# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:00+0100\n" "Last-Translator: Konfrare Albert \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: src/menus/select/to-path.xml:9(title) msgid "To Path" msgstr "Al camí" #: src/menus/select/to-path.xml:11(primary) #: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary) #: src/menus/select/shrink.xml:12(primary) #: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary) #: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary) #: src/menus/select/selection-editor.xml:178(primary) #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary) #: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary) #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary) #: src/menus/select/none.xml:12(primary) #: src/menus/select/invert.xml:13(primary) #: src/menus/select/grow.xml:12(primary) #: src/menus/select/from-path.xml:14(primary) #: src/menus/select/float.xml:11(primary) #: src/menus/select/feather.xml:12(primary) #: src/menus/select/distort.xml:10(primary) #: src/menus/select/by_color.xml:11(primary) #: src/menus/select/border.xml:12(primary) src/menus/select/all.xml:11(primary) msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary) msgid "Transform selection to path" msgstr "Transforma la selecció al camí" #: src/menus/select/to-path.xml:14(para) msgid "" "The To Path command converts a selection into a " "path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the " "Paths Dialog. By using the Path tool in the Toolbox, you can " "precisely adapt the outline of the selection. You can find further " "information regarding paths in the Paths " "dialog section." msgstr "" "L'ordre Al camí converteix una selecció en un " "camí. La imatge sembla no canviar, però podeu veure el nou camí en el Diàleg de camins. Mitjançant l'eina Camins en la caixa d'eines, podeu " "adaptar amb precisió el contorn de la selecció. Podeu trobar més informació " "sobre els camins en la secció Diàleg de " "camins." #: src/menus/select/to-path.xml:25(title) #: src/menus/select/to-channel.xml:24(title) #: src/menus/select/shrink.xml:26(title) src/menus/select/sharpen.xml:32(title) #: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title) #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title) #: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title) #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title) #: src/menus/select/none.xml:23(title) src/menus/select/invert.xml:33(title) #: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/from-path.xml:25(title) #: src/menus/select/float.xml:56(title) src/menus/select/feather.xml:25(title) #: src/menus/select/distort.xml:46(title) #: src/menus/select/by_color.xml:23(title) #: src/menus/select/border.xml:53(title) src/menus/select/all.xml:20(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Activació de l'ordre" #: src/menus/select/to-path.xml:28(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectTo Path." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú SeleccionaAl camí." #: src/menus/select/to-path.xml:37(para) msgid "" "You can also access it from the Selection Editor or from the Paths Dialog which offers you a lot of Advanced Options." msgstr "" "També podeu accedir des de l'Editor " "de selecció o des del Diàleg " "camins que us ofereix moltes Opcions avançades." #: src/menus/select/to-channel.xml:9(title) msgid "Save to Channel" msgstr "Desa en un canal" #: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary) msgid "Save selection to channel" msgstr "Desa la selecció en un canal" #: src/menus/select/to-channel.xml:16(para) msgid "" "The Save to Channel command saves the selection " "as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You " "can find more information about them in the Channel Dialog section." msgstr "" "L'ordre Desa en un canal desa la selecció com un " "canal. Llavors el canal pot usar-se com un canal de màscara de selecció. " "Podeu trobar més informació sobre els canals en la secció Diàleg de canal." #: src/menus/select/to-channel.xml:27(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectSave to Channel." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb " "SeleccionaDesa en un canal." #: src/menus/select/to-channel.xml:36(para) msgid "" "You can also access it from the Selection Editor." msgstr "" "També podeu accedir des de l'Editor " "de selecció." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/shrink.xml:43(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; " "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; " "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849" #: src/menus/select/shrink.xml:9(title) msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" #: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary) msgid "Shrink the size of selection" msgstr "Encongeix la mida de la selecció" #: src/menus/select/shrink.xml:16(para) msgid "" "The Shrink command reduces the size of the " "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain " "distance further away from the nearest edge of the image (toward the center " "of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering " "may be altered at the corners or at points of sharp curvature." msgstr "" "L'ordre Encongeix redueix la mida de l'àrea " "seleccionada movent cada punt de la vora de la selecció a certa distància " "més lluny de la vora més propera de la imatge (cap al centre de la " "selecció). Es conserva la difuminació, però la forma de la difuminació " "podria alternar-se en els cantons o en alguns punts de corbes tancades." #: src/menus/select/shrink.xml:27(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectShrink…." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú principal " "SeleccionaEncongeix...." #: src/menus/select/shrink.xml:37(title) msgid "Description of the Shrink dialog" msgstr "Descripció del diàleg Encongeix" #: src/menus/select/shrink.xml:39(title) msgid "The Shrink Selection dialog" msgstr "El diàleg Encongeix la selecció" #: src/menus/select/shrink.xml:49(term) msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix la selecció uns" #: src/menus/select/shrink.xml:51(para) msgid "" "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The " "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement " "from the drop-down menu." msgstr "" "Introduïu la quantitat en què voleu reduir la selecció en la caixa de text. " "La unitat per defecte és el píxel, però podeu triar una unitat de mesura " "diferent des del menú desplegable." #: src/menus/select/shrink.xml:59(term) src/menus/select/feather.xml:60(term) msgid "Selected area continue outside image" msgstr "L’àrea seleccionada contínua fora de la imatge" #: src/menus/select/shrink.xml:61(para) msgid "" "Was Shrink from image border; the action is unchanged. This " "option is only of interest if the selection runs along the edge of the " "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks " "away from the edge of the image. If this option is not checked, the " "selection continues to extend to the image border. See ." msgstr "" "Era Encongeix des de la vora de la imatge; l'acció no ha " "canviat. This Aquesta opció sols és d'interès si la selecció va al llarg de " "la vora de la imatge. Si és així, i aquesta opció està activada, la selecció " "s'encongirà des de la vora de la imatge. Si no està activada, la selecció " "continua estenent-se fins a la vora de la imatge. Vegeu " #: src/menus/select/sharpen.xml:9(title) msgid "Sharpen" msgstr "Realça la vora" #: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary) msgid "Remove the feathering of border selection" msgstr "Suprimeix la difuminació de la selecció de les vores" #: src/menus/select/sharpen.xml:16(para) msgid "" "The Sharpen command reduces the amount of blur or " "fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the " "Feather Selection command. " "The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old " "selection. Anti-aliasing is also removed." msgstr "" "L'ordre Realça la vora redueix la quantitat de " "difuminació o desenfocament en la vora d'una selecció. Inverteix l'efecte de " "l'ordre Difumina la vora. La " "nova vora de la selecció segueix la línia de punts de la vora de la selecció " "antiga. També s'elimina l'antialiàsing." #: src/menus/select/sharpen.xml:24(para) msgid "" "Please do not confuse this command with the Sharpen (Unsharp Mask) filter." msgstr "" "No confongueu aquesta ordre amb el filtre Perfila (Màscara de desenfocament) ." #: src/menus/select/sharpen.xml:33(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectSharpen." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú principal " "SeleccionaRealça la vora." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; " "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; " "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/selection-editor-click-example-1.png'; " "md5=8c1af11de9b6f09945e14e46bc89bad0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/selection-editor-click-example-1.png'; " "md5=8c1af11de9b6f09945e14e46bc89bad0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/selection-editor.xml:162(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/selection-editor-click-example-2.png'; " "md5=c6a3c582c48d1f40abe7d0684a704ade" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/selection-editor-click-example-2.png'; " "md5=c6a3c582c48d1f40abe7d0684a704ade" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/selection-editor.xml:187(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; " "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; " "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/selection-editor.xml:240(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; " "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; " "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1" #: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title) msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary) #: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary) msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para) msgid "" "The Selection Editor command displays the " "Selection Editor dialog window. This dialog window displays " "the active selection in the current image and gives you easy access to the " "selection-related commands. It is not really intended for editing selections " "directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the " "selection commands all together, since it is easier to click on a button " "than to search for commands in the command tree of the menubar. The " "Selection Editor also offers some advanced options for the " "Select to Path command." msgstr "" "L'ordre Editor de selecció mostra la finestra del " "diàleg Editor de selecció. Aquest diàleg mostra la selecció " "activa en la imatge actual i dona un accés fàcil a les ordres relacionades " "amb la selecció. En realitat no té per objecte editar les seleccions " "directament, però si treballeu sobre una selecció, és còmode tenir a mà " "totes les ordres relacionades, és més fàcil fer clic sobre un botó que " "cercar ordres en l'arbre d'ordres de la barra de menú. L'Editor de " "selecció també ofereix algunes opcions avançades per a l'ordre " "Selecció al camí." #: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectSelection Editor." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú principal " "SeleccionaEditor de selecció." #: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title) msgid "Description of the Selection Editor dialog window" msgstr "Descripció de la finestra del diàleg Editor de selecció" #: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title) msgid "The Selection Editor dialog window" msgstr "La finestra del diàleg Editor de selecció" #: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term) msgid "The Buttons" msgstr "Botons" #: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para) msgid "" "The Selection Editor dialog window has several buttons which " "you can use to easily access selection commands:" msgstr "" "La finestra del diàleg Editor de selecció té alguns botons " "que podeu usar per a accedir còmodament a les ordres de selecció:" #: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para) msgid "" " The Select All " "button." msgstr "" " El botó Selecciona-ho " "tot." #: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para) msgid "" " The Select None " "button." msgstr "" " El botó No seleccionis " "res." #: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para) msgid "" " The Select Invert " "button." msgstr "" " El botó Inverteix la " "selecció." #: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para) msgid "" " The Save to Channel button." msgstr "" " El botó Desa la selecció en un canal." #: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para) msgid "" " The To Path " "button. If you hold the Shift key while clicking on this " "button, the Advanced Settings dialog is displayed. Please see " "the next section for details about these options." msgstr "" " El botó Al camí. Si manteniu premuda la tecla Maj mentre feu clic en " "aquest botó, es mostra el diàleg Paràmetres avançats. " "Consulteu la secció següent per a més detalls sobre aquestes opcions." #: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para) msgid "" " The Stroke " "Selection button." msgstr "" " El botó Traça la " "selecció." #: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term) msgid "The display window" msgstr "La finestra de mostra" #: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para) msgid "" "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected " "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. " "Clicking in this window acts like Select by Color. See the example below." msgstr "" "En la finestra de mostra, les àrees seleccionades de la imatge són blanques, " "les no seleccionades negres, i les àrees parcialment seleccionades en " "nivells de grisos. Fer clic en aquesta finestra funciona com Selecciona per color. Vegeu l'exemple " "següent." #: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title) msgid "" "Example of clicking in the Selection Editor display window" msgstr "" "Exemple de fer clic en la finestra de mostra de l'Editor de selecció" #: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para) msgid "Selection Editor window after clicking." msgstr "Finestra de l'editor de selecció després de fer clic." #: src/menus/select/selection-editor.xml:165(para) msgid "Image with the resulting selection applied." msgstr "Imatge amb la selecció resultant aplicada." #: src/menus/select/selection-editor.xml:174(title) msgid "The Selection to Path Advanced Settings dialog" msgstr "El diàleg Opcions avançades de la selecció al camí" #: src/menus/select/selection-editor.xml:179(secondary) msgid "Selection to Path" msgstr "Selecció al camí" #: src/menus/select/selection-editor.xml:180(tertiary) msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: src/menus/select/selection-editor.xml:183(title) msgid "The Advanced Settings dialog window" msgstr "La finestra del diàleg Opcions avançades" #: src/menus/select/selection-editor.xml:191(para) msgid "" "The Selection to Path Advanced Settings dialog, that you get " "by Shift clicking on the Selection to Path button, contains a number of options, most of which you can set " "with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These " "options are mostly used by advanced users. They are:" msgstr "" "El diàleg Paràmetres avançats de la selecció al camí, que " "s'obté en fer clic amb Maj sobre el botó " "Selecciona al camí, conté un nombre d'opcions, la " "majoria les podeu configurar amb un lliscador o una caixa de text. També hi " "ha una caixa de control. Aquestes opcions les usen principalment els usuaris " "avançats. Són:" #: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para) msgid "" "Align Threshold: If two endpoints are closer than this " "value, they are made to be equal." msgstr "" "Llindar d'alineament: si els dos punts extrems són a " "prop d'aquest valor, s'igualen." #: src/menus/select/selection-editor.xml:208(para) msgid "" "Corner Always Threshold: If the angle defined by a " "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a " "corner, even if it is within Corner Surround pixels of " "a point with a smaller angle." msgstr "" "Llindar sempre el cantó: si l'angle definit per un punt " "i els seus predecessors i successors són més petits que aquest, és un cantó, " "fins i tot si està dins dels píxels de l'Entorn del cantó d'un punt amb un angle més petit." #: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para) msgid "" "Corner Surround: Number of points to consider when " "determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Entorn del cantó: nombre de punts que cal considerar " "quan es determina si un punt és un cantó o no." #: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para) msgid "" "Corner Threshold: If a point, its predecessors, and its " "successors define an angle smaller than this, it is a corner." msgstr "" "Llindar del cantó: si un punt, els seus predecessors i " "els seus successors defineixen un angle més petit que aquest, és un cantó." #: src/menus/select/selection-editor.xml:233(para) msgid "" "Spline is a mathematical term for a function which defines a " "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. " " See Wikipedia for more information." msgstr "" "Spline és un terme matemàtic per a una funció que defineix " "una corba usant una sèrie de punts de control, com una corba de Bézier " " Consulteu la Viquipèdia per a més informació." #: src/menus/select/selection-editor.xml:231(para) msgid "" "Error Threshold: Amount of error at which a fitted " "spline is unacceptable. If any pixel is further away than " "this from the fitted curve, the algorithm tries again." msgstr "" "Llindar d'error: la quantitat d'error en la corba " "(spline) emplenada que és inacceptable. Si un píxel és més " "lluny d'això de la corba emplenada, l'algorisme ho intenta una altra vegada." #: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para) msgid "" "Filter Alternative Surround: A second number of " "adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Entorn de filtre alternatiu: un segon nombre de punts " "adjacents que cal considerar quan es filtra." #: src/menus/select/selection-editor.xml:257(para) msgid "" "Filter Epsilon: If the angles between the vectors " "produced by Filter Surround and Filter " "Alternative Surround points differ by more than this, use the one " "from Filter Alternative Surround." msgstr "" "Filtre Epsilon: si l'angle entre els vectors produïts " "per Entorn del filtre i Entorn del filtre " "alternatiu difereixen en un valor superior a aquest, useu el " "valor d'Entorn del filtre alternatiu." #: src/menus/select/selection-editor.xml:267(para) msgid "" "Filter Iteration Count: The number of times to smooth " "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, " "can produce vastly better results. But if any points that should be corners aren't found, the curve goes wild around that point." msgstr "" "Nombre d'iteracions del filtre: el nombre de vegades " "per a suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50 " "o més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que " "hauria d'estar en el cantó, la corba serà erràtica al voltant " "d'aquest punt." #: src/menus/select/selection-editor.xml:277(para) msgid "" "Filter Percent: To produce the new point, use the old " "point plus this times the neighbors." msgstr "" "Filtre per percentatge: per a produir el punt nou, usa " "el punt antic més un percentatge dels veïns." #: src/menus/select/selection-editor.xml:283(para) msgid "" "Filter Secondary Surround: Number of adjacent points to " "consider if Filter Surround points defines a straight " "line." msgstr "" "Entorn del filtre secundari: nombre de punts que cal " "considerar si els punts d'Entorn del filtre defineixen " "una línia recta." #: src/menus/select/selection-editor.xml:291(para) msgid "" "Filter Surround: Number of adjacent points to consider " "when filtering." msgstr "" "Entorn del filtre: nombre de punts adjacents que cal " "considerar quan es filtra." #: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para) msgid "" "Keep Knees: This check box says whether or not to " "remove knee points after finding the outline." msgstr "" "Mantenir punts estranys: aquesta caixa indica si es " "lleven o no els punts estranys després de trobar el contorn." #: src/menus/select/selection-editor.xml:304(para) msgid "" "Line Reversion Threshold: If a spline is closer to a " "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would " "otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the " "curve length, to make shorter curves more likely to be reverted." msgstr "" "Llindar de reversió de la línia: si una corba és més a " "prop d'una línia recta que aquest valor, es converteix en una recta, fins i " "tot si, d'una altra manera, es canviaria a una corba. Això es pondera pel " "quadre de la longitud de la corba, per a fer més probable que les corbes més " "curtes es converteixin." #: src/menus/select/selection-editor.xml:314(para) msgid "" "Line Threshold: How many pixels (on the average) a " "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is " "changed to a straight line." msgstr "" "Llindar de línia: la quantitat de píxels (la mitjana) " "en què una corba pot divergir de la línia determinada pels seus extrems " "abans que canviïn a una línia recta." #: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para) msgid "" "Reparametrize Improvement: If reparameterization " "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it." msgstr "" "Millora per reajustament de paràmetres: si el " "reajustament de paràmetres no millora l'adaptació amb aquest percentatge, " "l'algorisme s'atura." #: src/menus/select/selection-editor.xml:329(para) msgid "" "Reparametrize Threshold: Amount of error at which it is " "pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm " "is trying to fit the outline of the outside of an O with a " "single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson " "iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the " "cases where the algorithm didn't find any corners." msgstr "" "Llindar de reajustament de paràmetres: taxa d'error a " "partir de la qual el reajustament de paràmetres és inútil. Succeeix, per " "exemple, si l'algorisme intenta descriure el contorn de la lletra O amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per a " "millorar-la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar els " "casos en què l'algorisme no troba cap cantó." #: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para) msgid "" "Subdivide Search: Percentage of the curve away from the " "worst point to look for a better place to subdivide." msgstr "" "Cerca per subdivisió: percentatge de la corba lluny del " "pitjor punt per a cercar un bon lloc per a subdividir." #: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para) msgid "" "Subdivide Surround: Number of points to consider when " "deciding whether a given point is a better place to subdivide." msgstr "" "Entorn de subdivisió: nombre de punts que cal " "considerar en decidir si un punt donat és el millor lloc per a subdividir." #: src/menus/select/selection-editor.xml:354(para) msgid "" "Subdivide Threshold: How many pixels a point can " "diverge from a straight line and still be considered a better place to " "subdivide." msgstr "" "Llindar de subdivisió: quants píxels poden divergir " "d'una línia recta i ser considerats el millor lloc per a subdividir." #: src/menus/select/selection-editor.xml:362(para) msgid "" "Tangent Surround: Number of points to look at on either " "side of a point when computing the approximation to the tangent at that " "point." msgstr "" "Entorn de tangent: nombre de punts que cal mirar, a " "banda i banda del punt, per a calcular l'aproximació a la tangent del punt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; " "md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; " "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; " "md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; " "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; " "md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; " "md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title) #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary) msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary) msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title) msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection" msgstr "Exemple d'ús del rectangle arrodonit en una selecció" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para) #: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para) msgid "An image with a selection" msgstr "Una imatge amb una selecció" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para) msgid "After Rounded rectangle" msgstr "Després d'usar Rectangle arrodonit" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para) msgid "" "The Rounded Rectangle Script-Fu command converts an existing " "selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular " "selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside " "(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or " "removes circles at the corners of the selection." msgstr "" "L'ordre Script-Fu Rectangle arrodonit converteix una selecció " "existent (rectangular, el·líptica o d'una altra forma) en una selecció " "rectangular amb les cantonades arrodonides. Els cantons es poden corbar cap " "a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per a fer això, l'ordre afegeix o " "suprimeix cercles en les cantonades de la selecció." #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectRounded Rectangle…." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra del menú " "SeleccionaRectangle arrodonit..." "." #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title) msgid "Description of the Rounded Rectangle Dialog Window" msgstr "" "Descripció de la finestra del diàleg Rectangle arrodonit" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title) msgid "The Rounded Rectangle dialog" msgstr "El diàleg Rectangle arrodonit" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term) msgid "Radius (%)" msgstr "Radi (%)" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para) msgid "" "You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider " "or a text field. This value is a percentage of the height or the width, " "whichever is less." msgstr "" "Podeu posar el radi dels cantons arrodonits en percentatge, usant el " "lliscador o un camp de text. Aquest valor és un percentatge de l'alçada o " "l'amplada, la que sigui més petita." #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term) msgid "Concave" msgstr "Còncau" #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para) msgid "" "If you check this box, the corners will be concave (curving toward the " "inside), rather than convex (curving toward the outside)." msgstr "" "Si marqueu aquesta casella, els cantons seran còncaus (la corba cap a dins), " "en comptes de convex (la corba cap a fora)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; " "md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; " "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; " "md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; " "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; " "md5=94c76b08fb6982b49996985784639166" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; " "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; " "md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38" #: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title) #: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary) #: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary) msgid "Remove Holes" msgstr "Treu els forats" #: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para) msgid "" "This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or " "partially selected areas in the selection." msgstr "" "Aquesta ordre elimina els forats d'una selecció. Els forats són àrees no " "seleccionades o parcialment seleccionades a la selecció." #: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectRemove Holes." msgstr "" "Podeu accedir-hi des del menú de la barra a través de " "SeleccionaTreu els forats." #: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title) msgid "Example for Remove Holes" msgstr "Exemple de treu els forats" #: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title) msgid "A selection and the Selection Editor" msgstr "Una selecció i Editor de selecció" #: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para) msgid "Selection using the Fuzzy Select tool." msgstr "Selecció amb l'eina Selecció difusa." #: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para) msgid "The Selection Editor shows several holes." msgstr "L'Editor de selecció mostra diversos forats." #: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title) msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor" msgstr "Treure els forats aplicats i l'Editor de selecció" #: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para) msgid "Remove Holes applied." msgstr "Treure els forats aplicats." #: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para) msgid "Holes disappeared." msgstr "Forats desapareguts." #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title) #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary) msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para) msgid "" "This command has the same action as clicking on the small button in the " "bottom left corner of the image. See Quick " "Mask." msgstr "" "Aquesta ordre correspon a la mateixa acció que fer clic en el botó petit en " "el cantó inferior esquerre de la imatge. Consulteu Màscara ràpida" #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectToggle Quick Mask." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre amb SeleccionaActiva la màscara ràpida." #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para) msgid "" "By pressing the ShiftQ keyboard shortcut." msgstr "" "Prement la tecla drecera MajQ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/none.xml:58(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection-none.png'; " "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection-none.png'; " "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a" #: src/menus/select/none.xml:9(title) msgid "None" msgstr "Cap" #: src/menus/select/none.xml:13(secondary) msgid "Delete selections" msgstr "Suprimeix la selecció" #: src/menus/select/none.xml:16(para) msgid "" "The None command cancels all selections in the " "image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating " "selections are not affected." msgstr "" "L'ordre Cap cancel·la totes les seleccions en la " "imatge. Si no hi ha seleccions, l'ordre no fa res. Les seleccions flotants " "no es veuen afectades." #: src/menus/select/none.xml:26(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectNone," msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaCap." #: src/menus/select/none.xml:35(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftCtrlA." msgstr "" "o amb la drecera de teclat MajCtrlA." #: src/menus/select/none.xml:45(para) msgid "" "In addition, at the Selection " "Editor, you can access it through the Tab " "menu: Selection Editor MenuNone, or by clicking on " "the icon button on the bottom of this dialog." msgstr "" "A més, en l'Editor de selecció, podeu accedir-hi amb el menú de " "pestanyes: Menú de l'editor de seleccióCap, o fent clic en el " "botó de la icona