#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/user-manual.xml:15(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/user-manual.png'; "
"md5=0de7a1c264506a400114157a107e524a"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/user-manual.png'; "
"md5=0de7a1c264506a400114157a107e524a"
#: src/menus/help/user-manual.xml:5(title)
#: src/menus/help/user-manual.xml:8(primary)
msgid "User Manual"
msgstr "Manual d'usuari"
#: src/menus/help/user-manual.xml:12(title)
msgid "The User Manual submenu of the Help menu"
msgstr "El submenú Manual d'usuari del menú Ajuda"
#: src/menus/help/user-manual.xml:19(para)
msgid ""
"The User Manual command displays a submenu which "
"lists links to several parts of the user manual. Clicking on one of them "
"will open the desired user manual topic. Depending on your help preferences this will open either the local "
"or online user manual, either in your browser or in GIMP's own help browser."
msgstr ""
"L'ordre Manual d'usuari mostra un submenú amb "
"enllaços a diverses parts del manual d'usuari. En fer clic sobre un d'ells, "
"s'obrirà el tema desitjat. Depenent de les vostres preferències d'ajuda, això obrirà el manual d'usuari "
"local o en línia, ja sigui al vostre navegador o al navegador d'ajuda del "
"GIMP."
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary)
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
#: src/menus/help/search-and-run.xml:8(primary)
#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
#: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
#: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
#: src/menus/help/about.xml:15(primary)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
msgid ""
"The Tip of the Day dialog contains useful tips to "
"help you gain a better understanding of some of the subtle points of using "
"GIMP. The tips often suggest ways of doing something that "
"are much easier or more efficient than more obvious approaches."
msgstr ""
"El diàleg Consell del dia conté consells útils "
"per ajudar-vos a entendre millor alguns dels punts subtils de l'ús del "
"GIMP. Els consells sovint suggereixen maneres de fer "
"alguna cosa que són molt més fàcils o eficients que els enfocaments més "
"evidents."
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:28(para)
msgid ""
"Some tips contain a Learn more link to the "
"corresponding GIMP manual page."
msgstr ""
"Alguns consells contenen un enllaç Més informació a la "
"pàgina corresponent del manual del GIMP."
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:34(title)
#: src/menus/help/search-and-run.xml:24(title)
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
#: src/menus/help/help.xml:35(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Activar l'ordre"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"HelpTip of the Day"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú Ajuda"
"guimenu>Consell del dia."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/search-and-run.xml:45(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/search-actions.png'; "
"md5=df380992607c818886c4814a0425bca9"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/search-actions.png'; "
"md5=df380992607c818886c4814a0425bca9"
#: src/menus/help/search-and-run.xml:5(title)
#: src/menus/help/search-and-run.xml:9(secondary)
#: src/menus/help/search-and-run.xml:12(primary)
msgid "Search and Run a Command"
msgstr "Cerca i executa una ordre"
#: src/menus/help/search-and-run.xml:15(para)
msgid ""
"The Search and Run a Command displays a dialog "
"where you can search for all commands that are available in GIMP, even those "
"that are not part of the menu. It is a quick and easy way to start a command "
"if you don't know exactly where to find it."
msgstr ""
"Cerca i executa una ordre mostra un diàleg on "
"podreu cercar totes les ordres disponibles en el GIMP, fins i tot les que no "
"formen part del menú. És una manera ràpida i fàcil d'iniciar una ordre si no "
"sabeu exactament on trobar-la."
#: src/menus/help/search-and-run.xml:27(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"HelpSearch and Run a Command"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú "
"AjudaCerca i executa una ordre"
"guimenuitem>"
#: src/menus/help/search-and-run.xml:39(title)
msgid "Description of the dialog"
msgstr "Descripció del diàleg"
#: src/menus/help/search-and-run.xml:41(title)
msgid "Search and Run a Command window"
msgstr "Finestra de Cerca i executa una ordre"
#: src/menus/help/search-and-run.xml:50(para)
msgid ""
"When you have not entered any search text yet, this window will be empty. As "
"soon as you start typing, GIMP will show all commands that contain the "
"search phrase you entered."
msgstr ""
"Quan encara no heu introduït cap text de cerca, aquesta finestra estarà "
"buida. Tan aviat com comenceu a escriure, el GIMP mostrarà totes les ordres "
"que continguin la frase de cerca que heu introduït."
