# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-18 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:25+0200\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: none\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; " "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; " "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8" #: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title) msgid "GIMP online" msgstr "Çevrimiçi GIMP" #: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary) src/menus/help/about.xml:15(primary) #: src/menus/help/context-help.xml:14(primary) src/menus/help/help.xml:11(title) #: src/menus/help/help.xml:14(primary) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary) msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary) msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary) msgid "GIMP Online" msgstr "Çevrimiçi GIMP" #: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title) msgid "The GIMP Online submenu of the Help menu" msgstr "Yardım menüsünün Çevirimiçi GIMP alt menüsü" #: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para) msgid "" "The GIMP online command displays a submenu which " "lists several helpful web sites that have to do with various aspects of " "GIMP. You can click on one of the menu items and your web " "browser will try to connect to the URL." msgstr "" "GIMP çevirimiçi komutu GIMP'in " "çeşitli yönleriyle ilgili faydalı web sitelerini listeleyen bir altmenüyü " "görüntüler. Menü nesnelerinden birine tıkladığınızda web tarayıcınız ilgili " "adrese bağlanmaya çalışacaktır." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/about.xml:47(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357" #: src/menus/help/about.xml:12(title) msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/menus/help/about.xml:16(secondary) msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: src/menus/help/about.xml:19(para) msgid "" "The About command shows the About window, which displays information about the version of The " "GIMP you are running and the many authors who wrote it." msgstr "" "Hakkında Hakkında iletişim " "penceresini gösterir, bu sayfadan çalışmakta olan GIMP " "uygulamasının sürümü ve yazarları hakkında çeşitli bilgiler görüntüler." #: src/menus/help/about.xml:27(title) msgid "Activating the About Command" msgstr "Hakkında Komutunu Etkinleştirmek" #: src/menus/help/about.xml:30(para) msgid "" "You can access this command in the image menu through HelpAbout" msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki YardımHakkında yoluyla erişebilirsiniz" #: src/menus/help/about.xml:42(title) src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title) msgid "Description of the dialog window" msgstr "İletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/about.xml:44(title) msgid "The About dialog window" msgstr "Hakkında İletişim penceresi" #: src/menus/help/about.xml:51(para) msgid "" "The Credits leads to the list of contributors to GIMP " "program, concerning programming, graphics and translation of the interface." msgstr "" "Hazırlayanlar sayfası, GIMP yazılımına katkı veren " "yazarlar (arayüzü kodlayanlar), belgelendirenler, çevirenler ve grafik " "hazırlayanlar hakkında bilgiler içerir." #: src/menus/help/about.xml:56(para) msgid "The Licence explains how to get the licence." msgstr "Lisans sayfası, lisansın nasıl alınacağını açıklar." #: src/menus/help/context-help.xml:11(title) msgid "Context Help" msgstr "İçerik Yardımı" #: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary) msgid "Context help" msgstr "İçerik yardımı" #: src/menus/help/context-help.xml:18(para) msgid "" "The Context Help command makes the mouse pointer " "context-sensitive and changes its shape to a ?. You can then " "click on a window, dialog or menu entry and GIMP displays " "help about it, if it is available. You can also access context help at any time " "by pressing the F1 key while the mouse pointer is over the " "object you would like help about." msgstr "" "İçerik Yardımı komutu fare imlecini içerik duyarlı " "hale getirir ve soru işareti ? şekline dönüştürür. Bir pencereye, " "iletişim kutusuna veya menü girişine tıklayabilirsiniz ve GIMP ilgili nesne hakkında varolan yardım belgelerini görüntüler. İçerik " "yardımına, fare imleci herhangi bir nesnenin üzerindeyken F1 " "tuşuna basarak daima erişebilirsiniz." #: src/menus/help/context-help.xml:29(title) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title) src/menus/help/help.xml:36(title) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Komutu Etkinleştirmek" #: src/menus/help/context-help.xml:32(para) msgid "" "You can access this command from the image menu through " "HelpContext Help" msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki Yardımİçerik Yardımı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/context-help.xml:41(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftF1." msgstr "" "veya ShiftF1 kılavye " "kısayolunu da kullanabilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; " "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; " "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title) msgid "The Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary) msgid "Procedure" msgstr "Yordam" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary) #: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary) msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para) msgid "" "The Procedure Browser command displays the procedures " "in the PDB, the Procedure Database. These " "procedures are functions which are called by the scripts or plug-ins." msgstr "" "Yordam Tarayıcı komutu PDB (Yordam Veritabanı) içindeki yordamları listeler. Bu yordamlar " "scriptler veya eklentiler tarafından çağrılan işlevlerdir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "HelpProcedure Browser" msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki YardımYordam Tarayıcı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title) msgid "Description of the Procedure Browser dialog window" msgstr "Yordam Tarayıcı iletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title) msgid "The Procedure Browser dialog window" msgstr "Yordam Tarayıcı iletişim penceresi" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para) msgid "" "The figure above shows the Procedure Browser dialog window. " "If you click on an item in the scrolled list on the left, information about it " "is displayed on the right. You can also search for a specific procedure by " "querying the procedural database with a regular expression on Search: text box:" msgstr "" "Yukarıdaki görsel Yordam Tarayıcı iletişim penceresini " "gösteriyor. Soldaki kaydırılabilir listeden bir öğeye tıklarsanız, hakkındaki " "bilgiler sağ tarafta görüntülenir. Ara: metin kutusuna bir " "arama değeri girerek belirli bir yordamı veritabanını içinde de arayabilirsiniz:" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term) msgid "by name" msgstr "ada göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of name " "you entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini içeren kod adı alanına sahip yordamların listesini " "görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term) msgid "by description" msgstr "açıklamaya göre" # Bakılacak #: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you entered." msgstr "" "Girdiğiniz sözcüğü içeren bulanıklaştırılmış işlemlerin listesini gösterir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term) msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have additional information text that contain " "the word you entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini içeren ek bilgi alanına sahip yordamların listesini " "görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term) msgid "by author" msgstr "yazara göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para) msgid "" "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of " "name you entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini içeren kişi tarafından oluşturulmuş yordamların " "listesini görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term) msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para) msgid "" "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the " "part of name you entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini içeren kişinin telif hakkı sahibi olduğu yordamların " "listesini görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term) msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you " "entered." msgstr "" "Girdiğiniz arama değerini tarih alanına sahip yordamların listesini görüntüler." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para) msgid "" "This query is processed with text but not date value, so you cannot find some " "procedure entries even if their date contains the year you entered. For example, " "a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures with 2001, " "but it matches with 2000 or 2005." msgstr "" "Bu sorgu, metin olarak değil tarih olarak işlenir, bu nedenle tarihleri " "girdiğiniz yılı içermesine rağmen bazı yordam girişlerini bulamayabilirsiniz. " "Örneğin, 2001 şeklinde arama sorgunuz, 2000-2005 tarihli bir yordam ile " "eşleşmeyecektir, ancak 2000 veya 2005 şeklindeki bir aramanız ile eşleşecektir." #: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term) msgid "by type" msgstr "türe göre" #: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para) msgid "" "Shows a list of procedures which have a one of four types: Internal GIMP " "procedure, GIMP Plug-In , GIMP Extension, " "or Temporary Procedure." msgstr "" "Aşağıdaki türlerden birisine sahip eklenti ve yordamların bir listesini " "görüntüler: Dahili GIMP Yordamları, GIMP Eklentileri, GIMP Uzantıları, ve Geçici Yordamlar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; " "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; " "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; " "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; " "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title) msgid "Plug-In Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary) msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary) msgid "Plug-In" msgstr "Eklenti" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para) msgid "" "The Plug-In Browser command displays a dialog window " "which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently loaded in " "GIMP, both as a list and as a hierarchical tree structure. " "Since many of the filters are actually plug-ins, you will certainly see many " "familiar names here. Please note that you do not run the extensions from this " "dialog window. Use the appropriate menu entry to do that instead. For example, " "you can run filter plug-ins by using the Filter " "command on the image menubar." msgstr "" "Eklenti Tarayıcısı komutu, GIMP " "içinde yüklü olan tüm uzantıları (eklentileri) hem liste hem de ağaç görünümünde " "sıralı olarak gösteren bir iletişim penceresinde gösterir. Filtrelerin çoğu " "aslında birer eklenti olduğundan, burada kesinlikle bilinen birçok adı " "görebilirsiniz. Eklentileri iletişim penceresi içinder çalıştıramayacağınızı, " "bunu yapmak için uygun menü girişini kullanmanız gerektiğiniz unutmayın. " "Örneğin, görüntü menüsündeki Süzgeçler komutunu " "çalıştırarak süzgeçler eklentisini çalıştırabilirsiniz." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "HelpPlug-in Browser" msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki YardımEklenti Tarayıcı yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title) msgid "Description of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresi açıklaması" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title) msgid "The list view of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin liste görünümü" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para) msgid "" "The figure above shows the list view of the Plug-In Browser. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to " "display more information about it. Select the List View by " "clicking on the tab at the top of the dialog." msgstr "" "Yukarıdaki görsel Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin " "liste görünümünü gösteriyor. Hakkında daha detaylı bilgi görüntülemek için, " "kaydırılabilir penceredeki bir eklenti adına tıklayabilirsiniz. İletişim " "penceresi üstündeki sekmeye tıklayarak Liste Görümünü'nü " "seçin." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para) #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para) msgid "" "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in the " "Search: text box. The left part of the dialog then displays " "the matches found." msgstr "" "Ara: kutusuna, ismin bir kısmını veya tamamını girerek isme " "göre eklenti arayabilirsiniz. İletişim kutusunun sol kısmında bulunan eşleşmeler " "görüntülenecektir." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title) msgid "The tree view of the Plug-In Browser dialog window" msgstr "Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin ağaç görünümü" #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para) msgid "" "The figure above shows the tree view of the Plug-In Browser. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to " "display more information about it. You can click on the arrowheads to expand or " "contract parts of the tree. Select the Tree View by " "clicking on the tab at the top of the dialog." msgstr "" "Yukarıdaki görsel Eklenti Tarayıcı iletişim penceresinin " "ağaç görünümünü gösteriyor. Hakkında daha detaylı bilgi görüntülemek için, " "kaydırılabilir penceredeki bir eklenti adına tıklayabilirsiniz. İletişim " "penceresi üstündeki sekmeye tıklayarak Ağaç Görümünü'nü " "seçin." #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para) msgid "" "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use the " "scroll bars to view their content." msgstr "" "Bu iletişim pencerelerindeki değerler aynı anda görüntülenemeyecek kadar çok. " "İçeriğinin geri kalanını görüntülemek için kaydırma çubuklarını kullanın." #: src/menus/help/help.xml:17(para) msgid "" "The Help command displays the GIMP " "Users Manual in a browser. You can set the browser you would like to use in the " "Help System section of the Preferences " "dialog, as described in . The browser may be " "the built-in GIMP help browser, or it may be a web browser." msgstr "" "Yardım komutu GIMP Kullanıcı " "Kılavuzunu tarayıcıda gösterir. Tercihler iletişim " "kutusundaki Yardım Sistemi bölümünden kullanmak istediğiniz " "kullanıcı kılavuzunu belirleyebilirsiniz. Detaylı bilgi için bkz: . Tarayıcı olarak GIMP yardım tarayıcıyı " "veya bir başka internet tarayıcıyı seçebilirsiniz." #: src/menus/help/help.xml:27(para) msgid "" "If the help does not seem to work, please verify that the GIMP Users " "Manual is installed on your system. You can find the most recent help " "online ." msgstr "" "Yardım çalışmıyor görünüyorsa, GIMP Kullanıcı Kılavuzu'nun " "sisteminize yüklü olduğunu doğrulayın. En güncel yardımı şurada bulabilirsiniz: " "." #: src/menus/help/help.xml:39(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "F1HelpHelp." msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki F1YardımYardım " "yoluyla erişebilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; " "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568" msgstr "" "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; " "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary) #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary) msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün İpucu" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para) msgid "" "The Tip of the Day command displays the Tip " "of the Day dialog. This dialog contains useful tips to help you gain a " "better understanding of some of the subtle points of using GIMP. New users will find it very valuable to pay attention to these, " "because they often suggest ways of doing something that are much easier or more " "efficient than more obvious approaches." msgstr "" "Günün İpucu komutu Günün İpucu " "iletişim penceresinin gösterir. Bu iletişim penceresi, GIMP " "kullanımının bazı ince noktalarını daha iyi anlamanıza yardımcı olacak faydalı " "ipuçları içerir. Yeni kullanıcılar bu ipuçlarını, genellikle bilinen " "yaklaşımlardan çok daha kolay veya daha verimli şekilde çözümlemenin yollarını " "önermesi sebebiyle dikkat çekici ve değerli bulacaklardır." #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para) msgid "" "You can access this command in the image menu through HelpTip of the Day." msgstr "" "Bu komuta görüntü menüsündeki YardımGünün İpucu yoluyla " "erişebilirsiniz." #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:49(title) msgid "Tip of the DayDialog window" msgstr "Günün İpucu İletişim penceresi" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para) msgid "" "Some tips contain a Learn more link to the corresponding " "GIMP manual page." msgstr "" "Bazı ipuçları, ilgili GIMP kullanıcı kılavuzu sayfalarına " "giden Daha fazla bilgi edin bağlantısı içerir." #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title) msgid "New in GIMP 2.6" msgstr "GIMP 2.6 ile gelen yenilik" #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para) msgid "" "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start " "GIMP." msgstr "" "Günün ipucu artık GIMP her başlatıldığında varsayılan olarak " "gösterilmiyor." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2019\n" "Muhammet Kara , 2019"