en la part inferior d'aquest diàleg." #: src/menus/select/invert.xml:10(title) msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: src/menus/select/invert.xml:14(secondary) msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: src/menus/select/invert.xml:17(para) msgid "" "The Invert command inverts the selection in the " "current layer. That means that all of the layer contents which were " "previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If " "there was no selection before, the command selects the entire layer." msgstr "" "L'ordre Inverteix inverteix la selecció en la " "imatge actual. Això significa que tot el contingut de la capa que estigui " "fora de la selecció queda dins i viceversa. Si no hi ha cap selecció " "anterior, l'ordre selecciona la imatge sencera." #: src/menus/select/invert.xml:25(para) msgid "" "Do not confuse this command with the Invert colors command." msgstr "" "No confongueu aquesta ordre amb l'ordre Inverteix els colors." #: src/menus/select/invert.xml:36(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectInvert," msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaInverteix." #: src/menus/select/invert.xml:45(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlI," msgstr "" "o amb la drecera de teclat CtrlI." #: src/menus/select/invert.xml:51(para) msgid "" "or click on the corresponding icon in the Selection Editor" msgstr "" "o fer clic en la icona corresponent en l'Editor de selecció" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/grow.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/grow.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; " "md5=277cddb04171b7424a733298df39002f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; " "md5=277cddb04171b7424a733298df39002f" #: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary) msgid "Grow" msgstr "Eixampla" #: src/menus/select/grow.xml:16(para) msgid "" "The Grow command increases the size of a " "selection in the current image. It works in a similar way to the Shrink command, which reduces the " "size of a selection." msgstr "" "L'ordre Eixampla incrementa la mida d'una " "selecció en la imatge activa. Funciona de manera similar a l'ordre Encongeix, que redueix la mida de " "la selecció." #: src/menus/select/grow.xml:25(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectGrow." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaEixampla." #: src/menus/select/grow.xml:35(title) msgid "Description of the Grow Selection dialog" msgstr "Descripció del diàleg Eixampla la selecció" #: src/menus/select/grow.xml:37(title) msgid "The Grow Selection dialog window" msgstr "La finestra del diàleg Eixampla la selecció" #: src/menus/select/grow.xml:46(term) msgid "Grow selection by" msgstr "Eixampla la selecció uns" #: src/menus/select/grow.xml:48(para) msgid "" "You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. " "The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different " "unit by using the drop-down menu." msgstr "" "Podeu introduir la quantitat en què voleu incrementar la selecció en la " "caixa de text. La unitat de mesura per defecte és el píxel, però podeu triar-" "ne una altra de diferent mitjançant el menú desplegable." #: src/menus/select/grow.xml:59(title) msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections" msgstr "Una peculiaritat de les seleccions rectangulars" #: src/menus/select/grow.xml:60(para) msgid "" "When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded " "corners. The reason for this is shown in the image below:" msgstr "" "Quan eixampleu una selecció rectangular, la selecció resultant té els " "cantons arrodonits. La raó es mostra en la següent imatge:" #: src/menus/select/grow.xml:65(title) msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners" msgstr "Per què eixamplar una selecció rectangular arrodoneix els cantons" #: src/menus/select/grow.xml:76(para) msgid "" "If you do not want rounded corners, you can use the Rounded Rectangle command with a 0% " "radius." msgstr "" "Si no voleu arrodonir els cantons, podeu usar l'ordre Rectangle arrodonit amb un 0% de " "radi." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/from-path.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.png'; " "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.png'; " "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8" #: src/menus/select/from-path.xml:10(title) msgid "From Path" msgstr "Des d'un camí" #: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary) msgid "Create a selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: src/menus/select/from-path.xml:18(para) msgid "" "The From Path command transforms the current path " "into a selection. If the path is not closed, the command connects the two " "end points with a straight line. The original path is unchanged." msgstr "" "L'ordre Des d'un camí converteix el camí actiu en " "una selecció. Si el camí no està tancat, l'ordre connecta els dos punts " "finals amb una línia recta. El camí original no es modifica." #: src/menus/select/from-path.xml:28(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectFrom Path." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaDes d'un camí." #: src/menus/select/from-path.xml:35(para) msgid "" "In addition, you can click on the Path to Selection " "button in the Path dialog to access the command." msgstr "" "A més, podeu fer clic sobre el botó Camí a selecció en el diàleg de camins, per a accedir a l'ordre." #: src/menus/select/from-path.xml:50(para) msgid "" "You can also use the keyboard shortcut ShiftV." msgstr "" "També podeu usar la drecera de teclat MajV." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/float.xml:149(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-anchor.png'; " "md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-anchor.png'; " "md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9" #: src/menus/select/float.xml:8(title) msgid "Float" msgstr "Punt flotant" #: src/menus/select/float.xml:12(secondary) msgid "Floating selection (command)" msgstr "Selecció flotant (ordre)" #: src/menus/select/float.xml:15(para) msgid "" "The Float command converts a normal selection " "into a floating selection." msgstr "" "L'ordre Flotant converteix una selecció normal en " "una selecció flotant." #: src/menus/select/float.xml:19(para) msgid "" "A floating selection (sometimes called a floating layer) is a " "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, " "except that before you can resume working on any other layers in the image, " "a floating selection must be anchored. That is, you " "have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original " "layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on " "the image outside of the floating selection (see below)." msgstr "" "Una selecció flotant (a vegades anomenada una capa flotant) " "és un tipus de capa temporal que és similar en la funció a una capa normal, " "excepte que abans de poder tornar a treballar en qualsevol altra capa de la " "imatge, una selecció flotant s'ha d'ancorar. Això és, " "heu d'unir-la a una capa normal (no flotant), generalment la capa original " "(la que estava activa prèviament), per exemple, fent clic sobre la imatge de " "fora de la selecció flotant (vegeu més avall)." #: src/menus/select/float.xml:29(para) msgid "" "You cannot perform any operations on other layers while the image has a " "floating selection!" msgstr "" "No podeu dur a terme cap operació en altres capes mentre la imatge tingui " "una selecció flotant!" #: src/menus/select/float.xml:34(para) msgid "" "You can use various operations to change the image data on the floating " "selection. There can only be one floating selection in an image at a time." msgstr "" "Podeu usar diverses operacions per a canviar les dades de la imatge en una " "selecció flotant. Només pot haver-hi una selecció flotant en una imatge " "alhora." #: src/menus/select/float.xml:39(para) msgid "" "If you display the layer boundary by using the Show Layer Boundary command, you may have " "difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. " "To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it " "into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove " "the original layer." msgstr "" "Si mostreu les vores de la capa amb l'ordre Mostra el marc de la capa, podríeu tenir dificultats " "per a seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. Per " "a evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, transformar-la " "en una selecció flotant i ancorar-la a una capa nova. Llavors simplement " "elimineu la capa original." #: src/menus/select/float.xml:48(para) msgid "" "In early versions of GIMP, floating selections were used " "for performing operations on a limited part of an image. You can do that " "more easily now with layers, but you can still use this way of working with " "images." msgstr "" "En les primeres versions del GIMP, les seleccions " "flotants es van utilitzar per a fer operacions sobre una part limitada d'una " "imatge. Ara podeu fer això més fàcilment amb les capes, però encara es pot " "usar d'aquesta manera per a treballar amb les imatges." #: src/menus/select/float.xml:59(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectFloat," msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaPunt flotant," #: src/menus/select/float.xml:68(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftCtrlL." msgstr "" "o amb la drecera de teclat MajCtrlL." #: src/menus/select/float.xml:79(title) msgid "Creating a Floating Selection Automatically" msgstr "Crear una selecció flotant automàticament" #: src/menus/select/float.xml:80(para) msgid "Some image operations create a floating selection automatically:" msgstr "" "Algunes operacions sobre la imatge creen una selecció flotant automàticament:" #: src/menus/select/float.xml:85(para) msgid "" "The paste operations, Paste Named Buffer, Paste " "or Paste Into, also create a " "floating selection." msgstr "" "Les operacions d'enganxar, Memòria intermèdia: Enganxa amb nom, Enganxa o Enganxa en, també creen una selecció flotant." #: src/menus/select/float.xml:94(para) msgid "" "In addition, the Transform tools, Flip, Shear, Scale, Rotate " "and Perspective, create a " "floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. " "When the Affect mode is Transform Layer and a selection already exists, these tools transform the " "selection and create a floating selection with the result. If a selection " "does not exist, they transform the current layer and do not create a " "floating selection. (If the Affect mode is " "Transform Selection, they also do not create a floating " "selection.)" msgstr "" "A més, les eines de transformació, Capgira, Inclina, Ajusta la mida, Gira i Perspectiva " "creen una selecció flotant quan s'usen sobre una selecció, en lloc d'una " "capa. Quan el mode Afectar és Transforma la " "capa i ja existeix una selecció, aquestes eines transformen la " "selecció i creen una selecció flotant amb el resultat. Si no existeix una " "selecció, transformen la capa activa i no creen una selecció flotant. (Si el " "mode Afectar és Transforma la selecció, tampoc no creen una selecció flotant.)" #: src/menus/select/float.xml:112(para) msgid "" "By click-and-dragging a selection while pressing the CtrlAlt keys (see ) you also automatically create a floating selection." msgstr "" "En fer clic i arrossegar una selecció mentre premeu les tecles " "CtrlAlt (consulteu la " ") també creeu automàticament " "una selecció flotant." #: src/menus/select/float.xml:123(title) msgid "Anchor a Floating Selection" msgstr "Ancorar la selecció flotant" #: src/menus/select/float.xml:124(para) msgid "You can anchor a floating selection in various ways:" msgstr "Podeu ancorar una selecció flotant de diferents maneres:" #: src/menus/select/float.xml:127(para) msgid "" "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is " "originating from. To do this, click anywhere on the image except on the " "floating selection. This merges the floating selection with the current " "layer." msgstr "" "Podeu ancorar la selecció flotant a la capa activa de la qual procedeix la " "selecció. Per a fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte " "sobre la selecció flotant. Això fusiona la selecció flotant amb la capa " "activa." #: src/menus/select/float.xml:135(para) msgid "" "Or you can use the Anchor layer " "command (CtrlH)." msgstr "" "També podeu usar l'ordre Ancora la capa (CtrlH)." #: src/menus/select/float.xml:142(para) msgid "" "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking " "on the anchor button of the Layers dialog, that appears, since GIMP-2.10.18, when the " "floating selection is created, instead of the default Merge layers icon." msgstr "" "També podeu ancorar la selecció flotant en la capa activa fent clic en el " "botó àncora delDiàleg de " "capes que apareix des del GIMP-2.10.18 quan es crea la selecció " "flotant en comptes de la icona per defecte Fusiona les capes." #: src/menus/select/float.xml:162(para) msgid "" "If you create a New Layer while " "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this " "newly created layer." msgstr "" "Si creeu una Capa nova mentre hi ha " "una selecció flotant, aquesta s'ancorarà en la capa acabada de crear." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/feather.xml:44(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; " "md5=600ca391c5dd0415e1260db6322e7683" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; " "md5=600ca391c5dd0415e1260db6322e7683" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/feather.xml:72(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; " "md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; " "md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/feather.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; " "md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; " "md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/feather.xml:94(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; " "md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; " "md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893" #: src/menus/select/feather.xml:9(title) msgid "Feather" msgstr "Difumina la vora" #: src/menus/select/feather.xml:13(secondary) msgid "Feather selection edges" msgstr "Difumina la vora de la selecció en" #: src/menus/select/feather.xml:16(para) msgid "" "The Feather command feathers the edges of the " "selection. This creates a smooth transition between the selection and its " "surroundings. You normally feather selection borders with the Feather " "Edges option of the selection tools, but you may feather them again " "with this command." msgstr "" "L'ordre Difumina la vora difumina la vora de la " "selecció. Crea una suau transició entre la selecció i el que l'envolta. " "Generalment, difumineu la vora de la selecció amb l'opció Difumina " "les vores de les eines de selecció, però podeu difuminar-la, una " "altra vegada, amb aquesta ordre." #: src/menus/select/feather.xml:26(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectFeather." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaDifumina la vora." #: src/menus/select/feather.xml:36(title) msgid "Description of the Feather Selection dialog window" msgstr "" "Descripció de la finestra del diàleg Difumina la vora de la selecció" #: src/menus/select/feather.xml:40(title) msgid "The Feather Selection dialog" msgstr "El diàleg Difumina la vora de la selecció" #: src/menus/select/feather.xml:50(term) msgid "Feather selection by" msgstr "Difumina la vora de la selecció uns" #: src/menus/select/feather.xml:52(para) msgid "" "Enter the width of the selection border feathering. The default units are " "pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu." msgstr "" "Introduïu l'amplada de la difuminació de la vora de la selecció. La unitat " "per defecte és el píxel, però podeu triar altres unitats del menú " "desplegable." #: src/menus/select/feather.xml:62(para) msgid "" "If the selection is on border of the image (or goes beyond the border), this " "option acts as if the selected area continued outside the image." msgstr "" "Si la selecció es troba a la vora de la imatge (o va més enllà de la vora), " "aquesta opció actua com si l’àrea seleccionada continués fora de la imatge." #: src/menus/select/feather.xml:68(title) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/menus/select/feather.xml:75(para) msgid "Original. Selection on border." msgstr "Original. Selecció a la vora." #: src/menus/select/feather.xml:86(para) msgid "Option checked. The right border is not feathered." msgstr "Opció marcada. La vora dreta no està difuminada." #: src/menus/select/feather.xml:97(para) msgid "Option unchecked" msgstr "Opció no marcada" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/distort.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; " "md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; " "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/distort.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; " "md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; " "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/distort.xml:66(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; " "md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; " "md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5" #: src/menus/select/distort.xml:8(title) #: src/menus/select/distort.xml:11(secondary) msgid "Distort" msgstr "Distorsiona" #: src/menus/select/distort.xml:14(primary) msgid "Distort Selection" msgstr "Distorsionar la selecció" #: src/menus/select/distort.xml:17(title) msgid "Example of using Distort on a selection" msgstr "Exemple de l'ús de distorsió en una selecció" #: src/menus/select/distort.xml:35(para) msgid "After Distort" msgstr "Després de fer Distorsiona" #: src/menus/select/distort.xml:41(para) msgid "The Distort command deforms the selection contour." msgstr "L'ordre Distorsiona deforma el contorn de la selecció." #: src/menus/select/distort.xml:47(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectDistort…." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaDistorsiona...." #: src/menus/select/distort.xml:57(title) msgid "Description of the Distort Dialog Window" msgstr "Descripció de la finestra del diàleg Distorsiona" #: src/menus/select/distort.xml:61(title) msgid "The Distort dialog" msgstr "El diàleg Distorsiona" #: src/menus/select/distort.xml:71(para) msgid "" "This command has several options which allow to increase or reduce the " "deformation. It is not possible to foresee the result and you have to " "experiment." msgstr "" "Aquesta ordre té diverses opcions que permeten incrementar o reduir la " "deformació. No es pot preveure el resultat i heu d'experimentar." #: src/menus/select/distort.xml:78(term) msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: src/menus/select/distort.xml:80(para) msgid "" "A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes " "the selection bigger." msgstr "" "Un llindar alt encongeix la selecció distorsionada. Un llindar baix fa més " "gran la selecció." #: src/menus/select/distort.xml:84(para) msgid "" "If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse " "selection), this option controls if the new outline is more inside the " "original selection or more outside the original selection." msgstr "" "Si la selecció activa té una forma regular (per exemple una selecció " "rectangular o el·líptica), aquesta opció controla si el contorn nou està més " "endins o més enfora de la selecció original." #: src/menus/select/distort.xml:93(term) msgid "Spread" msgstr "Difusió" #: src/menus/select/distort.xml:95(para) msgid "A higher Spread increases the deformation." msgstr "Un valor alt de Difusió incrementa la deformació." #: src/menus/select/distort.xml:101(term) msgid "Granularity" msgstr "Granularitat" #: src/menus/select/distort.xml:103(para) msgid "A higher Granularity increases the deformation." msgstr "Un valor alt de granularitat incrementa la deformació." #: src/menus/select/distort.xml:109(term) msgid "Smooth" msgstr "Suavitza" #: src/menus/select/distort.xml:111(para) msgid "A higher Smooth decreases the deformation." msgstr "Un valor alt de Suavització redueix la deformació." #: src/menus/select/distort.xml:114(para) msgid "" "Deactivating Smooth horizontally or Smooth " "vertically increases the deformation." msgstr "" "Desactivar el Suavitza horitzontalment o el " "Suavitza verticalment incrementa la deformació." #: src/menus/select/by_color.xml:8(title) msgid "By Color" msgstr "Per color" #: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary) msgid "By Color select" msgstr "Selecciona per color" #: src/menus/select/by_color.xml:15(para) msgid "" "The By Color command is an alternate way of " "accessing the Select By Color tool, one of the basic " "selection tools. You can find more information about using this tool in " "Select By Color." msgstr "" "L'ordre Selecciona per color és una alternativa " "per a accedir a l'eina Selecciona per color, una de les eines " "de selecció bàsiques. Podeu trobar més informació sobre l'ús d'aquesta eina " "en Selecciona per color." #: src/menus/select/by_color.xml:26(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectBy Color," msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú principal " "SeleccionaPer color," #: src/menus/select/by_color.xml:35(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftO." msgstr "" "o amb la drecera de teclat MajO." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; " "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; " "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; " "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; " "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border.png'; " "md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border.png'; " "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; " "md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border.png'; " "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; " "md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; " "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:165(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; " "md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border.png'; " "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; " "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; " "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/border.xml:208(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; " "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; " "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71" #: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary) msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/menus/select/border.xml:13(secondary) msgid "Create a selection border" msgstr "Crea una selecció de vora" #: src/menus/select/border.xml:19(title) msgid "Example of creating a border from a selection" msgstr "Exemple de creació d'una vora a partir d'una selecció" #: src/menus/select/border.xml:37(para) msgid "After Select Border" msgstr "Després de fer Selecciona vora" #: src/menus/select/border.xml:43(para) msgid "" "The Select Border command creates a new selection " "along the edge of an existing selection in the current image. The edge of " "the current selection is used as a form and the new selection is then " "created around it. You enter the width of the border, in pixels or some " "other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the " "selected area and half outside of it." msgstr "" "L'ordre Selecciona vora crea una nova selecció al " "llarg de la vora de la selecció existent en la imatge activa. La vora de la " "selecció activa s'usa com a forma i la nova selecció es crea al voltant. " "Poseu l'amplada de la vora, en píxels o una altra unitat, en la finestra del " "diàleg. La meitat de la nova vora serà dins de l'àrea de la selecció i " "l'altra meitat fora." #: src/menus/select/border.xml:54(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectBorder…." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú principal " "SeleccionaVora...." #: src/menus/select/border.xml:61(para) msgid "If there is no selection, this menu entry is disabled." msgstr "Si no hi ha cap selecció, aquesta entrada del menú estarà desactivada." #: src/menus/select/border.xml:71(para) msgid "The image must have an alpha channel." msgstr "La imatge ha de tenir un canal alfa." #: src/menus/select/border.xml:76(para) msgid "" "The original image must be created with the Antialiasing " "option checked in the selection tool that is used." msgstr "" "La imatge original s'ha de crear amb l'opció Suavitzador " "marcada en l'eina de selecció que s'utilitza." #. #. #. #: src/menus/select/border.xml:67(para) msgid "Two conditions must be respected to use this command: " msgstr "" "S'han de respectar dues condicions per a utilitzar aquesta ordre: " "" #: src/menus/select/border.xml:88(title) msgid "Description of the Border dialog window" msgstr "Descripció de la finestra del diàleg Vora" #: src/menus/select/border.xml:90(title) msgid "The Border dialog window" msgstr "La finestra del diàleg Vora" #: src/menus/select/border.xml:99(term) msgid "Border selection by" msgstr "Selecció de vora per" #: src/menus/select/border.xml:101(para) msgid "" "Enter the width of the border selection in the box. The default units are " "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu." msgstr "" "Poseu l'amplada de la vora de la selecció en la caixa. La unitat predefinida " "és el píxel, però podeu triar-ne una altra amb el menú desplegable." #: src/menus/select/border.xml:109(term) msgid "Border Style" msgstr "Estil de vora" #: src/menus/select/border.xml:113(para) msgid "" "Hard: this option does not keep " "antialiasing. This can be useful in some cases." msgstr "" "Hard: aquesta opció no manté el " "suavitzador. Això pot ser útil en alguns casos." #: src/menus/select/border.xml:119(para) msgid "" "Smooth: this option keeps antialiasing. " "Note that Smooth does not create any antialiasing. That's why " "antialiasing must be added when creating the original selection. This option " "is the best one." msgstr "" "Smooth: aquesta opció manté el " "suavitzador. Tingueu en compte que Suau no crea cap " "suavitzador. És per això que s'ha d'afegir un suavitzador quan es crea la " "selecció original. Aquesta opció és la millor." #: src/menus/select/border.xml:127(para) msgid "" "Feathered: this option does the same " "things as Hard, but instead of the resulting border being " "fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want " "a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather " "the result. It's there for history reason." msgstr "" "Difuminació: aquesta opció fa les " "mateixes coses que Dur, però en comptes de què la vora " "resultant estigui completament seleccionada, s'esvaeix cap enfora El " "resultat no és gaire bo; si voleu una vora difuminada, és millor fer servir " "un dels altres modes, i després difuminar el resultat. És a causa de " "l'historial." #: src/menus/select/border.xml:139(title) msgid "Border Style Comparison" msgstr "Comparació d'estil de vora" #: src/menus/select/border.xml:146(para) msgid "Hard option. Selection editor, zoom 800%" msgstr "Opció Dur. Editor de selecció, ampliació 800%" #: src/menus/select/border.xml:157(para) msgid "Smooth option. Selection editor, zoom 800%" msgstr "Opció Suau. Editor de selecció, ampliació 800%" #: src/menus/select/border.xml:168(para) msgid "Feathered option. Selection editor, zoom 800%" msgstr "Opció Difuminació. Editor de selecció, ampliació 800%" #: src/menus/select/border.xml:177(term) msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #: src/menus/select/border.xml:179(para) msgid "" "This option was Lock selection to image edges. Its function " "is unchanged." msgstr "" "Aquesta opció era Bloqueja la selecció a les vores d'imatge. " "La funció no canvia." #: src/menus/select/border.xml:183(para) msgid "" "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection " "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new " "selection will be created around it." msgstr "" "Amb aquesta opció activada, una vora d'una selecció (generalment un " "rectangle) roman sense canvis si s'alinea amb la vora de la imatge; no es " "crearà cap selecció nova al seu voltant." #: src/menus/select/border.xml:189(title) msgid "" "Select border with and without Selected areas continue outside the " "image" msgstr "" "Selecciona la vora amb o sense Les àrees seleccionades continuen fora " "de la imatge" #: src/menus/select/border.xml:199(para) msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection." msgstr "" "Seleccionar la vora amb (a la dreta) la selecció fixada i sense (al mig)." #: src/menus/select/border.xml:211(para) msgid "Same selections filled with red." msgstr "Les mateixes seleccions omplides amb vermell." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select/all.xml:51(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection-all.png'; " "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection-all.png'; " "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6" #: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary) msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/menus/select/all.xml:14(para) msgid "" "The Select All command creates a new selection " "which contains everything on the current layer." msgstr "" "L'ordre Selecciona-ho tot crea una nova selecció " "que conté tot el contingut de la capa actual." #: src/menus/select/all.xml:23(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "SelectAll," msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú " "SeleccionaTot," #: src/menus/select/all.xml:32(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlA." msgstr "" "o amb la drecera de teclat CtrlA." #: src/menus/select/all.xml:38(para) msgid "" "In addition, at the Selection " "Editor, you can access it through the Tab " "menu: Selection Editor MenuAll, or by clicking on " "the icon button on the bottom of this dialog." msgstr "" "A més, en l'Editor de selecció, podeu accedir-hi amb el menú de " "pestanyes: Menú de l'editor de seleccióTot o fent clic en el " "botó en la part inferior del diàleg." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/select/all.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; " #~ "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; " #~ "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d" #~ msgid "" #~ "Clicking in the Selection Editor display window to " #~ "Select By Color. Note that this figure could just as well " #~ "show the appearance of the Selection Editor display window " #~ "when Select By Color is used in the image window." #~ msgstr "" #~ "Fer clic en la finestra de mostra de l'Editor de selecció " #~ "per a seleccionar per color. Tingueu en compte que aquesta " #~ "figura podria mostrar l'aparença de la finestra de mostra de " #~ "l'Editor de selecció quan s'usa Selecciona per " #~ "color en la finestra d'imatge." #~ msgid "Activating the Dialog" #~ msgstr "Activa el diàleg" #~ msgid "" #~ "Default shortcut is ShiftQ" #~ msgstr "" #~ "La drecera de teclat per defecte és MajQ" #~ msgid "" #~ "You can also use the keyboard shortcut ShiftCtrlA." #~ msgstr "" #~ "També podeu usar la drecera de teclat MajCtrlA." #~ msgid "Activate the Command" #~ msgstr "Activar l'ordre" #~ msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection." #~ msgstr "Aquesta ordre està en gris, inactiva, si no hi ha cap selecció." #~ msgid "" #~ "You can also use the keyboard shortcut CtrlI," #~ msgstr "" #~ "També podeu usar la drecera de teclat CtrlI,"