#: src/menus/help/search-and-run.xml:55(para)
msgid ""
"When you see the command that you are looking for in the list, you can "
"double click on that command to start it."
msgstr ""
"Quan veieu l'ordre que esteu cercant a la llista, podeu fer doble clic sobre "
"aquesta ordre per iniciar-la."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
msgid "The Procedure Browser"
msgstr "El navegador de procediments"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary)
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary)
msgid "Procedure"
msgstr "Procediment"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary)
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
msgid ""
"The Procedure Browser command displays the "
"procedures in the PDB, the Procedure "
"Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
"plug-ins."
msgstr ""
"L'ordre Navegador de procediments mostra els "
"procediments a PDB, la base de dades "
"de procediments. Aquests procediments són funcions invocades pels scripts o "
"pels connectors."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"HelpProcedure Browser"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú Ajuda"
"guimenu>Navegador de procediments"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
msgid "Description of the Procedure Browser dialog window"
msgstr ""
"Descripció de la finestra del diàleg Navegador de procediments"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title)
msgid "The Procedure Browser dialog window"
msgstr "La finestra del diàleg Navegador de procediments"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
msgid ""
"The figure above shows the Procedure Browser dialog "
"window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
"information about it is displayed on the right. You can also search for a "
"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
"expression on Search: text box:"
msgstr ""
"La figura de dalt mostra la finestra del diàleg Navegador de "
"procediments. Si feu clic en un element de la llista desplaçable "
"de l'esquerra, se'n mostrarà informació a la dreta. També podeu cercar un "
"procediment específic consultant la base de dades de procediments amb una "
"expressió regular en la caixa de text Cerca::"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
msgid "by name"
msgstr "per nom"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
"name you entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments que tenen noms de codi que contenen la "
"part del nom que heu introduït."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
msgid "by description"
msgstr "per descripció"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
"entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments que tenen notes que contenen la paraula "
"que heu introduït."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
msgid "by help"
msgstr "per ajuda"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which have additional information text that "
"contain the word you entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments que tenen text d'informació addicional que "
"conté la paraula que heu introduït."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
msgid "by author"
msgstr "per autor"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
"name you entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments creats per l'autor del qual heu introduït "
"part del nom."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
"part of name you entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments amb drets d'autor que té algú del qual heu "
"introduït part del nom."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
"entered."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments que tenen l'any que coincideix amb l'any "
"que heu introduït."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
msgid ""
"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
msgstr ""
"Aquesta consulta es processa amb el text, però no amb un valor de data, així "
"que no podreu trobar algunes entrades de procediments encara que la seva "
"data contingui l'any que heu introduït. Per exemple, un procediment datat en "
"2000-2005 no es trobarà si se cerca el procediment amb 2001, però es trobarà "
"amb 2000 o 2005."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
msgid "by type"
msgstr "per tipus"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
msgid ""
"Shows a list of procedures which have one of four types: Internal "
"GIMP procedure, GIMP Plug-In , GIMP Extension"
"quote>, or Temporary Procedure."
msgstr ""
"Mostra una llista de procediments que tenen un dels quatre tipus: "
"Procediment intern del GIMP, Connector del GIMP"
"quote>, Extensió del GIMP, o Procediment temporal"
"quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navegador de connectors"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary)
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary)
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
msgid ""
"The Plug-In Browser command displays a dialog "
"window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
"loaded in GIMP, both as a list and as a hierarchical tree "
"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
"certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
"extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
"that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
"Filter command on the image menubar."
msgstr ""
"L'ordre Navegador de connectors mostra una "
"finestra de diàleg amb totes les extensions (connectors) que es carreguen en "
"el GIMP, com una llista i com una estructura d'arbre "
"jeràrquic. Com que en realitat molts filtres són connectors, es veuen molts "
"noms familiars ací. Tingueu en compte que no es poden executar les "
"extensions des d'aquesta finestra de diàleg. Feu servir l'entrada de menú "
"apropiada per a fer-ho. Per exemple, podeu executar connectors de filtres "
"emprant l'ordre Filtre en la barra de menú de la "
"imatge."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"HelpPlug-in Browser"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú Ajuda"
"guimenu>Navegador de connectors"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
msgid "Description of the Plug-In Browser dialog window"
msgstr ""
"Descripció de la finestra de diàleg del Navegador de connectors"
"quote>"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title)
msgid "The list view of the Plug-In Browser dialog window"
msgstr ""
"La visualització de llista de la finestra de diàleg del Navegador de "
"connectors"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
msgid ""
"The figure above shows the list view of the Plug-In Browser"
"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
"display more information about it. Select the List View "
"by clicking on the tab at the top of the dialog."
msgstr ""
"La figura de dalt mostra la visualització en llista del Navegador "
"de connectors. Podeu fer clic en el nom d'un connector en la "
"finestra per a mostrar-ne més informació. Podeu seleccionar "
"Visualització de llista fent clic sobre la pestanya en "
"la part superior del diàleg."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
msgid ""
"You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
"the Search: text box. The left part of the dialog then "
"displays the matches found."
