# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # # Sabri Ünal , 2019, 2024. # Emin Tufan Çetin , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help master\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 04:42+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/user-manual.xml:15(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/user-manual.png'; " "md5=0f68dde72c31566a1121cb5a9006a141" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/user-manual.png'; " "md5=0f68dde72c31566a1121cb5a9006a141" #: src/menus/help/user-manual.xml:5(title) #: src/menus/help/user-manual.xml:8(primary) msgid "User Manual" msgstr "Kullanıcı Kılavuzu" #: src/menus/help/user-manual.xml:12(title) msgid "The User Manual submenu of the Help menu" msgstr "Yardım menüsünün Kullanıcı Kılavuzu alt menüsü" #: src/menus/help/user-manual.xml:19(para) msgid "" "The User Manual command displays a submenu which " "lists links to several parts of the user manual. Clicking on one of them " "will open the desired user manual topic. Depending on your help preferences this will open either " "the local or online user manual, either in your browser or in GIMP's own " "help browser." msgstr "" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary) msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün İpucu" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary) #: src/menus/help/search-and-run.xml:8(primary) #: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary) #: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary) #: src/menus/help/context-help.xml:14(primary) #: src/menus/help/about.xml:15(primary) msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para) msgid "" "The Tip of the Day dialog contains useful tips to " "help you gain a better understanding of some of the subtle points of using " "GIMP. The tips often suggest ways of doing something that " "are much easier or more efficient than more obvious approaches." msgstr "" "Günün İpucu iletişim kutusu, GIMP kullanmanın bazı ince noktalarını daha iyi anlamanıza yardımcı " "olacak yararlı ipuçları içerir. İpuçları genellikle bir şeyi yapmanın daha " "bilinen yaklaşımlardan çok daha kolay ya da daha verimli yollarını önerir." #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:28(para) msgid "" "Some tips contain a Learn more link to the " "corresponding GIMP manual page." msgstr "" "Bazı ipuçları, ilgili GIMP kullanıcı kılavuzu sayfalarına " "giden Daha fazla bilgi edin bağlantısı içerir." #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:34(title) #: src/menus/help/search-and-run.xml:24(title) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title) #: src/menus/help/help.xml:35(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Komutu Etkinleştirmek" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:37(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "HelpTip of the Day." msgstr "" "Bu komuta ana menüden YardımGünün İpucu yoluyla " "erişebilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/search-and-run.xml:45(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/search-actions.png'; " "md5=df380992607c818886c4814a0425bca9" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/search-actions.png'; " "md5=df380992607c818886c4814a0425bca9" #: src/menus/help/search-and-run.xml:5(title) #: src/menus/help/search-and-run.xml:9(secondary) #: src/menus/help/search-and-run.xml:12(primary) msgid "Search and Run a Command" msgstr "Komut Ara ve Çalıştır" #: src/menus/help/search-and-run.xml:15(para) msgid "" "The Search and Run a Command displays a dialog " "where you can search for all commands that are available in GIMP, even those " "that are not part of the menu. It is a quick and easy way to start a command " "if you don't know exactly where to find it." msgstr "" #: src/menus/help/search-and-run.xml:27(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "HelpSearch and Run a Command." msgstr "" "Bu komuta ana menüden YardımKomut Ara ve Çalıştır " "yoluyla erişebilirsiniz" #: src/menus/help/search-and-run.xml:39(title) msgid "Description of the dialog" msgstr "İletişim kutusu açıklaması" #: src/menus/help/search-and-run.xml:41(title) msgid "Search and Run a Command window" msgstr "Komut Ara ve Çalıştır penceresi" #: src/menus/help/search-and-run.xml:50(para) msgid "" "When you have not entered any search text yet, this window will be empty. As " "soon as you start typing, GIMP will show all commands that contain the " "search phrase you entered." msgstr "" "Arama metni girmediğinizde, bu pencere boş olur. Yazmaya başladığınızda, " "GIMP girdiğiniz arama ifadesini içeren tüm komutları gösterir." #: src/menus/help/search-and-run.xml:55(para) msgid "" "When you see the command that you are looking for in the list, you can " "double click on that command to start it." msgstr "" "Listede aradığınız komutu gördüğünüzde, başlatmak için komuta çift " "tıklayabilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; " "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; " "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title) msgid "The Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary) msgid "Procedure" msgstr "Yordam" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary) msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para) msgid "" "The Procedure Browser command displays the " "procedures in