# Automatically generated <>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-30 \n"
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:27(None)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:36(None)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:26(None)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:28(None)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:30(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:38(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress.jpg'; "
"md5=ddc8658f27cf076cbf2fdb05bdf1a102"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress.jpg'; "
"md5=ddc8658f27cf076cbf2fdb05bdf1a102"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:50(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress-2.jpg'; "
"md5=2dc578ec1670eb2f954e7eed44f5e802"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress-2.jpg'; "
"md5=2dc578ec1670eb2f954e7eed44f5e802"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/stress-dialog.png'; "
"md5=abecfed629fbcc23a6233fb061a5baa0"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/stress-dialog.png'; "
"md5=abecfed629fbcc23a6233fb061a5baa0"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:6(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:10(secondary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:13(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:17(secondary)
msgid "Stress"
msgstr "Stress"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:9(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:8(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:9(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:12(primary)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:16(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:18(secondary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:25(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:15(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:16(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:19(primary)
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Mapeamento de Tons"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:21(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:30(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:20(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:22(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:24(title)
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:23(title)
msgid "Stress
tone mapping example"
msgstr "Exemplo de mapeamento de tons por Stress
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:30(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:39(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:29(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:31(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:33(para)
msgid "Original image"
msgstr "Imagem original"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:41(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:40(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:42(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:44(para)
msgid ""
"Filter applied with default settings, after changing image precision in GIMP "
"to 32-bit floating point linear light."
msgstr ""
"Filtro aplicado com configurações padrão, após alteração da precisão da "
"imagem no GIMP para ponto flutuante de 32 bit por luz linear."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:53(para)
msgid "Filter applied with Samples 15 and Iterations 20."
msgstr "Filtro aplicado com Amostras em 15 e Iterações em 20."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:59(para)
msgid ""
"This filter uses a Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic "
"Sampling (STRESS). The algorithms work by recalculating each pixel using "
"envelopes for local upper and lower bounds in the image. The envelopes are "
"obtained sampling neighbor pixels and can be interpreted as local reference "
"maximum and minimum. This method can be used for local contrast stretching, "
"automatic color correction, high dynamic range image rendering, spatial "
"color gamut mapping, and color to grayscale conversion with good results."
msgstr ""
"Este filtro usa um Envelope Espaço-Temporal tipo Retinex com Amostragem "
"Estocástica (STRESS). Os algoritmos funcionam pelo recálculo de cada pixel "
"usando envelopes para os limites superior e inferior locais na imagem. Os "
"envelopes são obtidos por amostragem dos pixels vizinhos e podem ser "
"interpretados como máximo e mínimo de referência local. Este método pode ser "
"usado para esticamento de contraste local, correção automática de cor, "
"renderização de imagem com alto intervalo dinâmico, mapeamento espacial de "
"gama de cor, e conversão de cor para tons de cinza com bons resultados."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:69(para)
msgid ""
"Based on Ø. Kolås, I. Farup, and A. Rizzi, Spatio-temporal retinex-"
"inspired envelope with stochastic sampling:A framework for spatial color "
"algorithms
, Journal of Imaging Science and Technology, vol. 55, no. "
"4, pp. 1–10, 2011."
msgstr ""
"Baseado no artigo de Ø. Kolås, I. Farup e A. Rizzi, Spatio-temporal "
"retinex-inspired envelope with stochastic sampling:A framework for spatial "
"color algorithms
, Journal of Imaging Science and Technology, vol. "
"55, no. 4, pp. 1–10, 2011."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:76(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:63(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:62(para)
msgid ""
"This filter is slow on larger images. For finding the best settings for your "
"image you could make a small relevant selection first and save that as a "
"preset before using that for the whole image."
msgstr ""
"Este filtro é lento em imagens grandes. Para encontrar as melhores "
"configurações para sua imagem, você poderia fazer uma pequena seleção "
"relevante primeiro e salvá-la como pré-configuração antes de usá-la para a "
"imagem completa."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:85(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:77(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:70(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:72(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:71(title)
msgid "Activating the Filter"
msgstr "Ativação do filtro"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:86(para)
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"ColorsTone Mapping"
"guisubmenu>Stress."