msgstr ""
"Podeu cercar un connector pel nom introduint part o tot el nom en la caixa "
"de text Cerca:. Llavors en la part esquerra del diàleg "
"es mostren els resultats trobats."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
msgid "The tree view of the Plug-In Browser dialog window"
msgstr ""
"La visualització en arbre de la finestra de diàleg del Navegador de "
"connectors"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
msgid ""
"The figure above shows the tree view of the Plug-In Browser"
"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
"or contract parts of the tree. Select the Tree View by "
"clicking on the tab at the top of the dialog."
msgstr ""
"La figura de dalt mostra la visualització en arbre del Navegador "
"de connectors. Podeu fer clic en el nom d'un connector en la "
"finestra per a mostrar-ne més informació. Podeu fer clic en les fletxes per "
"a expandir o contraure parts de l'arbre. Podeu seleccionar "
"Visualització en arbre fent clic en la pestanya en la "
"part superior del diàleg."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
msgid ""
"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
"the scroll bars to view their content."
msgstr ""
"No tot és visible en aquestes grans finestres de diàleg al mateix temps. Feu "
"servir les barres de desplaçament per a veure'n el contingut."
#: src/menus/help/issue-tracker.xml:5(title)
msgid "Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Informes d'errors i sol·licituds de funcions"
#: src/menus/help/issue-tracker.xml:6(para)
msgid ""
"If you encounter an error or problem when using GIMP, or if you think that "
"GIMP could be improved, then you can use this command to open the web page "
"of our issue tracker."
msgstr ""
"Si trobeu un error o un problema quan feu servir el GIMP o si creieu que el "
"GIMP podria millorar, podeu utilitzar aquesta ordre per obrir la pàgina web "
"del nostre rastrejador d'incidències."
#: src/menus/help/issue-tracker.xml:11(para)
msgid ""
"The issue tracker is the best place to let us know about bugs and feature "
"requests. Please check first if there is already an existing issue that "
"describes your problem. If you open a new issue, please make sure to include "
"all relevant information, like your exact GIMP version, your Operating "
"System, a screenshot, or a sample image."
msgstr ""
"El rastrejador d'incidències és el millor lloc per a fer-nos saber sobre "
"errors i peticions de funcions. Si us plau, comproveu primer si ja hi ha un "
"problema existent que descrigui el vostre problema. Si obriu un nou "
"problema, assegureu-vos d'incloure tota la informació rellevant, com la "
"versió exacta del GIMP, el sistema operatiu, una captura de pantalla o una "
"imatge d'exemple."
#: src/menus/help/help.xml:17(para)
msgid ""
"The Help command displays the GIMP"
"acronym> User Manual in your default browser."
msgstr ""
"L'ordre Ajuda mostra el manual d'usuari del "
"GIMP al navegador predeterminat."
#: src/menus/help/help.xml:21(para)
msgid ""
"You can choose whether you prefer to use a locally installed copy of the "
"manual, or the online version, in the Help "
"System section of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Podeu triar si preferiu utilitzar una còpia del manual instal·lada "
"localment, o la versió en línia en la secció Sistema d'ajuda del diàleg de les Preferències."
#: src/menus/help/help.xml:27(para)
msgid ""
"If the help does not seem to work when you have selected local help, please "
"verify that the GIMP User Manual is installed on your system. "
"See the link above for more information."
msgstr ""
"Si sembla que l'ajuda no funciona, verifiqueu que teniu instal·lat el "
"Manual d'usuari del GIMP en el vostre sistema. Per a més "
"informació, vegeu l'enllaç anterior."
#: src/menus/help/help.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the main menu through "
"F1Help"
"guimenu>Help."
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre a través el menú "
"F1Ajuda"
"guimenu>Ajuda."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
"md5=f502a34bd1cf0b1b77bcde29f0953ef8"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
"md5=f502a34bd1cf0b1b77bcde29f0953ef8"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
msgid "GIMP online"
msgstr "El GIMP en línia"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary)
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary)
msgid "GIMP Online"
msgstr "El GIMP en línia"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
msgid "The GIMP Online submenu of the Help menu"
msgstr "El submenú GIMP en línia del menú Ajuda"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
msgid ""
"The GIMP online command displays a submenu which "
"lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
"GIMP. You can click on one of the menu items and your web "
"browser will try to connect to the URL."
msgstr ""
"L'ordre El GIMP en línia mostra un submenú amb "
"una llista de llocs web útils relacionats amb diversos aspectes del "
"GIMP. Podeu fer clic en un dels elements del menú i el "
"navegador web intentarà connectar amb la pàgina."