the PDB, the Procedure " "Database. These procedures are functions which are called by the scripts or " "plug-ins." msgstr "" "Yordam Tarayıcı komutu PDB (Yordam Veri Tabanı) içindeki yordamları listeler. Bu " "yordamlar scriptler veya eklentiler tarafından çağrılan işlevlerdir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "HelpProcedure Browser." msgstr "" "Bu komuta ana menüden YardımYordam Tarayıcı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title) msgid "Description of the Procedure Browser dialog window" msgstr "Yordam Tarayıcı iletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title) msgid "The Procedure Browser dialog window" msgstr "Yordam Tarayıcı iletişim penceresi" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para) msgid "" "The figure above shows the Procedure Browser dialog " "window. If you click on an item in the scrolled list on the left, " "information about it is displayed on the right. You can also search for a " "specific procedure by querying the procedural database with a regular " "expression on Search: text box:" msgstr "" "Yukarıdaki görsel Yordam Tarayıcı iletişim penceresini " "gösteriyor. Soldaki kaydırılabilir listeden bir nesneye tıklarsanız, " "hakkındaki bilgiler sağ tarafta görüntülenir. Ara: " "metin kutusuna bir arama değeri girerek belirli bir yordamı veri tabanı " "içinde de arayabilirsiniz:" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term) msgid "by name" msgstr "ada göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of " "name you entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini içeren kod adı alanına sahip yordamların listesini " "gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term) msgid "by description" msgstr "açıklamaya göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you " "entered." msgstr "" "Girdiğiniz sözcüğü içeren tanıtım yazılarına sahip yordamların listesini " "gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term) msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have additional information text that " "contain the word you entered." msgstr "" "Girdiğiniz sözcüğü içeren ek bilgi alanına sahip yordamların listesini " "gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term) msgid "by author" msgstr "yazara göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para) msgid "" "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of " "name you entered." msgstr "" "Girdiğiniz sözcüğü içeren kişi tarafından oluşturulmuş yordamların listesini " "gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term) msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para) msgid "" "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the " "part of name you entered." msgstr "" "Girdiğiniz sözcüğü içeren kişinin telif hakkı sahibi olduğu yordamların " "listesini gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term) msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you " "entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini tarih alanına sahip yordamların listesini " "görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para) msgid "" "This query is processed with text but not date value, so you cannot find " "some procedure entries even if their date contains the year you entered. For " "example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures " "with 2001, but it matches with 2000 or 2005." msgstr "" "Bu sorgu, metin olarak değil tarih olarak işlenir, bu nedenle tarihleri " "girdiğiniz yılı içermesine rağmen bazı yordam girişlerini " "bulamayabilirsiniz. Örneğin, 2001 şeklinde arama sorgunuz, 2000-2005 tarihli " "bir yordam ile eşleşmeyecektir, ancak 2000 veya 2005 şeklindeki bir aramanız " "ile eşleşecektir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term) msgid "by type" msgstr "türe göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have one of four types: Internal " "GIMP procedure, GIMP Plug-In , GIMP Extension, or Temporary Procedure." msgstr "" "Dört türden birisine sahip yordamların listesini gösterir: Dahili " "GIMP Yordamı, GIMP Eklentisi, GIMP Uzantısı, ya da Geçici Yordam." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; " "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; " "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; " "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; " "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title) msgid "Plug-In Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary) msgid "Plug-ins" msgstr "Eklentiler" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary) msgid "Plug-in" msgstr "Eklenti" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para) msgid "" "The Plug-In Browser command displays a dialog " "window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently " "loaded in GIMP, both as a list and as a hierarchical tree " "structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will " "certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the " "extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do " "that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the " "Filter command on the main menu." msgstr "" "Eklenti Tarayıcısı komutu, GIMP içinde yüklü olan tüm uzantıları (eklentileri) hem liste hem de " "ağaç görünümünde sıralı olarak gösteren bir iletişim penceresinde gösterir. " "Süzgeçlerin çoğu aslında birer eklenti olduğundan, burada kesinlikle bilinen " "birçok adı görebilirsiniz. Eklentileri iletişim penceresi içinder " "çalıştıramayacağınızı, bunu yapmak için uygun menü girişini kullanmanız " "gerektiğiniz unutmayın. Örneğin, ana menüdeki Süzgeçler komutunu çalıştırarak süzgeçler eklentisini çalıştırabilirsiniz." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "HelpPlug-in Browser." msgstr "" "Bu komuta ana menüden YardımEklenti Tarayıcı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title) msgid "Description of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title) msgid "The list view of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin liste görünümü" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para) msgid "" "The figure above shows the list view of the Plug-In Browser. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to " "display more information about it. Select the List View " "by clicking on the tab at the top of the dialog." msgstr "" "Yukarıdaki görsel Eklenti Tarayıcı iletişim " "penceresinin liste görünümünü gösteriyor. Hakkında daha ayrıntılı bilgi " "görüntülemek için, kaydırılabilir penceredeki bir eklenti adına " "tıklayabilirsiniz. İletişim penceresi üstündeki sekmeye tıklayarak " "Liste Görümünü'nü seçin." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para) msgid "" "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in " "the Search: text box. The left part of the dialog then " "displays the matches found." msgstr "" "Ara: kutusuna, adın bir bölümünü veya tümünü girerek " "ada göre eklenti arayabilirsiniz. İletişim kutusunun sol bölümünde bulunan " "eşleşmeler görüntülenecektir." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title) msgid "The tree view of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin ağaç görünümü" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para) msgid "" "The figure above shows the tree view of the Plug-In Browser. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to " "display more information about it. You can click on the arrowheads to expand " "or contract parts of the tree. Select the Tree View by " "clicking on the tab at the top of the dialog." msgstr "" "Yukarıdaki görsel Eklenti Tarayıcı iletişim " "penceresinin ağaç görünümünü gösteriyor. Hakkında daha ayrıntılı bilgi " "görüntülemek için, kaydırılabilir penceredeki bir eklenti adına " "tıklayabilirsiniz. İletişim penceresi üstündeki sekmeye tıklayarak " "Ağaç Görümünü'nü seçin." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para) msgid "" "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use " "the scroll bars to view their content." msgstr "" "Bu iletişim pencerelerindeki değerler aynı anda görüntülenemeyecek kadar " "çok. İçeriğinin geri kalanını görüntülemek için kaydırma çubuklarını " "kullanın." #: src/menus/help/issue-tracker.xml:5(title) msgid "Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Hata Raporları ve Özellik İstekleri" #: src/menus/help/issue-tracker.xml:6(para) msgid "" "If you encounter an error or problem when using GIMP, or if you think that " "GIMP could be improved, then you can use this command to open the web page " "of our issue tracker." msgstr "" #: src/menus/help/issue-tracker.xml:11(para) msgid "" "The issue tracker is the best place to let us know about bugs and feature " "requests. Please check first if there is already an existing issue that " "describes your problem. If you open a new issue, please make sure to include " "all relevant information, like your exact GIMP version, your Operating " "System, a screenshot, or a sample image." msgstr "" #: src/menus/help/help.xml:17(para) msgid "" "The Help command displays the GIMP User Manual in your default browser." msgstr "" "Yardım komutu, öntanımlı tarayıcınızda " "GIMP Kullanıcı Kılavuzunu görüntüler." #: src/menus/help/help.xml:21(para) msgid "" "You can choose whether you prefer to use a locally installed copy of the " "manual, or the online version, in the Help " "System section of the Preferences dialog." msgstr "" "Kılavuzun yerel yüklenmiş kopyasını mı yoksa çevrim içi sürümünü mü " "kullanmak istediğinizi Tercihler iletişim kutusunun Yardım Sistemi bölümünden seçebilirsiniz." #: src/menus/help/help.xml:27(para) msgid "" "If the help does not seem to work when you have selected local help, please " "verify that the GIMP User Manual is installed on your system. " "See the link above for more information." msgstr "" "Yerel yardımı seçtiğinizde yardım çalışmıyor görünüyorsa, GIMP " "Kullanıcı Kılavuzu'nun sisteminize yüklü olduğunu doğrulayın. Daha " "çok bilgi için yukarıdaki bağlantıya bakın." #: src/menus/help/help.