msgstr ""
"Este filtro está localizado no menu da janela de imagem em "
"CoresMapeamento de tons"
"guisubmenu>Stress."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:97(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:82(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:84(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:83(title)
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:99(title)
msgid "The Stress
filter Dialog"
msgstr "O diálogo do filtro Stress
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:109(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:94(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:96(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:95(term)
msgid "Presets"
msgstr "Pré-configurações"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:111(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:96(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:98(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:97(para)
msgid ""
"Presets
are a common feature for several Colors commands. You "
"can find its description in ."
msgstr ""
"Pré-configurações
são uma funcionalidade comum para vários "
"comandos de Cor. Você pode ler sobre em ."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:119(term)
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:121(para)
msgid ""
"Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
"the longest side of the image (which can be either width or height). "
"Increasing this value makes the filter slower."
msgstr ""
"Vizinhança a ser considerada. Para aprimoramento, os valores ideais são "
"próximos ao maior lado da imagem (pode ser tanto a largura quanto a altura). "
"Aumentar este valor torna o filtro mais lento."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:129(term)
msgid "Samples"
msgstr "Amostras"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:131(para)
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors."
msgstr ""
"Número de amostras a realizar por iteração buscando o intervalo de cores."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:138(term)
msgid "Iterations"
msgstr "Iterações"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:140(para)
msgid ""
"Number of iterations; a higher number of iterations provides a less noisy "
"rendering but makes the filter slower."
msgstr ""
"Número de iterações: um número maior de iterações gera uma renderização com "
"menos ruído, mas torna o filtro mais lento."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:147(term)
msgid "Enhance Shadows"
msgstr "Melhorar sombras"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:149(para)
msgid ""
"When enabled shadow regions are also enhanced; when disabled a more natural "
"result is yielded."
msgstr ""
"Quando ativado, regiões de sombra também são melhoradas; quando desativado, "
"um resultado mais natural é obtido."
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:156(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:128(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:130(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:137(term)
msgid "Input Type, Clipping, Blending Options, Preview and Split view"
msgstr ""
"Tipo de entrada, Corte, Opções de mistura, Pré-visualização e Visão dividida"
#: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:158(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:130(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:132(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:139(para)
msgid ""
"These are common features described in ."
msgstr ""
"Estas são funcionalidades comuns, descritas em ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:45(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:95(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(secondary)
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(title)
msgid "Retinex
example"
msgstr "Exemplo de Retinex
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:48(para)
msgid ""
"Retinex
filter applied. Note new details in the upper right "
"corner."
msgstr ""
"Filtro Retinex
aplicado. Observe novos detalhes no canto "
"superior direito."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:55(para)
msgid ""
"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
msgstr ""
"O Retinex melhora a renderização visual de uma imagem quando as condições de "
"iluminação não são boas. Enquanto nosso olho consegue ver cores corretamente "
"em luz baixa, câmeras fotogŕaficas e de vídeo não lidam bem com isso. O "
"algoritmo MSRCR (Retinex Multi-Escala com Restauração de Cor), que está na "
"raiz do filtro Retinex, é inspirado nos mecanismos biológicos do olho para "
"se adaptar a estas condições. Retinex é a junção de retina + córtex."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:63(para)
msgid ""
"Besides digital photography, the Retinex algorithm is also used to make the "
"information in astronomical photos visible and, in medicine, detect poorly "
"visible structures in X-rays or scanners."
msgstr ""
"Além de fotografias digitais, o algoritmo Retinex também é usado para tornar "
"a informação em fotos astronômicas visível e, na Medicina, para detectar "
"estruturas pouco visíveis em resultados de raios-X ou varreduras."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:69(para)
msgid ""
"This command only works on RGB images. If the image is Grayscale or Indexed, "
"the menu entry is disabled."
msgstr ""
"Este comando só funciona em imagens RGB. Se a imagem estiver em Tons de "
"Cinza ou for Indexada, a entrada do menu é desabilitada."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:78(para)
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"ColorsTone Mapping"
"guisubmenu>Retinex…."
msgstr ""
"Este filtro está localizado no menu da janela de imagem em "
"CoresMapeamento de Tons"
"guisubmenu>Retinex…."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:91(title)
msgid "Retinex
filter options"
msgstr "Opções do filtro Retinex
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para)
msgid ""
"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
"for the best setting. However, the following explanations should help out "
"the experimented GIMP user."
msgstr ""
"Estas opções referenciam noções que somente matemáticos e engenheiros"
" de imagem conseguem entender. Na prática real, o usuário precisa "
"achar a melhor configuração por tentativa e erro. No entanto, as explicações "
"a seguir devem ajudar o usuário de GIMP experiente."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:107(term)
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:109(para)
msgid ""
"Here is what the plug-in author writes on his site : To characterize color "
"variations and the light source, a difference in intensity is made between "
"the (Gaussian) filter responses at different scales. These parameters allow "
"you to specify how to distribute the values between the minimum scale value "
"(sigma 2.0) and the maximum (sigma equal to image size)
."
msgstr ""
"Eis o que o autor do plug-in escreveu em seu site : Para caracterizar variações "
"de cor e a fonte de luz, uma diferença na intensidade é feita entre as "
"respostas do filtro (Gaussiano) em diferentes escalas. Estes parâmetros "
"permitem que você especifique como distribuir os valores entre o valores "
"mínimo (sigma 2,0) e máximo (sigma igual ao tamanho da imagem) da escala."
"quote>."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:120(term)
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:122(para)
msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas equally."
msgstr "Uniforme tende a tratar áreas de baixa e alta intensidade igualmente."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:129(term)
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:131(para)
msgid ""
"As a rule of thumb, low does flare up
the lower intensity "
"areas on the image."
msgstr ""
"Como regra prática, a opção Baixo abrilhanta
as áreas de "
"baixa intensidade da imagem."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:138(term)
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:140(para)
msgid ""
"High tends to bury
the lower intensity areas in favor of a "
"better rendering of the clearer areas of the image."
msgstr ""
"Alto tende a encobrir
as áreas de menor intensidade em favor "
"de uma melhor renderização das áreas mais claras da imagem."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term)
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para)
msgid ""
"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
"providing rough, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
"default value is 240."
msgstr ""
"Determina a profundidade da escala Retinex. O valor mínimo é 16, que resulta "
"em filtragem grosseira, não-refinada. O valor máximo é 250. O valor ótimo e "
"padrão é 240."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:161(term)
msgid "Scale division"
msgstr "Divisão da escala"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(para)
msgid ""
"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
"picture."
msgstr ""
"Determina o número de iterações no filtro multiescala Retinex. O valor "
"mínimo requerido, e recomendado, é três. Usar apenas uma ou duas divisões de "
"escala remove o aspecto multi-escala e resulta em uma filtragem Retinex de "
"escala única. Um valor muito alto tende a introduzir ruído na figura."
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:173(term)
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmica"
#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:175(para)
msgid ""
"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
"dependent."
msgstr ""
"Como o algoritmo MSR tende a tornar a imagem mais clara, este controle "
"deslizante lhe permite ajustar a contaminação de saturação de cor ao redor "
"da nova média de cor. Um valor mais alto representa menos saturação de cor. "
"Este é definitivamente o parâmetro que você deve ajustar para otimizar os "
"resultados, porque o seu efeito é extremamente dependente da imagem."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:37(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-reinhard.jpg'; "
"md5=cd4fb2d4d0b699d5f6a204f8afe52a10"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-reinhard.jpg'; "
"md5=cd4fb2d4d0b699d5f6a204f8afe52a10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:88(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/reinhard-dialog.png'; "
"md5=d2247e3b64d3aa800c1daf1fbfab07dd"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/reinhard-dialog.png'; "
"md5=d2247e3b64d3aa800c1daf1fbfab07dd"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:6(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:9(secondary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:12(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:16(secondary)
msgid "Reinhard 2005"
msgstr "Reinhard 2005"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:22(title)
msgid "Reinhard 2005
tone mapping example"
msgstr "Exemplo de mapeamento de tons Reinhard 2005
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:47(para)
msgid ""
"This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic "
"range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This is an "
"efficient global operator derived from simple physiological observations, "
"producing luminance within the range 0.0-1.0."
