# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 21:05+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:27(None) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:36(None) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:26(None) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:28(None) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; " "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; " "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:38(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress.jpg'; " "md5=ddc8658f27cf076cbf2fdb05bdf1a102" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress.jpg'; " "md5=ddc8658f27cf076cbf2fdb05bdf1a102" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:50(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress-2.jpg'; " "md5=2dc578ec1670eb2f954e7eed44f5e802" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-stress-2.jpg'; " "md5=2dc578ec1670eb2f954e7eed44f5e802" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:103(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/stress-dialog.png'; " "md5=abecfed629fbcc23a6233fb061a5baa0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/stress-dialog.png'; " "md5=abecfed629fbcc23a6233fb061a5baa0" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:6(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:13(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:17(secondary) msgid "Stress" msgstr "Èmfasi" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:9(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:8(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:9(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:12(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:9(primary) msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:16(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:18(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:25(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:15(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:16(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:19(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:16(primary) msgid "Tone Mapping" msgstr "Mapa del to" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:21(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:30(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:20(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:22(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:24(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:22(title) msgid "Overview" msgstr "Descripció general" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:23(title) msgid "Stress tone mapping example" msgstr "Exemple de mapa del to amb èmfasi" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:30(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:39(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:29(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:31(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:33(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:41(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:40(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:42(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:44(para) msgid "" "Filter applied with default settings, after changing image precision in GIMP " "to 32-bit floating point linear light." msgstr "" "Filtre aplicat amb la configuració predeterminada, després de canviar la " "precisió de la imatge en el GIMP a la llum lineal de punt flotant de 32 bits." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:53(para) msgid "Filter applied with Samples 15 and Iterations 20." msgstr "Filtre aplicat amb 15 mostres i 20 Iteracions." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:59(para) msgid "" "This filter uses a Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic " "Sampling (STRESS). The algorithms work by recalculating each pixel using " "envelopes for local upper and lower bounds in the image. The envelopes are " "obtained sampling neighbor pixels and can be interpreted as local reference " "maximum and minimum. This method can be used for local contrast stretching, " "automatic color correction, high dynamic range image rendering, spatial " "color gamut mapping, and color to grayscale conversion with good results." msgstr "" "Aquest filtre utilitza un sobre Spatio Temporal Retinex amb mostreig " "estocàstic (STRESS). Els algoritmes funcionen recalculant cada píxel " "utilitzant sobres per als límits locals superiors i inferiors de la imatge. " "Els sobres s'obtenen mostrejant els píxels veïns i es poden interpretar com " "a màxim i mínim de referència local. Aquest mètode es pot utilitzar per a " "l'estirament del contrast local, correcció automàtica del color, " "renderització d'imatges d'alt rang dinàmic, mapatge de la gamma de colors " "espaial i conversió del color a escala de grisos amb bons resultats." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:69(para) msgid "" "Based on Ø. Kolås, I. Farup, and A. Rizzi, Spatio-temporal retinex-" "inspired envelope with stochastic sampling:A framework for spatial color " "algorithms, Journal of Imaging Science and Technology, vol. 55, no. " "4, pp. 1–10, 2011." msgstr "" "Basat en .. Kol.s, I. Farup, i A. Rizzi, un sobre inspirat en el " "Spatio Temporal Retinex amb mostreig estocàstic: un marc per a algorismes de " "color espaial, Journal of Imaging Science and Technology, vol. 371, " "p. 55, núm. 4, pp. 1–10, 2011." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:76(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:63(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:62(para) msgid "" "This filter is slow on larger images. For finding the best settings for your " "image you could make a small relevant selection first and save that as a " "preset before using that for the whole image." msgstr "" "Aquest filtre és lent en imatges més grans. Per a trobar la millor " "configuració de la imatge, primer podeu fer una petita selecció rellevant i " "desar-la com a predefinit abans d'utilitzar-lo per a tota la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:85(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:77(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:70(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:72(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:71(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:40(title) msgid "Activating the Filter" msgstr "Activació el filtre" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:86(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingStress." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del toÈmfasi." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:97(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:82(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:84(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:83(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:52(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:99(title) msgid "The Stress filter Dialog" msgstr "Opcions diàleg del filtre Èmfasi" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:109(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:94(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:96(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:95(term) msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:111(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:96(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:98(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:97(para) msgid "" "Presets are a common feature for several Colors commands. You " "can find its description in ." msgstr "" "Els predefinits són una característica comuna per a diverses " "ordres de Colors. Podeu trobar la seva descripció a ." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:119(term) msgid "Radius" msgstr "Radi" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:121(para) msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image (which can be either width or height). " "Increasing this value makes the filter slower." msgstr "" "El veïnatge té en compte, per a la millora dels valors ideals, que estigui a " "prop del costat més llarg de la imatge (que pot ser amplada o alçada). " "L'augment d'aquest valor fa que el filtre sigui més lent." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:129(term) msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:131(para) msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors." msgstr "Nombre de mostres a fer per iteració buscant l'interval de colors." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:138(term) msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:140(para) msgid "" "Number of iterations; a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering but makes the filter slower." msgstr "" "Nombre d'iteracions; un major nombre d'iteracions proporciona una " "representació menys sorollosa però fa que el filtre sigui més lent." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:147(term) msgid "Enhance Shadows" msgstr "Millora les ombres" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:149(para) msgid "" "When enabled shadow regions are also enhanced; when disabled a more natural " "result is yielded." msgstr "" "Quan s'habilita, també es realcen les regions d'ombres; quan es desactiva es " "produeix un resultat més natural." #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:156(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:128(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:130(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:137(term) msgid "Input Type, Clipping, Blending Options, Preview and Split view" msgstr "" "Tipus d'entrada, retallat, opcions de barreja, previsualització i vista " "dividida" #: src/menus/colors/tone-mapping/stress.xml:158(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:130(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:132(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:139(para) msgid "" "These are common features described in ." msgstr "" "Aquestes són característiques comunes descrites a ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:45(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; " "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; " "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:95(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; " "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; " "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(secondary) msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(title) msgid "Retinex example" msgstr "Exemple de Retinex" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:48(para) msgid "" "Retinex filter applied. Note new details in the upper right " "corner." msgstr "" "S'ha aplicat el filtre Retinex. Observeu detalls nous al " "cantó superior dret." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:55(para) msgid "" "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are " "not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras " "and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with " "Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is " "inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these " "conditions. Retinex stands for Retina + cortex." msgstr "" "Retinex millora la representació visual d'una imatge quan les condicions " "d'il·luminació no són bones. Si bé els ulls poden veure els colors " "correctament quan hi ha poca llum, les càmeres i videocàmeres no poden " "gestionar-ho bé. L'algoritme MSRCR (MultiScale Retinex with Restoration " "Color), que està en l'arrel del filtre Retinex, s'inspira en els mecanismes " "biològics dels ulls per a adaptar-se a aquestes condicions. Retinex " "significa retina + còrtex." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:63(para) msgid "" "Besides digital photography, the Retinex algorithm is also used to make the " "information in astronomical photos visible and, in medicine, detect poorly " "visible structures in X-rays or scans." msgstr "" "A més a més de la fotografia digital, l'algoritme Retinex també s'utilitza " "per a fer visible la informació en fotografies astronòmiques, i detectar en " "medicina estructures poc visibles en raigs X o escàners." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:69(para) msgid "" "This command only works on RGB images. If the image is Grayscale or Indexed, " "the menu entry is disabled." msgstr "" "Aquesta ordre només funciona amb imatges RGB. Si la imatge és en escala de " "grisos o indexada, l'entrada del menú està desactivada." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:78(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingRetinex…." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del toRetinex ... ." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:91(title) msgid "Retinex filter options" msgstr "Opcions del filtre Retinex" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para) msgid "" "These options call for notions that only mathematicians and imagery " "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about " "for the best setting. However, the following explanations should help out " "the experienced GIMP user." msgstr "" "Aquestes opcions demanen nocions que només matemàtics i enginyers " "d'imatgeria poden entendre. A la pràctica real, l'usuari ha de buscar " "informació per a obtenir el millor ajust. Tot i això, les explicacions " "següents haurien d'ajudar a l'usuari experimentat del GIMP." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:107(term) msgid "Level" msgstr "Nivell" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:109(para) msgid "" "Here is what the plug-in author writes on his site : To characterize color " "variations and the light source, a difference in intensity is made between " "the (Gaussian) filter responses at different scales. These parameters allow " "you to specify how to distribute the values between the minimum scale value " "(sigma 2.0) and the maximum (sigma equal to image size)." msgstr "" "Això és el que l'autor del connector escriu al seu lloc : Per caracteritzar les " "variacions de color i llum, es fa una diferència d'intensitat entre les " "respostes del filtre (gaussià) a diferents escales. Aquests paràmetres " "permeten especificar com assignar valors entre el valor d'escala mínima " "(sigma 2.0) i màxima (sigma igual a la mida de la imatge)." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:120(term) msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:122(para) msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas equally." msgstr "" "La constant tendeix a tractar per igual les dues zones d'intensitat baixa i " "alta." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:129(term) msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:131(para) msgid "" "As a rule of thumb, low does flare up the lower intensity " "areas on the image." msgstr "" "Per regla general, baix fa brillar les zones de menys " "intensitat de la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:138(term) msgid "High" msgstr "Alt" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:140(para) msgid "" "High tends to bury the lower intensity areas in favor of a " "better rendering of the clearer areas of the image." msgstr "" "Alt tendeix a recobrir les zones de menys intensitat " "afavorint un millor renderitzat de les zones més clares de la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term) msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para) msgid "" "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value " "providing rough, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and " "default value is 240." msgstr "" "Determina la profunditat de l'escala Retinex. El valor mínim és de 16, un " "valor que proporciona un filtratge gros sense refinar. El valor màxim és de " "250. El valor òptim i per defecte és de 240." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:161(term) msgid "Scale division" msgstr "Divisió d'escala" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(para) msgid "" "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The " "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale " "divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale " "Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the " "picture." msgstr "" "Determina el nombre d'iteracions en el filtre Retinex de la multiescala. El " "mínim requerit i el valor recomanat és tres. Amb només una o dues divisions " "d'escala elimina l'aspecte multiescala i retorna a un filtratge Retinex " "d'escala única. Un valor massa alt tendeix a introduir soroll a la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:173(term) msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:175(para) msgid "" "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you " "to adjust color saturation contamination around the new average color. A " "higher value means less color saturation. This is definitely the parameter " "you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-" "dependent." msgstr "" "Com que l'algoritme MSR tendeix a aclarir la imatge, aquest lliscador permet " "ajustar la contaminació per saturació del color al voltant del nou color " "mitjà. Un valor més alt significa menys saturació. Definitivament, aquest és " "el paràmetre que voleu ajustar per a obtenir resultats òptims, perquè el seu " "efecte depèn molt de la imatge." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:37(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-reinhard.jpg'; " "md5=cd4fb2d4d0b699d5f6a204f8afe52a10" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-reinhard.jpg'; " "md5=cd4fb2d4d0b699d5f6a204f8afe52a10" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/reinhard-dialog.png'; " "md5=d2247e3b64d3aa800c1daf1fbfab07dd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/reinhard-dialog.png'; " "md5=d2247e3b64d3aa800c1daf1fbfab07dd" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:6(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:9(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:12(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:16(secondary) msgid "Reinhard 2005" msgstr "Reinhard 2005" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:22(title) msgid "Reinhard 2005 tone mapping example" msgstr "Exemple de mapa del to amb Reinhard 2005" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:47(para) msgid "" "This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic " "range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This is an " "efficient global operator derived from simple physiological observations, " "producing luminance within the range 0.0-1.0." msgstr "" "Aquest filtre es pot utilitzar per adaptar una imatge, que pot tenir un rang " "dinàmic elevat (HDR), per a la presentació amb un rang dinàmic baix. Aquest " "és un operador global eficient derivat d'observacions fisiològiques simples, " "produint luminància dins el rang 0,0-1,0." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:53(para) msgid "" "This tonemapping approach was originally presented by Reinhard, E. and " "Devlin, K. (2005). Dynamic range reduction inspired by photoreceptor " "physiology. In: IEEE Transactions on Visualization and Computer " "Graphics, 11(1) (2005), pp. 13–24." msgstr "" "Aquest enfocament del mapa del to va ser presentat originalment per " "Reinhard, E. i Devlin, K. (2005). Reducció del rang dinàmic inspirada " "en la fisiologia dels fotoreceptors. A: IEEE Transactions on " "Visualization and Computer Graphics, , 11(1) (2005), pàgs. 13–24." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:60(para) msgid "" "Although not as slow as the Fattal and Mantiuk filters, the Reinhard filter " "is not very fast on larger images. For finding the best settings for your " "image you could make a small relevant selection first and save that as a " "preset before using that for the whole image." msgstr "" "Encara que no és tan lent com els filtres Fattal i Mantiuk, el filtre " "Reinhard no és gaire ràpid en imatges més grans. Per a trobar la millor " "configuració de la imatge, primer podeu fer una petita selecció rellevant i " "desar-la com a predefinit abans d'utilitzar-la per a tota la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:71(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingReinhard 2005." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del toReinhard 2005." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:84(title) msgid "The Reinhard 2005 filter Dialog" msgstr "Opcions del diàleg del filtre Reinhard 2005" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:104(term) msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:106(para) msgid "Overall brightness of the image." msgstr "Brillantor global de la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:112(term) msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Adaptació cromàtica" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:114(para) msgid "Adaptation to color variation across the image." msgstr "Adaptació a la variació del color a través de la imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:120(term) msgid "Light adaptation" msgstr "Adaptació a la llum" #: src/menus/colors/tone-mapping/reinhard.xml:122(para) msgid "Adaptation to light variation across the image." msgstr "Adaptació a la variació de la llum a través de la imatge." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-mantiuk.jpg'; " "md5=d9a0bd17992ef1763323def878a149ea" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-mantiuk.jpg'; " "md5=d9a0bd17992ef1763323def878a149ea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:90(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/mantiuk-dialog.png'; " "md5=e5fb33df9906c0114cfa492beec9b245" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/mantiuk-dialog.png'; " "md5=e5fb33df9906c0114cfa492beec9b245" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:6(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:13(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:17(secondary) msgid "Mantiuk 2006" msgstr "Mantiuk 2006" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:24(title) msgid "Mantiuk 2006 tone mapping example" msgstr "Exemple de mapa del to amb Mantiuk 2006" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:49(para) msgid "" "This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic " "range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This operation " "constrains contrasts across multiple spatial frequencies, producing " "luminance within the range 0.0-1.0." msgstr "" "Aquest filtre es pot utilitzar per adaptar una imatge, que pot tenir un rang " "dinàmic elevat (HDR), utilitzar per a la presentació un interval dinàmic " "baix. Aquesta operació limita els contrastos a través de múltiples " "freqüències espaials, produint luminància dins del rang 0,0-1,0." #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:55(para) msgid "" "This tonemapping approach was originally presented by Rafał Mantiuk, Karol " "Myszkowski, Hans-Peter Seidel. A Perceptual Framework for Contrast " "Processing of High Dynamic Range Images (revised and extended version). In: ACM Transactions on Applied Perception 3, 3 (2006), pp. 286-308." msgstr "" "Aquest enfocament del mapa del to va ser presentat originalment per Rafał " "Mantiuk, Karol Myszkowski i Hans-Peter Seidel. Un marc perceptiu per " "al processament de contrast d'imatges d'alt rang dinàmic (versió revisada i " "ampliada). A: ACM Transactions on Applied Perception 3, 3 (2006), " "pàgs. 286-308." #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:73(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingMantiuk 2006." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del to Mantiuk 2006." #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:86(title) msgid "The Mantiuk 2006 filter Dialog" msgstr "Opcions del diàleg del filtre Mantiuk 2006" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:106(term) msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:108(para) msgid "The amount of contrast compression." msgstr "Quantitat de compressió del contrast." #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:114(term) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:121(term) msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:116(para) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:123(para) msgid "Global color saturation factor." msgstr "Factor global de saturació del color." #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:122(term) msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/menus/colors/tone-mapping/mantiuk.xml:124(para) msgid "Level of emphasis on image gradient details." msgstr "Nivell d'èmfasi en els detalls del degradat de la imatge." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:41(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-fattal.jpg'; " "md5=0816f39d6985f6af2aa67dda37839547" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/tone-mapping-fattal.jpg'; " "md5=0816f39d6985f6af2aa67dda37839547" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:89(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/fattal-dialog.png'; " "md5=6098aac38970ca10e7cc92e06c12dfd2" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/fattal-dialog.png'; " "md5=6098aac38970ca10e7cc92e06c12dfd2" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:9(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:13(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:16(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:20(secondary) msgid "Fattal et al. 2002" msgstr "Fattal et al. 2002" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:26(title) msgid "Fattal et al. 2002 tone mapping example" msgstr "Fattal et al. 2002 Exemple de mapa del to" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:51(para) msgid "" "This filter can be used to adapt an image, which may have a high dynamic " "range (HDR), for presentation using a low dynamic range. This operation " "reduces the magnitudes of local image gradients, producing luminance within " "the range 0.0-1.0." msgstr "" "Aquest filtre es pot utilitzar per a adaptar una imatge que pot tenir un " "interval dinàmic alt (HDR), per a la presentació utilitza un interval " "dinàmic baix. Aquesta operació redueix les magnituds dels degradats d'imatge " "locals, produint luminància dins del rang 0,0-1,0." #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:57(para) msgid "" "This tonemapping approach was originally presented by Raanan Fattal, in the " "2002 SIGGRAPH paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Aquest enfocament del mapa del to va ser presentat originalment per Raanan " "Fattal, al document SIGGRAPH de 2002: Gradient Domain High Dynamic Range " "Compression." #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:72(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingFattal et al. " "2002." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del toFattal et al. 2002." #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:85(title) msgid "The Fattal et al. 2002 filter Dialog" msgstr "Opcions del diàleg del filtre Fattal et al. 2002" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:105(term) msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:107(para) msgid "Gradient threshold for detail enhancement." msgstr "Llindar del degradat per a la millora dels detalls." #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:113(term) msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:115(para) msgid "Strength of local detail enhancement." msgstr "Potència de la millora dels detalls locals." #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:129(term) msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: src/menus/colors/tone-mapping/fattal.xml:131(para) msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement." msgstr "Llindar del degradat per a reduir la millora del detall." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:58(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/destripe.png'; " "md5=088de89ef623aef9d283e39f8e0fb209" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/tone-mapping/destripe.png'; " "md5=088de89ef623aef9d283e39f8e0fb209" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:6(title) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:13(primary) #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:17(secondary) msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:23(para) msgid "" "It is used to remove vertical stripes caused by poor quality scanners. It " "works by adding a pattern that will interfere with the image, removing " "stripes if setting is good. This negative pattern is " "calculated from vertical elements of the image, so don't be surprised if you " "see stripes on the preview of an image that has none. And if pattern " "strength; is too high, your image will be striped." msgstr "" "S'utilitza per eliminar ratlles verticals causades per escàners de mala " "qualitat. Funciona afegint un patró que interferirà amb la imatge, eliminant " "ratlles si la configuració és bona. Aquest patró negatiu es " "calcula a partir d'elements verticals de la imatge, així que no us " "sorprengueu si veieu ratlles a la previsualització d'una imatge que no en té " "cap. Si el patró té massa intensitat, la imatge es ratllarà." #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:32(para) msgid "" "If, after a first pass, a stripe persists, rectangular-select it and apply " "filter again (all other selection type may worsen the result)." msgstr "" "Si després d'una primera passada encara hi ha una ratlla, seleccioneu-la " "rectangularment i torneu a aplicar el filtre (un altre tipus de selecció pot " "empitjorar el resultat)." #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:41(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsTone MappingDestripe…." msgstr "" "Aquest filtre es troba en el menú principal ColorsMapa del toTreu les bandes... " "." #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:54(title) msgid "Destripe filter options" msgstr "Opcions del filtre Treu les bandes" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:64(term) msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:66(para) msgid "" "If checked, parameter setting results are interactively displayed in " "preview. Scroll bars allow you to move around the image." msgstr "" "Si està marcat, els resultats dels paràmetres es mostraran interactivament a " "la previsualització. Les barres de desplaçament permeten moure's per la " "imatge." #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:73(term) msgid "Create histogram" msgstr "Crea un histograma" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:75(para) msgid "" "This histogram is a black and white image showing the " "interference pattern more legibly." msgstr "" "Aquest histograma és una imatge en blanc i negre que mostra " "el patró d'interferència de manera més llegible." #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:82(term) msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:84(para) msgid "" "Slider and input box allow to set strength of filter (2-100): " "more than 60 is rarely necessary and may create artifacts." msgstr "" "El lliscador i la casella d'entrada permeten establir la intensitat del filtre (2-100): més de 60 és rarament necessari i pot crear " "artefactes." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/tone-mapping/destripe.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "PENDENT"