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "F1HelpHelp." msgstr "" "Bu komuta görüntü menü çubuğundan F1YardımYardım yoluyla erişebilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; " "md5=36ca8af1b06b11b7ce53bd1812a03723" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; " "md5=36ca8af1b06b11b7ce53bd1812a03723" #: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title) msgid "GIMP online" msgstr "Çevrim İçi GIMP" #: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary) msgid "Online" msgstr "Çevrim İçi" #: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary) msgid "GIMP Online" msgstr "Çevrim İçi GIMP" #: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title) msgid "The GIMP Online submenu of the Help menu" msgstr "Yardım menüsünün Çevirim İçi GIMP alt menüsü" #: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para) msgid "" "The GIMP online command displays a submenu which " "lists several helpful web sites that have to do with various aspects of " "GIMP. You can click on one of the menu items and your web " "browser will try to connect to the URL." msgstr "" "GIMP çevirimiçi komutu GIMP'in " "çeşitli yönleriyle ilgili faydalı web sitelerini listeleyen bir alt menüyü " "görüntüler. Menü nesnelerinden birine tıkladığınızda web tarayıcınız ilgili " "adrese bağlanmaya çalışacaktır." #: src/menus/help/context-help.xml:11(title) msgid "Context Help" msgstr "İçerik Yardımı" #: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary) msgid "Context help" msgstr "İçerik yardımı" #: src/menus/help/context-help.xml:18(para) msgid "" "The Context Help command makes the mouse pointer " "context-sensitive and changes its shape to a ?. You can then " "click on a window, dialog or menu entry and GIMP displays " "help about it, if it is available. You can also access context help at any " "time by pressing the F1 key while the mouse pointer is over " "the object you would like help about." msgstr "" "İçerik Yardımı komutu fare imlecini içerik " "duyarlı hale getirir ve soru işareti ? şekline dönüştürür. " "Bir pencereye, iletişim kutusuna veya menü girişine tıklayabilirsiniz ve " "GIMP ilgili nesne hakkında var olan yardım belgelerini " "görüntüler. İçerik yardımına, fare imleci herhangi bir nesnenin üzerindeyken " "F1 tuşuna basarak daima erişebilirsiniz." #: src/menus/help/context-help.xml:32(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "HelpContext Help," msgstr "" "Bu komuta ana menüden Yardımİçerik Yardımı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/context-help.xml:41(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftF1." msgstr "" "veya ShiftF1 klavye " "kısayolunu kullanabilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/about.xml:54(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=2697a3c92053e395b02b56b053d9db4f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=2697a3c92053e395b02b56b053d9db4f" #: src/menus/help/about.xml:12(title) msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/menus/help/about.xml:16(secondary) msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: src/menus/help/about.xml:19(para) msgid "" "The About command shows the About window, which displays information about the version of " "GIMP you are running and the many authors who wrote it." msgstr "" "Hakkında komutu, çalıştırdığınız GIMP sürümü ve yazarları hakkında bilgi görüntüleyen Hakkında penceresini gösterir." #: src/menus/help/about.xml:25(para) msgid "" "This dialog also shows the Check for updates button " "that you can use to manually check whether you have the latest version of " "GIMP. If you have enabled automatic update checking, then this box may show " "you that a new version of GIMP is available. In that case the button will " "allow you to go to the newest download for GIMP." msgstr "" #: src/menus/help/about.xml:34(title) msgid "Activating the About Command" msgstr "Hakkında Komutunu Etkinleştirmek" #: src/menus/help/about.xml:37(para) msgid "" "You can access this command in the main menu through " "HelpAbout" msgstr "" "Bu komuta ana menüden YardımHakkında yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/about.xml:49(title) msgid "Description of the dialog window" msgstr "İletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/about.xml:51(title) msgid "The About dialog window" msgstr "Hakkında İletişim penceresi" #: src/menus/help/about.xml:58(para) msgid "" "The Credits button shows a list of people that have " "contributed to GIMP as developers, documenters and artists." msgstr "" "Hazırlayanlar düğmesi, GIMP'e geliştirici, " "belgeleyici, sanatçı ve çevirmen olarak katkıda bulunan kişilerin listesini " "gösterir." #: src/menus/help/about.xml:62(para) msgid "The License explains how to get the license." msgstr "" "Lisans sayfası, lisansın nasıl alınacağını açıklar." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/help/about.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal , 2019, 2023." #~ msgid "" #~ "The Help command displays the GIMP Users Manual in a browser. You can set the browser you would " #~ "like to use in the Help System section of the " #~ "Preferences dialog, as described in . The browser may be the built-in " #~ "GIMP help browser, or it may be a web browser." #~ msgstr "" #~ "Yardım komutu GIMP " #~ "Kullanıcı Kılavuzunu tarayıcıda gösterir. Tercihler " #~ "iletişim kutusundaki Yardım Sistemi bölümünden " #~ "kullanmak istediğiniz kullanıcı kılavuzunu belirleyebilirsiniz. Detaylı " #~ "bilgi için bkz: . Tarayıcı olarak " #~ "GIMP yardım tarayıcıyı veya bir başka internet " #~ "tarayıcıyı seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; " #~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; " #~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568" #~ msgid "Tip of the DayDialog window" #~ msgstr "Günün İpucu İletişim penceresi" #~ msgid "New in GIMP 2.6" #~ msgstr "GIMP 2.6 ile gelen yenilik" #~ msgid "" #~ "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start " #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "Günün ipucu artık GIMP her başlatıldığında varsayılan " #~ "olarak gösterilmiyor."