msgstr ""
"Este filtro pode ser usado para adaptar uma imagem, que pode ter um alto "
"intervalo dinâmico (HDR), para apresentação usando um baixo intervalo "
"dinâmico. Este é um operador global eficiente derivado de simples "
"observações fisiológicas, produzindo luminância contida no intervalo 0,0-1,0."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:53(para)
msgid ""
"This tonemapping approach was originally presented by Reinhard, E. and "
"Devlin, K. (2005). Dynamic range reduction inspired by photoreceptor "
"physiology.
In: IEEE Transactions on Visualization and Computer "
"Graphics, 11(1) (2005), pp. 13–24."
msgstr ""
"Esta abordagem de mapeamento de tons foi originalmente apresentada por "
"Reinhard, E. e Devlin, K. (2005). Dynamic range reduction inspired by "
"photoreceptor physiology.
In: IEEE Transactions on Visualization and "
"Computer Graphics, 11(1) (2005), pp. 13–24."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:60(para)
msgid ""
"Although not as slow as the Fattal and Mantiuk filters, the Reinhard filter "
"is not very fast on larger images. For finding the best settings for your "
"image you could make a small relevant selection first and save that as a "
"preset before using that for the whole image."
msgstr ""
"Embora não tão lento quanto os filtros Fattal e Mantiuk, o filtro Reinhard "
"não é muito rápido em imagens maiores. Para encontrar as melhores "
"configurações para sua imagem, você poderia fazer uma pequena seleção "
"relevante primeiro e salvá-la como uma pré-configuração antes de usá-la para "
"a imagem completa."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:71(para)
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"ColorsTone Mapping"
"guisubmenu>Reinhard 2005."
msgstr ""
"Este filtro está localizado no menu da janela de imagem em "
"CoresMapeamento de Tons"
"guisubmenu>Reinhard 2005."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:84(title)
msgid "The Reinhard 2005
filter Dialog"
msgstr "O diálogo para o filtro Reinhard 2005
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:104(term)
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:106(para)
msgid "Overall brightness of the image."
msgstr "Brilho geral da imagem."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:112(term)
msgid "Chromatic adaptation"
msgstr "Adaptação cromática"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:114(para)
msgid "Adaptation to color variation across the image."
msgstr "Adaptação à variação de cor ao longo da imagem."
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:120(term)
msgid "Light adaptation"
msgstr "Adaptação à luz"
#: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:122(para)
msgid "Adaptation to light variation across the image."
msgstr "Adaptação à variação de luz ao longo da imagem."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:39(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-mantiuk.jpg'; "
"md5=d9a0bd17992ef1763323def878a149ea"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-mantiuk.jpg'; "
"md5=d9a0bd17992ef1763323def878a149ea"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:90(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/mantiuk-dialog.png'; "
"md5=e5fb33df9906c0114cfa492beec9b245"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/mantiuk-dialog.png'; "
"md5=e5fb33df9906c0114cfa492beec9b245"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:6(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:10(secondary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:13(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:17(secondary)
msgid "Mantiuk 2006"
msgstr "Mantiuk 2006"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:24(title)
msgid "Mantiuk 2006
tone mapping example"
msgstr "Exemplo do mapeamento de tons Mantiuk 2006
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:49(para)
msgid ""
"This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic "
"range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This operation "
"constrains contrasts across multiple spatial frequencies, producing "
"luminance within the range 0.0-1.0."
msgstr ""
"Este filtro pode ser usado para adaptar uma imagem, que pode ter um alto "
"intervalo dinâmico (HDR), para apresentações usando um baixo intervalo "
"dinâmico. Esta operação restringe contrastes entre múltiplas frequências "
"espaciais, produzindo luminância dentro do intervalo 0,0-1,0."