#: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
msgid "Context Help"
msgstr "Ajuda contextual"
#: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary)
msgid "Context help"
msgstr "Ajuda contextual"
#: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
msgid ""
"The Context Help command makes the mouse pointer "
"context-sensitive and changes its shape to a ?. You can then "
"click on a window, dialog or menu entry and GIMP displays "
"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
"time by pressing the F1 key while the mouse pointer is over "
"the object you would like help about."
msgstr ""
"L'ordre Ajuda contextual fa el punter del ratolí "
"sensible al context i canvia la seva forma a ?. Podeu fer "
"clic en una finestra, un diàleg o una entrada de menú i el GIMP"
"acronym> mostrarà ajuda sobre aquest element, si n'hi ha disponible. També "
"podeu accedir a l'ajuda contextual a qualsevol moment prement la tecla "
"F1 mentre el punter del ratolí està sobre l'objecte sobre "
"el qual necessiteu ajuda."
#: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"HelpContext Help"
"menuchoice>,"
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre a través d'Ajuda"
"guimenu>Ajuda contextual"
#: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut Shift"
"keycap>F1."
msgstr ""
"o amb la drecera de teclat MajF1"
"keycap>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/about.xml:54(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=2697a3c92053e395b02b56b053d9db4f"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=2697a3c92053e395b02b56b053d9db4f"
#: src/menus/help/about.xml:12(title)
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/menus/help/about.xml:16(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Generalitats"
#: src/menus/help/about.xml:19(para)
msgid ""
"The About command shows the About"
"guilabel> window, which displays information about the version of "
"GIMP you are running and the many authors who wrote it."
msgstr ""
"L'ordre Quant a mostra la finestra "
"Quant a, que ofereix informació sobre la versió del "
"GIMP que utilitzeu i els autors que l'han escrit."
#: src/menus/help/about.xml:25(para)
msgid ""
"This dialog also shows the Check for updates button "
"that you can use to manually check whether you have the latest version of "
"GIMP. If you have enabled automatic update checking, then this box may show "
"you that a new version of GIMP is available. In that case the button will "
"allow you to go to the newest download for GIMP."
msgstr ""
"Aquest diàleg també mostra el botó Comprova si hi ha "
"actualitzacions que podeu utilitzar per a comprovar manualment si "
"teniu l'última versió del GIMP. Si heu activat la comprovació "
"d'actualització automàtica, aquesta casella pot mostrar que hi ha disponible "
"una nova versió. En aquest cas, el botó permetrà anar a la baixada més "
"recent del GIMP."
#: src/menus/help/about.xml:34(title)
msgid "Activating the About Command"
msgstr "Activar l'ordre Quant a"
#: src/menus/help/about.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command in the image menu through "
"HelpAbout"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
"AjudaQuant a"
"menuchoice>"
#: src/menus/help/about.xml:49(title)
msgid "Description of the dialog window"
msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
#: src/menus/help/about.xml:51(title)
msgid "The About dialog window"
msgstr "La finestra del diàleg Quant a"
#: src/menus/help/about.xml:58(para)
msgid ""
"The Credits button shows a list of people that have "
"contributed to GIMP as developers, documenters and artists."
msgstr ""
"El botó Crèdits mostra una llista de persones que han "
"contribuït al GIMP com a desenvolupadors, documentalistes i artistes."
#: src/menus/help/about.xml:62(para)
msgid "The License explains how to get the license."
msgstr ""
"La Llicència explica com aconseguir la llicència."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2
#: src/menus/help/about.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
#~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
#~ "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
#~ msgid "Tip of the DayDialog window"
#~ msgstr "Finestra del diàleg Consell del dia"
#~ msgid "New in GIMP 2.6"
#~ msgstr "Nou en el GIMP 2.6"
#~ msgid ""
#~ "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
#~ "GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, el consell del dia no es tornarà a mostrar cada "
#~ "vegada que inicieu el GIMP."
#~ msgid ""
#~ "The Help command displays the GIMP"
#~ "acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would "
#~ "like to use in the Help System section of the "
#~ "Preferences dialog, as described in . The browser may be the built-in GIMP"
#~ "acronym> help browser, or it may be a web browser."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre Ajuda mostra el manual d'usuari del "
#~ "GIMP en un navegador. Podeu seleccionar el navegador "
#~ "que vulgueu utilitzar en la secció Sistema d'ajuda "
#~ "del diàleg Preferències. Com es descriu a . Podeu usar el navegador de l'ajuda del "
#~ "GIMP o un navegador web."
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestres"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selecció"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Eines"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxer"