for placing a new control " "node or moving an existing node." msgstr "" "Som standard er funktionen ret automatisk ind efter kanter " "aktiveret: Når du klikker og trækker musemarkøren, finder værktøjet " "Saksemarkering punktet for den maksimale farveovergang (hvor farveændringen er " "størst) til placering af et nyt kontrolknudepunkt eller flytning af et " "eksisterende knudepunkt." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:108(para) msgid "" "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and the " "control node will be placed at the position of the mouse pointer." msgstr "" "Holdes denne tast nede, mens du klikker og trækker, deaktiveres denne funktion, " "og kontrolknudepunktet placeres på musemarkørens position." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:116(para) msgid "" "Backspace removes last segment drawn, Escape " "cancels all selection segments." msgstr "" "Tilbage-tasten fjerner det sidst tegnede segment, " "Escape annullerer alle markerede segmenter." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:123(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:167(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title) msgid "Tool handling" msgstr "Værktøjshåndtering" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:125(title) msgid "Using Intelligent Scissors" msgstr "Brug af Intelligent saks" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(para) msgid "" "Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, which " "is connected to the last control point by a curve that tries to follow edges in " "the image. To finish, click on the first point (the cursor changes to indicate " "when you are in the right spot). You can adjust the curve by dragging the " "control nodes, or by clicking to create new control nodes. When you are " "satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a selection." msgstr "" "Hver gang du venstreklikker med musen, oprettes et nyt kontrolpunkt, som er " "forbundet med det sidste kontrolpunkt med en kurve, der forsøger at følge kanter " "i billedet. Klik på det første punkt for at afslutte (markøren ændrer sig for at " "vise, at du er på det rigtige sted). Du kan justere kurven ved at trække i " "kontrolknudepunkterne eller ved at klikke for at oprette nye " "kontrolknudepunkter. Når du er tilfreds, kan du klikke hvor som helst inde i " "kurven for at konvertere den til en markering." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:142(para) msgid "" "As said above when you click with this tool you drop points. The selection " "boundary is driven by these control points. During creation you can move each " "one by clicking and dragging, except the first and the last one. The selection " "is closed when you are clicking the last point over the first one. When the " "selection is closed the pointer shape changes according to its position: inside " ", on the boundary , and outside . You can adjust the " "selection creating new points by clicking on the boundary or by moving each " "control points (merged first and last point). The selection is validated when " "you click inside." msgstr "" "Som nævnt ovenfor sætter du punkter, når du klikker med dette værktøj. " "Markeringsgrænsen styres af disse kontrolpunkter. Under oprettelsen kan du " "flytte hvert enkelt ved at klikke og trække, undtagen det første og det sidste. " "Markeringen lukkes, når du klikker på det første punkt igen. Når markeringen er " "lukket, ændres markørens form alt efter dens placering: inde i " ", på kanten og udenfor . Du kan justere markeringen ved at oprette " "nye punkter ved at klikke på grænsen eller ved at flytte hvert kontrolpunkt " "(første og sidste punkt lagt sammen). Markeringen afsluttes, når du klikker " "indeni." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:167(para) msgid "" "You have to notice that you can get only one selection; if you create a second " "selection, the first one is erased when you validate the second one." msgstr "" "Du skal være opmærksom på, at du kun kan få én markering. Hvis du opretter en " "anden markering, slettes den første, når du afslutter den anden." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:173(para) msgid "" "Be sure not to click inside the curve until you are completely done adjusting " "it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you back to zero, " "and you will have to start constructing the curve again from scratch if you need " "to change it. Also be sure not to switch to a different tool, or again all of " "your carefully created control nodes will be lost. (But you still can transform " "your selection into a path and work it with the Path tool.)" msgstr "" "Sørg for ikke at klikke inde i kurven, før du er helt færdig med at justere den. " "Når du har konverteret den til en markering, fører Fortryd dig tilbage til " "start, og du bliver nødt til at begynde at konstruere kurven igen fra bunden, " "hvis du har brug for at ændre den. Sørg også for ikke at skifte til et andet " "værktøj, for så går alle dine omhyggeligt oprettede kontrolknudepunkter tabt. " "(Men du kan stadig omdanne din markering til en kurve og arbejde med den med " "værktøjet Kurver)." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:183(para) #: src/toolbox/selection/free.xml:168(para) msgid "" "To move the selection, see Moving " "selections." msgstr "" "Se Flyt markeringer for " "hjælp til, hvordan en markering flyttes." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:190(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:183(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:228(title) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:109(title) msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:192(title) msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors" msgstr "Værktøjsindstillinger for Intelligent saks" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:205(term) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term) msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges" msgstr "Tilstande; Kantudjævning; Udtynd kanter" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term) msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv kant" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:215(para) msgid "" "If this option is enabled, dragging a control node during placement will " "indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not " "enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight " "line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path " "until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes are " "far apart, this may give a bit of a speed-up." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil træk i et kontrolknudepunkt, mens det " "placeres, indikere den vej, som markeringsgrænsen vil tage. Hvis den ikke er " "aktiveret, vil knudepunktet blive vist forbundet til det forrige knudepunkt med " "en lige linje, mens du trækker det rundt, og du vil ikke se den resulterende " "kurve, før du slipper markørknappen. Hvis dine kontrolknudepunkter er langt fra " "hinanden, kan dette give en smule fartforøgelse på langsomme systemer." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fuzzy-select.png'; " "md5=df154443924726c7942dd473553cba30" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; " "md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fuzzy-select.png'; " "md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; " "md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; " "md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; " "md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; " "md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; " "md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:330(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; " "md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:341(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; " "md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title) msgid "Fuzzy Selection (Magic wand)" msgstr "Udflydende markering (Tryllestav)" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary) msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Udflydende markering" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary) msgid "Fuzzy selection" msgstr "Udflydende markering" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary) msgid "Magic Wand" msgstr "Tryllestav" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term) msgid "Diagonal Neighbors" msgstr "Diagonale naboer" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title) msgid "Fuzzy Select tool icon in the Toolbox" msgstr "Ikon for Udflydende markering i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para) msgid "" "The Fuzzy Select tool is designed to select areas of the current layer or image " "based on color similarity." msgstr "" "Værktøjet Udflydende markering er designet til at vælge områder i det aktuelle " "lag eller billede baseret på farvelighed." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para) msgid "" "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. If " "you select the wrong spot, you might get something very different from what you " "want, or even the opposite." msgstr "" "Når man bruger dette værktøj, er det meget vigtigt at vælge det rigtige " "udgangspunkt. Hvis du vælger det forkerte sted, kan du få noget meget anderledes " "end det, du ønsker, eller endda det modsatte." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para) msgid "" "Fuzzy Select is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to " "use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, " "however, that the more you use it, the more frustrated you become with the " "difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More " "experienced users find that the Path and " "Color Select tools are often " "more efficient, and use the Fuzzy Select tool less. Still, it is useful for " "selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It " "often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-colored) " "background area." msgstr "" "Udflydende markering er et godt værktøj til at vælge objekter med skarpe kanter. " "Det er sjovt at bruge, så begyndere starter ofte med at bruge det meget. Du vil " "dog nok opdage, at jo mere du bruger det, jo mere frustreret bliver du over, " "hvor svært det er at vælge præcis det, du vil have, hverken mere eller mindre. " "Mere erfarne brugere finder ud af, at værktøjerne Kurver og Markering " "efter farve ofte er mere effektive, og bruger værktøjet Udflydende " "markering mindre. Alligevel er det nyttigt til at vælge et område inden for en " "kontur eller rette op på ufuldkomne markeringer. Det fungerer ofte meget godt " "til at vælge et ensfarvet (eller næsten ensfarvet) baggrundsområde." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para) msgid "" "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not only " "propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping over small " "gaps, depending on Threshold option. To increase/decrease " "Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the first button-press, " "dragging the pointer downward (or to the right) or upward (or to the left)." msgstr "" "Bemærk, at når det valgte område udvides udad fra midten, forplanter det sig " "ikke kun til pixels, der rører hinanden: Det er i stand til at springe over små " "huller afhængigt af Tærskel-indstillingen. Du kan øge/" "formindske Tærskel ved at trække markøren nedad (eller til højre) eller opad " "(eller til venstre) under brugen af Udflydende markering efter det første tryk " "på knappen." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsFuzzy Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerUdflydende " "markering." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para) msgid "By pressing the U keyboard shortcut." msgstr "Ved at bruge tastaturgenvejen U." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:75(title) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:76(title) msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Ændringstaster (standard)" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para) msgid "" "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones " "that affect all selection tools in the same way. See for help with these." msgstr "" "Værktøjet Udflydende markering har ingen specielle ændringstaster, kun dem der " "påvirker alle markeringsværktøjer på samme måde. Se for at få hjælp til disse." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title) msgid "Using the Fuzzy Select tool: selected pixels are contiguous" msgstr "Brug af værktøjet Udflydende markering: Valgte pixels er sammenhængende" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para) msgid "" "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands outwards " "like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels whose colors " "are similar to the starting pixel. You can control the threshold of similarity " "by dragging the mouse downward or to the right: the farther you drag it, the " "larger you get the selected region. And you can reduce the selection by dragging " "upwards or to the left." msgstr "" "Værktøjet begynder at markere, når du klikker på et sted i billedet, og udvider " "sig udad som vand, der oversvømmer lavtliggende områder, og vælger " "sammenhængende pixels, hvis farver ligner startpixelens. Du kan styre tærsklen " "for lighed ved at trække musen nedad eller til højre: Jo længere du trækker den, " "jo større bliver det valgte område. Og du kan reducere markeringen ved at trække " "opad eller til venstre." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para) msgid "You can move the selection outline using Alt + arrow keys." msgstr "" "Du kan flytte markeringsomridset med brug af Alt + piletasterne." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title) msgid "Tool Options for the Fuzzy Select tool" msgstr "Værktøjsindstillinger for Udflydende markering" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term) msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Find lignende farver" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para) msgid "" "These options affect the way Fuzzy Select expands the selection out from the " "initial point." msgstr "" "Disse indstillinger påvirker den måde, hvorpå Udflydende markering udvider " "markeringen ud fra udgangspunktet." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term) msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Markér gennemsigtige områder" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para) msgid "" "This option gives Fuzzy Select the ability to select areas that are completely " "transparent. If this option is not checked, transparent areas will never be " "included in the selection." msgstr "" "Denne indstilling giver Udflydende markering mulighed for at markere områder, " "der er helt gennemsigtige. Hvis denne indstilling ikke er markeret, vil " "gennemsigtige områder aldrig blive inkluderet i markeringen." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term) msgid "Sample Merged" msgstr "Basér farve på alle lag" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para) msgid "" "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and the " "active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode than " "Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be different " "from the colors in the composite image. If the Sample Merged " "option is unchecked, the Fuzzy Selection will only react to the color in the " "active layer when it creates a selection. If it is checked it will react to the " "composite color of all visible layers. For further information, see the glossary " "entry Sample Merged." msgstr "" "Denne indstilling er relevant, når du har flere lag i dit billede, og det aktive " "lag enten er halvgennemsigtigt eller er indstillet til en anden lagtilstand end " "Normal. Hvis det er tilfældet, vil farverne i laget være forskellige fra " "farverne i det sammensatte billede. Hvis indstillingen Basér farve på " "alle lag ikke er markeret, vil Udflydende markering kun reagere på " "farven i det aktive lag, når en markering oprettes. Hvis den er markeret, vil " "værktøjet reagere på den sammensatte farve af alle synlige lag. Yderligere " "oplysninger findes i ordlisten under Basér farve på alle lag." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para) msgid "" "When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as connected " "when calculating the affected area. In other words, instead of looking at the " "four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all eight pixels" msgstr "" "Når aktiveret betragter værktøjet diagonalt tilstødende pixels som forbundne, " "når det beregner det påvirkede område. Med andre ord, i stedet for at kigge på " "de fire ortogonale naboer til hver pixel, kigger det på alle otte pixels." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title) msgid "Example for Diagonal Neighbors" msgstr "Eksempel på Diagonale naboer" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para) msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors" msgstr "En pixel med fire ortogonale naboer" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para) msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors" msgstr "En pixel med fire diagonale naboer" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para) msgid "A pixel with 8 neighbors" msgstr "En pixel med otte naboer" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title) msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied" msgstr "Eksempel på anvendelse af indstillingen Diagonale naboer" # Diagonale naboer er overflødig at have med #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para) msgid "Diagonal Neighbors option unchecked" msgstr "Indstillingen ikke aktiveret" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para) msgid "Diagonal Neighbors option checked" msgstr "Indstillingen aktiveret" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term) msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para) msgid "" "This slider determines the range of colors that will be selected at the moment " "you click the pointer on the initial point, before dragging it: the higher the " "threshold, the larger the resulting selection. After the first button-press, " "dragging the pointer downward or to the right will increase the size of the " "selection; dragging upward or to the left will decrease it. Thus, you have the " "same set of possibilities regardless of the Threshold setting: what differs is " "the amount of dragging you have to do to get the result you want." msgstr "" "Denne skyder bestemmer det farveområde, der vælges i det øjeblik, du klikker med " "markøren på startpunktet, før du trækker i det: Jo højere tærskel, jo større " "bliver den resulterende markering. Efter det første tryk på knappen vil et træk " "nedad eller til højre øge størrelsen af markeringen; et træk opad eller til " "venstre vil mindske den. Du har altså de samme muligheder uanset Tærskel-" "indstillingen. Det, der adskiller sig, er, hvor meget du skal trække for at få " "det ønskede resultat." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term) msgid "Select by" msgstr "Markér på baggrund af" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para) msgid "" "This option determines which component of the image GIMP uses to calculate the " "similarity in color." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer, hvilken komponent af billedet GIMP bruger til at " "beregne ligheden i farve." # Alfa er flyttet op til den rækkefølge, de kommer i #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para) msgid "" "You can choose from Composite, Red, Green, Blue, " "HSV Hue, HSV Saturation, " "HSV Value. LCh Lightness, " "LCh Chroma, LCh Hue, and " "Alpha." msgstr "" "Du kan vælge mellem Sammensat, Rød, Grøn, Blå, " "Alfa, HSV-farvetone, " "HSV-mætning, HSV-valør. " "LCh-lyshed, LCh-farvestyrke og LCh-farvetone." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:314(term) msgid "Draw Mask" msgstr "Tegn maske" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:316(para) msgid "" "This option can help to visualize the selection. Selected areas marked with " "marching ants may not be evident when selecting with Fuzzy Select. If this " "option is checked, selected areas will be filled with a magenta color as long as " "you keep pressing on the left mouse button, and this mask will disappear as soon " "as you release this button." msgstr "" "Denne indstilling kan hjælpe med at visualisere markeringen. Markerede områder " "angivet ved marcherende myrer er måske ikke tydelige, når du vælger med " "Udflydende markering. Hvis denne indstilling er markeret, vil de valgte områder " "blive udfyldt med en magenta farve, så længe du trykker på venstre museknap, og " "denne maske vil forsvinde, så snart du slipper knappen." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:326(title) msgid "Example for Draw mask option applied" msgstr "Eksempel på anvendelse af indstillingen Tegn maske" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:333(para) msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked" msgstr "Indstillingen Tegn maske ikke aktiveret" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:344(para) msgid "" "Fuzzy Select used with Draw Mask option checked, left mouse button not released " "yet." msgstr "" "Indstillingen Tegn maske aktiveret med venstre musetast stadig trykket ned." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:111(None) msgid "" "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; " "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:176(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; " "md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:188(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; " "md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/free.xml:9(title) msgid "Free Selection (Lasso)" msgstr "Frihåndsmarkering (Lasso)" #: src/toolbox/selection/free.xml:13(secondary) #: src/toolbox/selection/free.xml:17(secondary) msgid "Free Selection" msgstr "Frihåndsmarkering" #: src/toolbox/selection/free.xml:21(secondary) #: src/toolbox/selection/free.xml:23(primary) msgid "Polygonal Selection" msgstr "Polygonal markering" #: src/toolbox/selection/free.xml:24(primary) msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: src/toolbox/selection/free.xml:27(title) msgid "Free Selection icon in the Toolbox" msgstr "Ikon for Frihåndsmarkering i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/free.xml:35(para) msgid "" "The Free Selection tool, lets you create a selection by drawing it with the " "pointer." msgstr "" "Med værktøjet Frihåndsmarkering kan du lave en markering ved at tegne den med " "markøren." #: src/toolbox/selection/free.xml:44(para) msgid "" "Keep the mouse button pressed (i.e click-and-drag), drag to draw a freehand " "selection. When the end point is on top of the starting point, release the mouse " "button to close the selection." msgstr "" "Hold museknappen nede og træk (dvs. klik og træk) for at tegne en " "frihåndsmarkering. Når slutpunktet er oven på startpunktet, skal du slippe " "museknappen for at lukke markeringen." #: src/toolbox/selection/free.xml:49(para) msgid "" "If you click on the end point, it turns accompanied by a moving cross. Then, " "dragging enlarges the shape." msgstr "" "Hvis du klikker på endepunktet, kan du dreje markeringen og ved at trække " "forstørres markeringen." #: src/toolbox/selection/free.xml:55(para) msgid "" "Or release the mouse button and drag to draw a polygonal selection. When the end " "point is on top of the starting point, click to close the selection." msgstr "" "Eller slip museknappen og træk for at tegne en flersidet markering. Når " "slutpunktet er oven på startpunktet, skal du klikke for at lukke markeringen." #: src/toolbox/selection/free.xml:60(para) msgid "" "Press the Ctrl key and click on the end point: moving the mouse " "pointer forces moving angles to 15°; so, you can draw horizontal or vertical " "lines easily." msgstr "" "Tryk på Ctrl-tasten og klik på endepunktet. Hvis du flytter " "musemarkøren, tvinges vinklen til at bevæge sig i ryk på 15°, så du nemt kan " "tegne vandrette eller lodrette linjer." #: src/toolbox/selection/free.xml:39(para) msgid "" "You can use this tool in two ways. First create the starting point by clicking on your image. Then: In both cases, " "double clicking on the end point closes the selection with a straight line." msgstr "" "Du kan bruge dette værktøj på to måder. Opret først startpunktet ved at klikke på dit billede. Og derefter: I begge " "tilfælde lukker du markeringen med en lige linje ved at dobbeltklikke på " "slutpunktet." #: src/toolbox/selection/free.xml:70(para) msgid "" "In polygonal mode, this selection is a preliminary selection; ants are marching, but the small yellow circle is still present: you " "can copy the selection and, pressing the Backspace key, you " "return to the previous selection step (re-open the shape), and you can edit the " "selection." msgstr "" "I polygonal tilstand er denne markering en foreløbig markering; myrerne marcherer, men den lille gule cirkel er stadig til stede. Du " "kan kopiere markeringen, og ved at trykke på Tilbage-tasten " "vender du tilbage til det forrige markeringstrin (åbner formen igen), og du kan " "redigere markeringen." #: src/toolbox/selection/free.xml:77(para) msgid "" "Press Enter or double click inside the shape to " "validate the selection." msgstr "" "Tryk på Enter eller dobbeltklik inde i formen for at " "færdiggøre markeringen." #: src/toolbox/selection/free.xml:81(para) msgid "" "Pressing and releasing the mouse pointer allows you to mix free hand " "segments and polygonal segments. You can go outside the " "edge of the image display and come back in if you want to." msgstr "" "Ved at trykke og slippe musemarkøren kan du blande frihåndssegmenter og polygonale segmenter. Du kan gå ud over kanten af billedvisningen " "og komme tilbage igen, hvis du vil." #: src/toolbox/selection/free.xml:86(para) msgid "" "Free Select is often a good tool to use for roughing in a " "selection; it is not so good for precise definition. Experienced users find that " "it is often convenient to begin with the Free Select tool, but then switch to " "QuickMask mode for detail work." msgstr "" "Frihåndsmarkering er ofte et godt værktøj at bruge til groft at " "skitsere en markering; det er ikke så godt til præcisionsarbejde. Erfarne " "brugere finder ud af, at det ofte er praktisk at begynde med Frihåndsmarkering, " "men så skifte til Ekspresmaske-tilstand " "til detaljearbejde." #: src/toolbox/selection/free.xml:93(para) msgid "" "For information on selections and how they are used in GIMP see Selections. For information on " "features common to all selection tools see Selection Tools." msgstr "" "For information om markeringer, og hvordan de bruges i GIMP, se Markeringer. For information om " "funktioner, der er fælles for alle markeringsværktøjer, se Markeringsværktøjer." #: src/toolbox/selection/free.xml:100(para) msgid "" "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a mouse." msgstr "" "Værktøjet Frihåndsmarkering er meget nemmere at bruge med en tegneplade end med " "en mus." #: src/toolbox/selection/free.xml:107(title) msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments" msgstr "Blanding af frihåndssegmenter og polygonale segmenter" #: src/toolbox/selection/free.xml:123(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsFree Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerFrihåndsmarkering." #: src/toolbox/selection/free.xml:133(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/free.xml:143(para) msgid "By pressing the F keyboard shortcut." msgstr "Ved at bruge tastaturgenvejen F." #: src/toolbox/selection/free.xml:152(para) msgid "" "The Free Select tool has key modifiers that affect all selection tools in the " "same way. See Selection Tools for help " "with these." msgstr "" "Ændringstasterne påvirker værktøjet Frihåndsmarkering på samme måde, som de " "påvirker de andre markeringsværktøjer. Se Markeringsværktøjer for at få hjælp til disse." #: src/toolbox/selection/free.xml:158(para) msgid "" "Backspace returns to previous selection step (removes last " "selection segment), Escape cancels all selection segments." msgstr "" "Tilbage vender tilbage til forrige markeringstrin (fjerner " "sidste markeringssegment), Escape annullerer alle " "markeringssegmenter." #: src/toolbox/selection/free.xml:173(title) msgid "Rough selection with the Free Selection tool." msgstr "Grovmarkering med Frihåndsmarkering" #: src/toolbox/selection/free.xml:185(title) msgid "Tool Options for the Free Select tool" msgstr "Værktøjsindstillinger for Frihåndsmarkering" #: src/toolbox/selection/free.xml:195(para) msgid "" "The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect all " "selection tools in the same way. See Selection Tools for help with these." msgstr "" "Værktøjet Frihåndsmarkering har ingen særlige værktøjsindstillinger, kun dem der " "påvirker alle markeringsværktøjer på samme måde. Se Markeringsværktøjer for at få hjælp til disse." #: src/toolbox/selection/free.xml:201(para) msgid "" "Since GIMP-2.10.12, selection modes work differently. Marching ants come with a " "continuous line, meaning that the selection is not validated yet and that you " "can still change the selection shape (mouse pointer comes with the Move icon). " "But you can't use (holding it pressed) Shift, Ctrl yet. You have to hit the Enter key. Then you can use " "(holding them pressed) Shift to add a selection, Ctrl to subtract a selection, Shift + Ctrl " "to intersect two selections. When you are satisfied with your changes, hit " "Enter key to validate the selection." msgstr "" "Fra og med GIMP 2.10.12 har markeringstilstande fungeret anderledes. Marcherende " "myrer har en ubrudt linje, hvilket betyder, at markeringen ikke er færdiggjort " "endnu, og at du stadig kan ændre markeringsformen (musemarkøren har Flyt-" "ikonet). Men du kan ikke bruge (holde den nede) Skift eller " "Ctrl endnu. Du skal trykke på Enter-tasten. " "Derefter kan du bruge (mens du holder dem nede) Skift til at " "tilføje en markering, Ctrl til at trække en markering fra og " "Skift + Ctrl for at gennemskære to " "markeringer. Når du er tilfreds med dine ændringer, skal du trykke på " "Enter for at færdiggøre markeringen." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:27(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; " "md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-pop-up.png'; " "md5=73050211b57d468711915b2967cec9b0" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:136(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-select.png'; " "md5=f437953aa3ace557c0fe39fd481de4b9" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:152(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-mask.png'; " "md5=193b5cef144e62528a1a6f357eb3efc5" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw.png'; " "md5=a424136be55aed7b45e4fc78813f1d43" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:212(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-result.png'; " "md5=f3b00319592e5fe439c659865a5f4ef6" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:242(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-dialog.png'; " "md5=32a53eb608225b375e9b7480a8413b00" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:368(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw-bg.png'; " "md5=c172baafd4ab27ae34a2e30c85a32379" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:392(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-unknown.png'; " "md5=6d548df2a8877e8135e14a16fd8a44ca" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:9(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:13(secondary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(secondary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:20(primary) msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrundsmarkering" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:24(title) msgid "The Foreground Select tool in the Toolbox" msgstr "Værktøjet Forgrundsmarkering i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(para) msgid "" "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a " "selection. With GIMP-2.10, selection refinement has been " "improved. After the selection is made, with its marching ants, you can copy-" "paste or click-and-drag it to another image used as background, and, inverting " "the selection, you can make changes in background." msgstr "" "Med dette værktøj kan du udtrække forgrunden fra det aktive lag eller fra en " "markering. Med GIMP 2.10 er forfinelse af markeringen blevet " "forbedret. Når markeringen er foretaget (med dens marcherende myrer), kan du " "kopiere og indsætte eller klikke og trække den til et andet billede, der bruges " "som baggrund, og ved at invertere markeringen kan du foretage ændringer i " "baggrunden." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:48(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsForeground Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerForgrundsmarkering." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:58(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." # Det er ikke sådan, det ser ud i Indstillinger # Se gimp-help.dialogs-doc #: src/toolbox/selection/foreground.xml:68(para) msgid "" "This tool has no shortcut, but you can set one using EditKeyboard Shortcuts, open the " "Tools group on the left, select Foreground " "Select and then press the keys you want to use as shortcut." msgstr "" "Dette værktøj har ingen genvej, men du kan indstille en ved at bruge " "RedigérGrænseflade, klikke på Indstil tastaturgenveje …, vælge " "Forgrundsmarkering og derefter trykke på de taster, du vil " "bruge som genvej." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:82(title) msgid "Directions for use" msgstr "Retningslinjer for brug" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:83(para) msgid "" "Let us start with an object that is easy to distinguish from the background and " "doesn't need to be refined." msgstr "" "Lad os starte med et objekt, der er let at skelne fra baggrunden, og som ikke " "behøver at blive forfinet." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(para) msgid "" "The foreground select tool needs a lot of memory for its processing, depending " "on the size of the image. It is known to crash or slow down when using larger " "images." msgstr "" "Værktøjet Forgrundsmarkering har, afhængigt af billedets størrelse, brug for " "meget hukommelse til sin behandling. Det er kendt for at gå ned eller blive " "langsommere, når man bruger større billeder." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:93(para) msgid "" "One way to improve this is to use Matting Global instead of " "Matting Levin. The slow processing speed can be improved by " "increasing the number of downsampled Levels, at the cost of " "using more memory. Both of these options also come with the disadvantage of " "being less accurate." msgstr "" "En måde at forbedre dette på er at bruge Global mattering i " "stedet for Levin-mattering. Den langsomme " "behandlingshastighed kan forbedres ved at øge antallet af reducerede " "Niveauer på bekostning af mere hukommelse. Begge disse " "muligheder har også den ulempe, at de er mindre nøjagtige." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:103(para) msgid "" "The way it works is similar to the Free " "Select tool. Roughly select the object you want to extract, with a little " "bit of background around it. To get a more accurate outline, keep the mouse " "button pressed while moving. To use straight lines for parts of your selection, " "click and release the button between the start and end points of the straight " "section." msgstr "" "Det fungerer på samme måde som Værktøjet " "Frihåndsmarkering. Vælg groft det objekt, du vil trække ud, med en lille " "smule baggrund omkring det. For at få et mere præcist omrids skal du holde " "museknappen nede, mens du bevæger dig. Hvis du vil bruge lige linjer til dele af " "dit valg, skal du klikke og slippe knappen mellem start- og slutpunktet for det " "lige segment." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:113(para) msgid "" "As soon you click to start drawing the selection, a small window pops up: " " Before the selection is finished, only the close button " "x is active, allowing you to cancel and return to the " "original image (this can also be done by pressing the Esc key)." msgstr "" "Så snart du klikker for at begynde at tegne markeringen, dukker et lille vindue " "op: Før markeringen er færdig, er det kun lukkeknappen " "x, der er aktiv, så du kan annullere og vende tilbage til " "det oprindelige billede (dette kan også gøres ved at trykke på Esc-tasten)." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:127(para) msgid "" "To finish the initial selection, it needs to be closed. When the mouse cursor " "hovers over the dot where you started the selection, it turns yellow. Click this " "to close the selection. Instead of doing that, you can also double-click to " "close the selection." msgstr "" "For at afslutte den foreløbige markering skal den lukkes. Når musemarkøren " "svæver over det punkt, hvor du startede markeringen, bliver den gul. Klik på den " "for at lukke markeringen. I stedet for at gøre det, kan du også dobbeltklikke " "for at lukke markeringen." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:139(para) msgid "The selection is closed." msgstr "Markeringen er lukket." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:146(para) msgid "" "To create the mask from your selection, press Enter, or double-" "click inside the selection: " msgstr "" "Tryk på Enter eller dobbeltklik inde i markeringen for at " "oprette masken fra markeringen: " #: src/toolbox/selection/foreground.xml:156(para) msgid "" "The mouse pointer now changes into a Paintbrush icon with a circle. The dark " "blue area (this color can be changed) shows the background. The lighter area " "covers the zone you have selected as foreground and a small part of background. " "Outside the selected area, the dark blue area is called the Unknown " "pixels area." msgstr "" "Musemarkøren ændres nu til et penselikon med en cirkel. Det mørkeblå område " "(denne farve kan ændres) viser baggrunden. Det lysere område dækker den zone, du " "har valgt som forgrund, og en lille del af baggrunden. Uden for det valgte " "område kaldes det mørkeblå område for Ukendt pixelområde." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:168(para) msgid "" "A Preview mask checkbox that toggles displaying a preview " "of the foreground extraction status. The same can also be done by pressing the " "Enter key." msgstr "" "Afkrydsningsfeltet Forhåndsvisningsmaske gør det muligt at " "få vist status på forgrundsudtrækningen. Det samme kan også gøres ved at trykke " "på Enter." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:176(para) msgid "" "A Select button that will be used to create the " "extraction after marking the foreground." msgstr "" "En Markér-knap der vil blive brugt til at oprette " "udtrækningen efter markering af forgrunden." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:164(para) msgid "" "The options in the small window on top of the image become active: " "" msgstr "" "Indstillingerne i det lille vindue oven på billedet bliver aktive: " "" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:185(para) msgid "" "Now we start the actual foreground extraction process: draw a line through the " "foreground. The size of the brush can be changed in the Tool Options area. Draw " "a continuous line over the selected foreground area moving over colors which " "will be kept for the extraction. The color used to draw the line is not " "important, but not using the same color as the foreground makes it easier to " "see. Be careful not to paint background pixels." msgstr "" "Nu begynder den egentlige forgrundsudtrækningsproces: Tegn en linje gennem " "forgrunden. Størrelsen på penslen kan ændres i Værktøjsindstillinger. Tegn en " "kontinuerlig linje over det valgte forgrundsområde, hvor du bevæger dig hen over " "de farver, der skal bevares til ekstraktionen. Farven, der bruges til at tegne " "stregen, er ikke vigtig, men hvis du ikke bruger samme farve som forgrunden, er " "den lettere at se. Vær forsigtig med ikke at male baggrundspixels." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(para) msgid "" "With this one-color object, that is easy to distinguish from the background, a " "few strokes are enough: " msgstr "" "Med dette ensfarvede objekt, som er let at skelne fra baggrunden, er et par " "strøg nok: " #: src/toolbox/selection/foreground.xml:206(para) msgid "" "Toggle the preview button, or press Enter " "to verify the result. " msgstr "" "Sæt kryds i feltet Forhåndsvisningsmaske, eller tryk på " "Enter for at bekræfte resultatet. " #: src/toolbox/selection/foreground.xml:217(para) msgid "" "You can draw directly on this Preview mask and see the " "result immediately." msgstr "" "Du kan tegne direkte på denne Forhåndsvisningsmask og se " "resultatet med det samme." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:224(para) msgid "" "When you are satisfied with the result, click the Select " "button, or press Enter to finalize the selection and finish the " "foreground selection operation. You can cancel the operation by pressing " "Esc." msgstr "" "Når du er tilfreds med resultatet, skal du klikke på knappen Markér eller trykke på Enter for at færdiggøre markeringen " "og afslutte markeringen af forgrunden. Du kan annullere handlingen ved at trykke " "på Esc." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:238(title) msgid "Foreground Select tool options" msgstr "Værktøjsindstillinger for Forgrundsmarkering" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:251(term) msgid "Mode; Feather edges" msgstr "Tilstand; Udtynd kanter" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:257(term) msgid "Draw mode" msgstr "Tegnetilstand" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:259(para) msgid "" "Draw foreground: when selecting with a brush, what you draw " "will be considered part of the foreground, i.e. included in the selection." msgstr "" "Tegn forgrund: Når du markerer med en pensel, vil det, du " "tegner, blive betragtet som en del af forgrunden dvs. inkluderet i markeringen." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(para) msgid "" "Draw background: when selecting with a brush, what you draw " "will be considered part of the background, i.e. it will be excluded from the " "selection." msgstr "" "Tegn baggrund: Når du markerer med en pensel, vil det, du " "tegner, blive betragtet som en del af baggrunden dvs. udeladt af markeringen." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:269(para) msgid "" "Draw unknown: When drawing on the background, outside the " "initial selection, it marks the drawn pixels as belonging to the foreground." msgstr "" "Tegn ukendt: Når du tegner på baggrunden uden for den " "oprindelige markering, markeres de tegnede pixels som tilhørende forgrunden." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term) msgid "Stroke width" msgstr "Optegningsbredde" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para) msgid "The size of the brush to select with." msgstr "Størrelsen på penslen der markeres med." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:285(term) msgid "Preview mode" msgstr "Forhåndsvisningstilstand" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:289(para) msgid "" "Color (default): the color of the selection preview mask; " "the current color is shown in the color swatch. You can change the color by " "clicking on it." msgstr "" "Farve (standard): farven på masken til forhåndsvisning af " "markeringen; den aktuelle farve vises i farveprøven. Du kan ændre farven ved at " "klikke på den." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para) msgid "" "Grayscale: allows you to see the resulting mask in black " "and white. This preview is similar to a layer mask. It can be useful in images " "where foreground and background color are similar and difficult to distinguish. " "Available since GIMP 2.10.14." msgstr "" "Gråtoner: Giver dig mulighed for at se den resulterende " "maske i sort og hvid. Denne forhåndsvisning svarer til en lagmaske. Det kan være " "nyttigt i billeder, hvor forgrunds- og baggrundsfarverne er næsten ens og svære " "at skelne fra hinanden. Tilgængelig siden GIMP 2.10.14." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term) msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para) msgid "" "This is the method that will be used to select the foreground. The default is " "Matting Levin, which usually gives the best results, but " "you can also try Matting global, especially if processing " "is slow and you are using larger images." msgstr "" "Dette er den metode, der vil blive brugt til at vælge forgrunden. Standard er " "Levin-mattering, som normalt giver de bedste resultater, " "men du kan også prøve Global mattering, især hvis " "behandlingen er langsom, og du bruger større billeder." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term) msgid "Levels (Matting Levin only)" msgstr "Niveauer (kun Levin-mattering)" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para) msgid "" "The number of downsampled levels to use. Higher numbers can improve processing " "speed at the cost of using more memory. The default is 2 levels." msgstr "" "Antallet af reducerede niveauer der skal bruges. Højere tal kan forbedre " "behandlingshastigheden på bekostning af mere hukommelse. Standardindstillingen " "er 2 niveauer." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(term) msgid "Active levels (Matting Levin only)" msgstr "Aktive niveauer (kun Levin-mattering)" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:332(para) msgid "" "The number of levels to perform solving. Higher numbers can increase the " "selection a bit at the cost of slowing down processing. Setting this number " "higher than Levels has no effect. The default is 2 active " "levels." msgstr "" "Antallet af niveauer der skal løses. Højere tal kan øge markeringen en smule på " "bekostning af langsommere behandling. Indstilling af dette tal højere end " "Niveauer har ingen effekt. Standardindstillingen er 2 " "aktive niveauer." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:341(term) msgid "Iterations (Matting Global only)" msgstr "Gentagelser (kun Global mattering)" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:343(para) msgid "" "Higher values may improve the result at the cost of being slower. The default is " "2 iterations." msgstr "" "Højere værdier kan forbedre resultatet mod en langsommere behandling. " "Standardindstillingen er 2 gentagelser." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:353(title) msgid "Refining Foreground Extraction" msgstr "Forfinelse af forgrundsudtrækning" # preview mode til sidst er overflødig #: src/toolbox/selection/foreground.xml:354(para) msgid "" "In a lot of images, distinguishing what is foreground or background can be " "difficult. Refining the selection allows you to extract these foregrounds. The " "procedure steps are the same as above, but, while drawing the foreground, you " "will often toggle Preview, use Zoom (+ key), switch to " "Draw background to delete unwanted background areas, and " "switch between Grayscale and Color " "preview mode." msgstr "" "I mange billeder kan det være svært at skelne mellem forgrund og baggrund. Ved " "at forfine markeringen kan du udtrække disse forgrunde. Fremgangsmåden er den " "samme som ovenfor, men mens du tegner forgrunden, vil du ofte slå " "Forhåndsvisning til eller fra, bruge Zoom (+-tasten), skifte " "til Tegn baggrund for at slette uønskede baggrundsområder " "og skifte mellem Gråtoner og Farve." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:364(title) msgid "Draw background Example" msgstr "Eksempel på Tegn baggrund" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:371(para) msgid "" "On the left: drawing foreground by mistake went over the background area: a part " "of the background will be included in the foreground selection!" msgstr "" "Til venstre: Tegning af forgrund gik ved en fejltagelse ind over " "baggrundsområdet. En del af baggrunden vil blive inkluderet i " "forgrundsmarkeringen!" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:376(para) msgid "" "In the middle: Draw background option is checked: draw on " "the unwanted background pixels." msgstr "" "I midten: Tegn baggrund er markeret: Tegn på de uønskede " "baggrundspixels." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:380(para) msgid "" "On the right: unwanted selected pixels in the background are no longer in the " "foreground selection." msgstr "" "Til højre: Uønskede markerede pixels i baggrunden er ikke længere del af " "forgrundsmarkeringen." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:388(title) msgid "Draw unknown Example" msgstr "Eksempel på Tegn ukendt" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:395(para) msgid "" "On the left: the selection left a small part of the foreground unselected, in " "the unknown pixels area." msgstr "" "Til venstre: Markeringen udelod en lille del af forgrunden i området med ukendte " "pixels." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:399(para) msgid "" "On the right: with Draw unknown option checked, draw on the " "unselected pixels to select them. This shows that they are now selected." msgstr "" "Til højre: Med Tegn ukendt markeret, skal du tegne på de " "umarkerede pixels for at vælge dem. Dette viser, at de nu er markeret." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; " "md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; " "md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; " "md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; " "md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary) msgid "Ellipse Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary) msgid "Ellipse selection" msgstr "Elliptisk markering" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary) msgid "Ellipse Selection Tool" msgstr "Værktøjet Elliptisk markering" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title) msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox" msgstr "Ikon for Elliptisk markering i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para) msgid "" "The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical regions " "from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For information " "on selections and how they are used in GIMP see Selections; for information on features common to all " "selection tools see Selection Tools." msgstr "" "Værktøjet Elliptisk markering er designet til at markere cirkulære og elliptiske " "områder i et billede med kantudjævning i høj kvalitet, hvis du ønsker det. For " "information om markeringer, og hvordan de bruges i GIMP, se Markeringer; yderligere information om funktioner, " "der er fælles for alle markeringsværktøjer, kan findes på Markeringsværktøjer." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para) msgid "" "This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To render " "a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it using the " "Bucket Fill tool. To create an " "elliptical outline, the simplest and most flexible approach is to create an " "elliptical selection and then stroke it. However, the quality of anti-aliasing with this approach is rather " "crude. A higher quality outline can be obtained by creating two elliptical " "selections with different sizes, subtracting the inner one from the outer one; " "however this is not always easy to get right. The command " "SelectBorder… makes it easy." msgstr "" "Værktøjet bruges også til at gengive en cirkel eller ellipse i et billede. For " "at gengive en fyldt ellipse skal du lave en elliptisk markering og derefter " "udfylde den med værktøjet Spandudfyldning. Den enkleste og mest fleksible tilgang at skabe " "et elliptisk omrids på er ved at lave en elliptisk markering og derefter optegne den. Kvaliteten af " "kantudjævning med denne fremgangsmåde er dog ret primitiv. Et omrids af højere " "kvalitet kan opnås ved at lave to elliptiske markeringer med forskellige " "størrelser og trække den inderste fra den yderste, men det er ikke altid let at " "gøre rigtigt. Kommandoen MarkeringIndram … gør det nemt." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsEllipse Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerElliptisk " "markering." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para) msgid "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "Ved at klikke på værktøjsikonet i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para) msgid "By pressing the E keyboard shortcut." msgstr "Ved at bruge tastaturgenvejen E." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para) msgid "" "Pressing the key after starting your selection, and holding it down until you " "are finished, causes your starting point to be used as the center of the " "selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. Note " "that if you press the Ctrl key before " "starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from " "the existing selection." msgstr "" "Hvis du trykker på tasten, efter du har startet på din markering, og holder den " "nede, indtil du er færdig, vil dit startpunkt blive brugt som centrum for den " "markerede ellipse i stedet for et hjørne af det rektangel, der kan indeholde " "den. Bemærk, at hvis du trykker på Ctrl, før du begynder at lave markeringen, vil den resulterende markering blive " "trukket fra den eksisterende markering." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para) msgid "" "Pressing the Shift key after starting your selection, and " "holding it down until you are finished, constrains the selection to be a circle. " "Note that if you press the Shift key before starting to make the selection, the resulting selection will be added " "to the existing selection." msgstr "" "Hvis du trykker på tasten Skift, efter du har startet på " "markeringen, og holder den nede, indtil du er færdig, bliver markeringen til en " "cirkel. Bemærk, at hvis du trykker på Skift, før du begynder at lave markeringen, vil den resulterende markering blive " "føjet til den eksisterende markering." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para) msgid "" "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection " "centered on your starting point." msgstr "" "Hvis du trykker på begge taster, kombineres de to effekter, så du får en " "cirkulær markering centreret om dit startpunkt." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title) msgid "Example of Ellipse Selection." msgstr "Eksempel på Elliptisk markering." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para) msgid "" "When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as soon as " "it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse (or a circle) " "within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a dotted line " "(marching ants) outlines the elliptic selection. It's not " "necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later." msgstr "" "Når dette værktøj er valgt, bliver musemarkøren til et cirkelikon, så snart den " "er over billedet. Ved at trække og slippe kan du få en ellipse (eller en cirkel) " "inden for en rektangulær kasse. Når du slipper museknappen, vil en stiplet linje " "(marcherende myrer) skitsere den elliptiske markering. Det er " "ikke nødvendigt at tilpasse markeringen omhyggeligt; du kan nemt ændre " "størrelsen på den senere." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para) msgid "" "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects " "change. You can change the size of the selection by using handles. See Tool handling within the rectangular " "chapter." msgstr "" "Når markøren flyttes rundt på lærredet, ændres markørens og markeringens " "udseende. Du kan ændre størrelsen på markeringen ved hjælp af håndtag. Se Værktøjshåndtering i kapitlet om " "Rektangulær markering." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title) msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool" msgstr "Værktøjsindstillinger for Elliptisk markering" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term) msgid "All other options" msgstr "Alle andre indstillinger" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para) msgid "" "All these options work exactly the same way, they were described for the " "rectangular selection already. See for details." msgstr "" "Alle disse indstillinger fungerer på nøjagtig samme måde, som de allerede er " "beskrevet for Rektangulær markering. Se for detaljer." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:245(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; " "md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:270(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; " "md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; " "md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:302(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; " "md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:318(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; " "md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:8(title) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(secondary) msgid "Common Features" msgstr "Fælles funktioner" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:11(primary) msgid "Selections" msgstr "Markeringer" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(para) msgid "" "Selection tools are designed to select regions from the active layer so you can " "work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its own " "individual properties, but the selection tools also share a number of options " "and features in common. These common features are described here; the variations " "are explained in the following sections for each tool specifically. If you need " "help with what a selection is in GIMP, and how it works, see " "Selection." msgstr "" "Markeringsværktøjer er designet til at udvælge områder i det aktive lag, så du " "kan arbejde på dem uden at påvirke de umarkerede områder. Hvert værktøj har sine " "egne individuelle egenskaber, men markeringsværktøjerne har også en række " "indstillinger og funktioner til fælles. Disse fælles træk er beskrevet her; " "variationerne forklares i de følgende afsnit for hvert enkelt værktøj. Hvis du " "har brug for hjælp til, hvad en markering er i GIMP, og hvordan " "den fungerer, kan du se Markering." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:25(para) msgid "This category includes the following tools:" msgstr "Denne kategori inkluderer følgende værktøjer:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:28(para) msgid "the Rectangle Select;" msgstr "Rektangulær markering;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:33(para) msgid "the Ellipse Select;" msgstr "Elliptisk markering;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:38(para) msgid "the Free Select (the Lasso);" msgstr "Frihåndsmarkering (Lasso);" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:44(para) msgid "the Foreground Select;" msgstr "Forgrundsmarkering;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:50(para) msgid "" "the Fuzzy Select (Select Contiguous " "Regions);" msgstr "" "Udflydende markering (Markér " "sammenhængende områder);" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:56(para) msgid "the By Color Select and" msgstr "" "Markering efter farve og" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:61(para) msgid "" "the Intelligent Scissors (Select Shapes " "from Image)." msgstr "" " Intelligent saks (Markér former i " "billedet)." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para) msgid "" "In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any " "closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal more, " "though, and does not share the same set of options with the other selection " "tools." msgstr "" "På nogle måder kan værktøjet Kurver også betragtes som et markeringsværktøj: " "Enhver lukket sti kan konverteres til en markering. Det kan også meget mere, men " "har ikke de samme muligheder som de andre markeringsværktøjer." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:76(para) msgid "" "The behavior of selection tools is modified if you hold down the Ctrl, Shift, and/or Alt keys while you use " "them." msgstr "" "Markeringsværktøjernes opførsel ændres, hvis du holder tasterne Ctrl, Skift og/eller Alt nede, mens du " "bruger dem." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para) msgid "" "Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often find " "them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use the Mode " "buttons (described below) instead of modifier keys." msgstr "" "Avancerede brugere finder ændringstasterne meget værdifulde, men nybegyndere " "synes ofte, de er forvirrende. Heldigvis er det til de fleste formål muligt at " "bruge tilstandsknapperne (beskrevet nedenfor) i stedet for ændringstasterne." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:95(para) msgid "" "When creating a selection, holding down the Ctrl key can have " "two different actions according to the way you use it:" msgstr "" "Når du opretter en markering, kan det at holde Ctrl-tasten nede " "medføre to forskellige handlinger alt efter, hvordan du bruger den:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:102(para) msgid "" "Holding down the key while drawing the selection toggles " "the Expand from center option." msgstr "" "Hvis du holder tasten nede, mens du tegner markeringen, " "slås indstillingen Udvid fra midten til eller fra." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:109(para) msgid "" "If you hold down the Ctrl key before drawing a " "selection, this new selection switches to the Subtract mode. So, this " "new selection will be subtracted from an existing one as soon as you release the " "click, as far as they have common pixels." msgstr "" "Hvis du holder tasten Ctrl nede, før du tegner en " "markering, skifter denne nye markering til tilstanden Træk fra. Så " "denne nye markering vil blive trukket fra en eksisterende, så snart du slipper " "klikket, så vidt de har fælles pixels." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:122(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:125(para) msgid "" "Holding Alt will allow movement of the current selection (only " "its frame, not its content). If the whole image is moved instead of the " "selection only, try ShiftAlt. Note that the Alt key is sometimes intercepted by " "the windowing system (meaning that GIMP never knows that it was pressed), so " "this may not work for everybody." msgstr "" "Hvis du holder Alt nede, kan du flytte den aktuelle markering " "(kun dens ramme og ikke dens indhold). Hvis hele billedet skal flyttes i stedet " "for kun markeringen, kan du prøve SkiftAlt. Bemærk, at Alt-tasten nogle gange opfanges " "af vinduessystemet (hvilket betyder, at GIMP ikke ved, at der blev trykket på " "den), så det er ikke sikkert, at det virker for alle." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:141(para) msgid "" "When creating a selection, holding down the Shift key can have " "two different actions according to the way you use it:" msgstr "" "Når du opretter en markering, kan det at holde Skift-tasten " "nede medføre to forskellige handlinger, alt efter hvordan du bruger den:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:148(para) msgid "" "If you hold down the key before clicking to start the " "selection, this selection will be in Addition mode as long " "as you press the key." msgstr "" "Hvis du holder tasten nede, før du klikker for at starte " "markeringen, vil denne markering være i tilstanden Læg til, " "så længe du trykker på tasten." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:156(para) msgid "" "If you hold down the Shift key after clicking to start the selection, the effect will depend on the tool you are " "using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select " "tool." msgstr "" "Hvis du holder tasten Skift nede efter at have " "klikket for at starte markeringen, afhænger effekten af det værktøj, " "du bruger: Markeringen bliver f.eks. et kvadrat med værktøjet Rektangulær " "markering." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:175(para) msgid "" "Using CtrlShift together " "can do a variety of things, depending on which tool is used. Common to all " "selection tools is that the selection mode will be switched to intersection, so " "that after the operation is finished, the selection will consist of the " "intersection of the region traced out with the pre-existing selection. It is an " "exercise for the reader to play with the various combinations available when " "performing selections while holding CtrlShift and releasing either both or either " "prior to releasing the mouse Left Button." msgstr "" "Ved at bruge CtrlSkift " "sammen kan man gøre en række forskellige ting afhængigt af hvilket værktøj, man " "bruger. Fælles for alle markeringsværktøjer er, at markeringstilstanden skifter " "til gennemskæring, så markeringen efter endt operation består af gennemskæringen " "af det optegnede område og den allerede eksisterende markering. Det er en øvelse " "for læseren at lege med de forskellige kombinationer, der er tilgængelige, når " "man udfører markeringer, mens man holder CtrlSkift nede og slipper enten begge eller en af " "dem, før man slipper musens Venstre knap." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:192(term) msgid "Key modifiers to move selections" msgstr "Ændringstaster til flytning fa markeringer" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:194(para) msgid "" "CtrlAltLeft-click-and-" "drag and ShiftAltLeft-click-and-drag are used to " "move selections. See ." msgstr "" "CtrlAltVenstre-klik-og-" "træk og SkiftAltVenstre-klik-og-træk bruges til at " "flytte markeringer. Se ." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:211(term) msgid "Space bar" msgstr "Mellemrumstast" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:213(para) msgid "" "Pressing the Space bar while using a selection tool transforms " "this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, allowing you " "to pan around the image instead of using the scroll-bars when your image is " "bigger than the canvas. This is the default option: in the Image Windows preferences you can toggle the Space " "bar to the Move tool." msgstr "" "Hvis du trykker på Mellemrumstasten, mens du bruger et " "markeringsværktøj, omdannes dette værktøj til navigationskrydset, så længe du " "trykker på tasten, så du kan panorere rundt i billedet i stedet for at bruge " "rullebjælkerne, når dit billede er større end lærredet. Dette er " "standardindstillingen: I indstillingerne for Billedvinduer kan du ændre mellemrumstastens funktion til " "værktøjet Flytning." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:229(para) msgid "" "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options " "that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are " "described in the sections devoted to the individual tools. The current settings " "for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you should " "always have visible when you are using tools. To make the interface consistent, " "the same options are presented for all selection tools, even though some of them " "don't have any effect for some of the tools." msgstr "" "Her beskriver vi de værktøjsindstillinger, der gælder for alle " "markeringsværktøjer. Indstillinger, der kun gælder for nogle værktøjer, eller " "som påvirker hvert værktøj forskelligt, beskrives i afsnittene om de enkelte " "værktøjer. De aktuelle indstillinger kan ses i dialogen Værktøjsindstillinger, " "som du altid bør have synlig, når du bruger værktøjer. For at gøre brugerfladen " "ensartet vises de samme indstillinger for alle markeringsværktøjer, selv om " "nogle af dem ikke har nogen effekt for nogle af værktøjerne." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:241(title) msgid "Common options of selection tools" msgstr "Fælles indstillinger for markeringsværktøjer" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(term) msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(secondary) msgid "Modes" msgstr "Tilstande" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:257(para) msgid "" "This determines the way that the selection you create is combined with any pre-" "existing selection. Note that the functions performed by these buttons can be " "duplicated using modifier keys, as described above. For the most part, advanced " "users use the modifier keys; novice users find the mode buttons easier." msgstr "" "Dette bestemmer, hvordan den markering, du opretter, kombineres med en allerede " "eksisterende markering. Bemærk, at de funktioner, der udføres af disse knapper, " "kan kopieres ved hjælp af ændringstasterne som beskrevet ovenfor. For det meste " "anvender avancerede brugere ændringstasterne, mens nybegyndere synes, " "tilstandsknapperne er lettere at bruge." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(para) msgid "" "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced when " "the new selection is created." msgstr "" "Erstatningstilstand vil medføre, at en eksisterende markering ødelægges eller " "erstattes, når den nye markering oprettes." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(para) msgid "" "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection " "regions." msgstr "" "Læg til-tilstand vil få den nye markering til at blive tilføjet til eksisterende " "markeringsområder." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(para) msgid "" "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection " "regions." msgstr "" "Træk fra-tilstand fjerner det nye markeringsområde fra eksisterende " "markeringsområder." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(para) msgid "" "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing " "selection region and the new selection region overlap." msgstr "" "Gennemskæringstilstand laver en ny markering ud fra det område, hvor det " "eksisterende markeringsområde og det nye markeringsområde overlapper hinanden." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:334(term) msgid "Antialiasing" msgstr "Kantudjævning" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:336(para) msgid "" "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the " "selection to be drawn more smoothly." msgstr "" "Denne indstilling påvirker kun nogle markeringsværktøjer: Den får " "markeringsgrænsen til at blive tegnet mere jævnt." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:343(term) msgid "Feather Edges" msgstr "Udtynd kanter" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(primary) msgid "Edge feathering (Selections)" msgstr "Udtyndning af kanter (markeringer)" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(para) msgid "" "This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that points " "near the boundary are only partially selected. For further information regarding " "feathering, see the glossary entry Feathering." msgstr "" "Denne indstilling gør det muligt at sløre markeringens grænse, så punkter nær " "grænsen kun er delvist markeret. Se ordlisten under Udtynding for yderligere oplysninger om udtynding." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:354(para) msgid "" "When this option is checked, a Radius option appears. " "Default value is 10 pixels: higher image resolution, higher radius." msgstr "" "Når denne indstilling er markeret, vises en Radius-" "indstilling. Standardværdien er 10 pixels: højere billedopløsning, højere radius." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; " "md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; " "md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:114(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; " "md5=9f78a9b440382aac539d618e29f919d9" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:7(title) msgid "Select By Color" msgstr "Markering efter farve" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:10(secondary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:14(secondary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary) msgid "Selection by color" msgstr "Markering efter farve" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary) msgid "Color" msgstr "Farve" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title) msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox" msgstr "Ikon for Markering efter farve i Værktøjskassen" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para) msgid "" "The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on color " "similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool. The main difference " "between them is that the Fuzzy Select tool selects contiguous regions, with all parts connected to the starting point by paths " "containing no large gaps; while the Select by Color tool selects all pixels that " "are sufficiently similar in color to the pixel you click on, regardless of where " "they are located." msgstr "" "Værktøjet Markering efter farve er designet til at vælge områder i et billede " "baseret på farvelighed. Det fungerer meget lig værktøjet Udflydende markering. " "Den største forskel mellem dem er, at Udflydende markering vælger " "sammenhængende områder, hvor alle dele er forbundet til " "udgangspunktet med stier, der ikke indeholder store huller, mens værktøjet " "Markering efter farve vælger alle pixels, der er tilstrækkeligt ens i farven med " "den pixel, du klikker på, uanset hvor de er placeret." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:48(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsSelection " "ToolsBy Color Select." msgstr "" "I billedmenuen: VærktøjerMarkeringsværktøjerMarkering efter " "farve." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:58(para) msgid "" "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" "Ved at klikke på værktøjets ikon i Værktøjskassen." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:67(para) msgid "" "By pressing the ShiftO " "keyboard shortcut." msgstr "" "ved at bruge tastaturgenvejen SkiftO." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:77(para) msgid "" "The select by color tool does not have any special key modifiers, only the ones " "that affect all selection tools in the same way. See Selection Tools for help with these." msgstr "" "Værktøjet Markering efter farve har ingen specielle ændringstaster, kun dem der " "påvirker alle markeringsværktøjer på samme måde. Se for at få hjælp til disse." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:86(title) msgid "Handling tool" msgstr "Værktøjshåndtering" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:88(title) msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous" msgstr "" "Brug af værktøjet Markering efter farve: Valgte pixels er ikke kun sammenhængende" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:97(para) msgid "" "As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the reference " "is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change the threshold " "by the same way as with the fuzzy tool." msgstr "" "Som med Udflydende markering begynder markeringen, så snart du klikker, og " "referencen er den først klikkede pixel. Hvis du klikker og trækker, kan du ændre " "tærsklen på samme måde som med Udflydende markering." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:102(para) msgid "You can move the selection outline with the arrow keys, not with the mouse." msgstr "" "Du kan flytte omridset af markeringen med piletasterne, men ikke med musen." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:111(title) msgid "Tool Options for the Select by Color tool" msgstr "Værktøjsindstillinger for Markering efter farve" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(term) msgid "Select transparent areas, Sample merged, Draw mask" msgstr "Vælg gennemsigtige områder, Basér farve på alle lag, Tegn maske" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:126(para) msgid "" "These three options work exactly the same way they were described for the fuzzy " "selection already. See for details." msgstr "" "Disse tre indstillinger fungerer på præcis samme måde som allerede beskrevet for " "Udflydende markering. Se for " "detaljer." #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para) msgid "" "See Selection Tools Options " "for help with options that are common to all these tools. Only options that are " "specific to this tool are explained here." msgstr "" "Se Indstillinger for " "markeringsværktøjer for at få hjælp til indstillinger, der er fælles for " "alle disse værktøjer. Kun indstillinger, der er specifikke for dette værktøj, " "forklares her." #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para) msgid "" "See Selection Tools for help with " "modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects options " "that are specific to this tool are explained here." msgstr "" "Se Markeringsværktøjer for at få hjælp " "til ændringstaster, der påvirker alle disse værktøjer på samme måde. Kun " "indstillinger, der er specifikke for dette værktøj, forklares her." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Alan Mortensen \n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #, fuzzy #~ msgid "Activating the tool" #~ msgstr "Hæv værktøjskassen" #, fuzzy #~ msgid "Tool Options for the Magic Wand tool" #~ msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter gitteret" #, fuzzy #~ msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments." #~ msgstr "" #~ "Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment" #, fuzzy #~ msgid "The foreground is roughly selected" #~ msgstr "Gitterets forgrundsfarve." #, fuzzy #~ msgid "The line drawn on the foreground" #~ msgstr "Vælg forgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground is selected" #~ msgstr "Forgrundsmarkering" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Sammenhængende" #, fuzzy #~ msgid "Interactive refinement" #~ msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Markér forgrund" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Markér baggrund" #, fuzzy #~ msgid "Small brush / Large brush" #~ msgstr "Lille pensel" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Udglatning:" #, fuzzy #~ msgid "Preview color" #~ msgstr "Farve af forhåndsvisning:" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Farvefølsomhed" #, fuzzy #~ msgid "There are seven selection tools:" #~ msgstr "Der er ingen markering til bestrygning." #, fuzzy #~ msgid "Similar colors" #~ msgstr "Udfyld lignende farver" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Auto-resize window" #~ msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Værktøjskasse" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Forgrundsfarve" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Baggrundsfarve" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pensler" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Mønstre" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Farveovergang" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Værktøj" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstredigering" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Indlæs tekst fra fil" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Baner" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Bane" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Redigeringstilstand" #~ msgid "Polygonal" #~ msgstr "Polygonal" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Mal" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Opmål" #~ msgid "GEGL Operation" #~ msgstr "GEGL-handling" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Handlingsindstillinger" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Farvevælger" #~ msgid "Use info window" #~ msgstr "Brug infovindue"