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:55(para)
msgid ""
"This tonemapping approach was originally presented by Rafał Mantiuk, Karol "
"Myszkowski, Hans-Peter Seidel. A Perceptual Framework for Contrast "
"Processing of High Dynamic Range Images (revised and extended version)"
"quote>. In: ACM Transactions on Applied Perception 3, 3 (2006), pp. 286-308."
msgstr ""
"Esta abordagem de mapeamento de tons foi originalmente apresentada por Rafał "
"Mantiuk, Karol Myszkowski, Hans-Peter Seidel. A Perceptual Framework "
"for Contrast Processing of High Dynamic Range Images (revised and extended "
"version)
. In: ACM Transactions on Applied Perception 3, 3 (2006), "
"pp. 286-308."
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:73(para)
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"ColorsTone Mapping"
"guisubmenu>Mantiuk 2006."
msgstr ""
"Este filtro está localizado no menu da janela de imagem em "
"CoresMapeamento de Tons"
"guisubmenu>Mantiuk 2006."
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:86(title)
msgid "The Mantiuk 2006
filter Dialog"
msgstr "O diálogo do filtro Mantiuk 2006
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:106(term)
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:108(para)
msgid "The amount of contrast compression."
msgstr "A intensidade da compressão de contraste."
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:114(term)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:121(term)
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:116(para)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:123(para)
msgid "Global color saturation factor."
msgstr "O fator global de saturação de cor."
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:122(term)
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:124(para)
msgid "Level of emphasis on image gradient details."
msgstr "O nível de ênfase em detalhes de degradês na imagem."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:41(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-fattal.jpg'; "
"md5=0816f39d6985f6af2aa67dda37839547"
msgstr ""
"@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-fattal.jpg'; "
"md5=0816f39d6985f6af2aa67dda37839547"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:89(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/fattal-dialog.png'; "
"md5=6098aac38970ca10e7cc92e06c12dfd2"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/fattal-dialog.png'; "
"md5=6098aac38970ca10e7cc92e06c12dfd2"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:9(title)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:13(secondary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:16(primary)
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:20(secondary)
msgid "Fattal et al. 2002"
msgstr "Fattal et al. 2002"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:26(title)
msgid "Fattal et al. 2002
tone mapping example"
msgstr "Exemplo de mapeamento de tons Fattal et al. 2002
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:51(para)
msgid ""
"This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic "
"range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This operation "
"reduces the magnitudes of local image gradients, producing luminance within "
"the range 0.0-1.0."
msgstr ""
"Este filtro pode ser usado para adaptar uma imagem, que pode ter um alto "
"intervalo dinâmico (HDR), para apresentação usando um baixo intervalo "
"dinâmico. Esta operação reduz as magnitudes de gradientes de imagem locais, "
"produzindo luminância no intervalo 0,0-1,0."
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:57(para)
msgid ""
"This tonemapping approach was originally presented by Raanan Fattal, in the "
"2002 SIGGRAPH paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
msgstr ""
"Esta abordagem de mapeamento de tons foi originalmente apresentada por "
"Raanan Fattal, no artigo publicado em 2002 na SIGGRAPH: Gradient Domain High "
"Dynamic Range Compression."
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:72(para)
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"ColorsTone Mapping"
"guisubmenu>Fattal et al. 2002."
msgstr ""
"Este filtro está localizado no menu da janela de imagem em "
"CoresMapeamento de Tons"
"guisubmenu>Fattal et al. 2002."
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:85(title)
msgid "The Fattal et al. 2002
filter Dialog"
msgstr "O diálogo do filtro Fattal et al. 2002
"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:105(term)
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:107(para)
msgid "Gradient threshold for detail enhancement."
msgstr "Limiar de degradê para aprimoramento de detalhes."
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:113(term)
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:115(para)
msgid "Strength of local detail enhancement."
msgstr "Força do aprimoramento de detalhes locais."
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:129(term)
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:131(para)
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement."
msgstr "Limiar de degradê para reduzir aprimoramento de detalhes."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2
#: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Víttor Paulo Vieira da Costa , 2023"