msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-14 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 12:14+0200\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; " "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:38(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; " "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(primary) msgid "Set Colormap" msgstr "Sett fargekart" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(primary) msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:12(secondary) msgid "Set" msgstr "Sett" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:19(title) msgid "The Set Colormap window" msgstr "Menyindauget for «Byt palett»" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:27(para) msgid "" "This command opens a dialog which allows you to select another palette to " "replace the color map of your indexed image. First click in the button with " "the name of the current palette (which is not the color map of your image " "yet) to open the Palette Selector:" msgstr "" "Denne funksjonen vert brukt for å byta den gjeldande biletpaletten i eit " "indeksert bilete med ein annan palett. Kommandoen opnar eit dialogvindauge " "der du kan velja palett ved å trykkja på knappen Palett for å opna palettveljaren:" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:34(title) msgid "The Palette Selection dialog" msgstr "Dialogvindauget for «palettveljaren»" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:42(para) #| msgid "" #| "Once you have chosen the wanted palette, click the OK button in the Set Palette dialog to replace the " #| "image colormap." msgid "" "Choose the palette you want to use from this list and then click the " "Close button in that dialog, followed by the " "OK button in the Set Colormap dialog " "to replace the image colormap." msgstr "" "Vel paletten du ønskjer å bruka frå denne lista og trykk så på knappen " "Lukk i dialogvindauget, og deretter på knappen " "OK i dialogvindauget Set fargekart for " "å byta ut fargekartet for biletet." #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:49(para) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:35(para) msgid "If your image is not indexed, this command is disabled." msgstr "Viss biletet ikkje er indeksert er denne kommandoen fråkopla." #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:55(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Aktivering av kommandoen" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:56(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "ColorsMapSet Colormap." msgstr "" "Du har tilgang til kommandoen frå hovudmenyen via " "FargarKartSet fargekart." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:30(None) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:23(None) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:25(None) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; " "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; " "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:13(title) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:20(primary) msgid "Sample Colorize" msgstr "Fargelegg frå mal" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:9(primary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:17(primary) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:9(primary) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:9(primary) msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:18(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:26(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:17(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:19(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:17(title) msgid "Overview" msgstr "Oversyn" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:26(title) msgid "Example for the Sample Colorize filter" msgstr "Eksempel på bruk av filteret" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:25(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:28(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:26(para) msgid "Original image" msgstr "Originalbiletet" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:42(para) msgid "Filter Sample Colorize applied" msgstr "Verknad av filteret «Fargelegg frå mal»" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:46(para) msgid "" "This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a " "color source image or a gradient against it." msgstr "" "Dette filteret vert i hovudsak brukt til å fargeleggja svart/kvit-bilete ved " "å overføra fargar frå eit fargebilete eller ein fargeovergang." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:53(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:35(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:60(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:48(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:51(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:45(title) msgid "Activating the Filter" msgstr "Aktivering av filteret" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:54(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapSample Colorize." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartFargelegg frå mal" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:65(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:60(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:63(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:57(title) msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:67(title) msgid "Options of the Sample Colorize filter" msgstr "Innstillingane for filteret «Fargelegg frå mal»" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:75(para) msgid "" "The filter window is divided into two parts: Destination on the left, " "Sampling on the right." msgstr "" "Dialogvindauget er delt i to delar: Til venstre målet, dvs. biletet som skal " "fargast. Til høgre kjelda, dvs. biletet som fargen vert henta frå." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:81(term) msgid "Destination, Sample" msgstr "Mål, kjelde" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:83(para) msgid "" "By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the " "filter from." msgstr "" "Når du opnar dialogvindauget vil miniatyrane vise biletet du kalla opp " "filteret frå." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:87(para) msgid "" "The sample can be the whole preview, or a selection of " "this preview. With the drop list, you can select another sample-image among " "the names of images present on your screen when you called the filter. If " "you choose From Gradient (or From Inverse " "Gradient), the selected gradient in Gradient Dialog (or its " "inverse) will be the sample. It will be displayed into the gradient bar " "below the sample preview. The sampling preview is grayed out and two cursors " "allow you to select the gradient range that will be applied to the image or " "selection." msgstr "" "Prøven kan vera heile førehandsvisinga eller eit utval " "av denne. Ved hjelp av nedtrekkslista kan du opna eitkvart bilete som var " "opna på skjermen då du opna filteret. Viss du vel Frå " "fargeovergang (eller Frå omvendt fargeovergang), vil den valde fargeovergangen (eller den omvendte " "fargeovergangen) verta brukt i dialogvindauget for fargeovergangar. Denne " "vert vist i fargeovergangslinja under førehandsvisinga. Førehandsvisinga er " "nedtona og du kan bruka dei to markørane for å velja området på " "fargeovergangen som skal brukast i biletet." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:99(para) msgid "" "Destination is, by default, the source image. The drop " "list displays the list of images present on your screen when you evoked the " "filter and allow you to select another destination image. If there is a " "selection in this image, it will be grayscale, else the whole preview will " "be grayscale." msgstr "" "Målet er normalt kjeldebiletet. Nedtrekkslista viser " "lista over forval når du opnar filteret slik at du kan velja eit anna " "målbilete. Viss det er eit utval i biletet, vert dette vist i gråtone, elles " "vert heile biletet vist i gråtone." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:110(term) msgid "Show Selection" msgstr "Vis utvalet" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:112(para) msgid "" "This option toggles between the whole image and the selection, if it exists." msgstr "" "Dersom biletet inneheld eit utval, vil dette valet byta mellom å visa heile " "biletet eller utvalet." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:119(term) msgid "Show Colors" msgstr "Vis fargar" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:121(para) msgid "This option toggles between colors and grayscale." msgstr "Vel mellom å vise biletet i fargar eller i gråtoner." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:127(term) msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hent malfarge" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:129(para) msgid "" "When you click on this button, the gradient bar below the sample preview " "displays colors of the sample. If your sample holds few colors, transitions " "may be abrupt. Check Smooth Sample Colors option to " "improve them." msgstr "" "Når du klikkar på denne, vil linja under førehandsvisinga av prøvebiletet " "visa fargeovergangen henta frå biletet. Dersom prøvebiletet inneheld få " "fargar, kan det henda overføringa vert avbroten. Du må då merkja av for " "Bruk mellomfargar for å få fram fleire farger å velje " "mellom." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:135(para) msgid "" "Use Subcolors is more difficult to understand. Let's " "say first that in a grayscale image there is information only for Value " "(luminosity, more or less light). In a RGB image, each pixel has information " "for the three colors and Value. So, pixels with different color may have the " "same Value. If this option is checked, colors will be mixed and applied to " "Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the " "dominating color will be applied." msgstr "" "Valet Bruk mellomfarger er vel ikkje forståeleg sånn " "reint intuitivt. Ei lita forklaring: Eit gråskalabilete inneheld informasjon " "om lysverdien (luminisens, dvs. kor lys eller mørk pikselen er). I eit RGB-" "bilete inneheld kvar piksel informasjon om dei tre fargane og verdien. " "Pikslar med ulike fargar kan likevel ha same verdien. Viss det er markert " "for dette valet, vert fargane blanda og brukte på målpikslane som har denne " "verdien. Viss denne ikkje er merkt, vert den dominerande fargen brukt." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:148(term) msgid "Output Levels" msgstr "Utgangsnivå" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:150(para) msgid "" "Two input boxes and two sliders act the same: they limit the color range " "which will be applied to destination image. You can choose this range " "accurately. Result appears interactively in destination preview." msgstr "" "To inndataboksar og to glidebrytarar gjer det same: dei avgrensar " "fargeområdet som skal overførast til målbiletet. Resultatet vert synleg med " "ein gong i førehandsvisinga av målbiletet." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:159(term) msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:161(para) msgid "" "Three input boxes and three sliders allow to fix importance of dark tones, " "mid tones and light tones. Result appears interactively in destination " "preview." msgstr "" "Tre inndataboksar og tre glidebrytarar gjer det mogleg å endra kor viktige " "mørke toner, mellomtoner og lyse toner skal vera. Resultatet vert synleg med " "ein gong i førehandsvisinga av målbiletet." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:169(term) msgid "Hold Intensity" msgstr "Behald intensitet" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:171(para) msgid "" "If this option is checked, the average light intensity of destination image " "will be the same as that of source image." msgstr "" "Gjer at målbiletet får same gjennomsnitlege lysintensitet som kjeldebiletet." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:178(term) msgid "Original Intensity" msgstr "Original intensitet" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:180(para) msgid "" "If this option is checked, the In levels intensity settings will not be " "taken in account: original intensity will be preserved." msgstr "Gjer at målbiletet beheld lysintensiteten uforandra." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; " "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; " "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(primary) msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:12(secondary) msgid "Rearrange" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:19(title) msgid "The Rearrange Colormap window" msgstr "Vindauget for «Ordne fargekartet på nytt»" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:28(para) msgid "" "This command allows you to re-organize colors in the palette of " "indexed images. It doesn't modify the image. You can't " "add or remove colors; for that, see The Indexed Palette Dialog." msgstr "" "Denne kommandoen vert brukt for å ordna rekkjefølgja for fargane i " "fargekartet for indekserte bilete. Sjølve biletet vert " "ikkje forandra. Det er heller ikkje råd å leggja til eller fjerna fargar. " "Sjå Indeksert palett." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:41(title) msgid "Activating the Dialog" msgstr "Aktivering av dialogvindauget" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:42(para) msgid "You can access this command in two ways:" msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på to måtar:" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:47(para) #| msgid "" #| "This command is found in the image window menu under " #| "ColorsMapSet Colormap." msgid "" "from the main menu: ColorsMapRearrange Colormap." msgstr "" "frå hovudmenyen: FargarKartOmorganiser fargekartet." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:57(para) msgid "" "from the Colormap Dialog using the right-click context menu Rearrange " "Colormap." msgstr "" "frå dialogvindauget for " "fargekart ved å bruka sprettoppmenyen " "Omorganiser fargekartet." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:69(title) msgid "Using the Rearrange Colormap dialog" msgstr "Å bruke dialogvindauget «Ordna fargekartet på nytt»" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:70(para) msgid "" "You can drag and drop colors using the mouse to rearrange the colormap. You " "can sort colors based on Hue, Saturation and Value by using the right-click " "pop-up menu." msgstr "" "Du kan dra og sleppa fargar med musepeikaren for å setja opp fargekartet på " "nytt. Du kan sortera fargane etter kulør, metning og verdi ved å bruka " "sprettoppmenyen (høgreklikka på kartet)." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:76(title) msgid "The Rearrange Colormap context menu" msgstr "Sprettoppmenyen for «Ordna fargekartet på nytt»" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:85(para) msgid "" "Another way to sort a colormap is by using the Sort Palette… context menu command available in the Palettes Dialog." msgstr "" "Ein annan måte å sortera eit fargekart på, er å bruka sprettoppmenyen i " "Sorter palett… tilgjengeleg i " "dialogvindauget Palettar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; " "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; " "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:11(tertiary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:14(primary) msgid "Palette Map" msgstr "Fargelegg frå palett" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:18(secondary) msgid "Map" msgstr "Kart" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para) msgid "" "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that " "you choose in the Palettes dialog." msgstr "" "Dette programtillegget byter ut fargane i biletet med fargar frå den aktive " "paletten vald via Palettdialogvindauget." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:24(para) msgid "" "It maps the contents of the specified drawable (layer, selection, etc.) with " "the active palette. It calculates luminosity of each pixel and replaces the " "pixel by the palette sample at the corresponding index. A complete black " "pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the " "highest. Works on both Grayscale and RGB images with or without alpha " "channel." msgstr "" "Kvar piksel i teikneområdet (laget, utvalet o.l.) får farge frå den " "gjeldande paletten ved at filteret reknar ut fargegløden for kvar piksel og " "brukar denne verdien for å henta den fargen som har tilsvarande indeksnummer " "i paletten. Ein svart piksel i biletet vil såleis få den første fargen i " "paletten, medan ein kvit piksel vil få den siste fargen. Filteret arbeider " "både på gråskala- og RGB-bilete, med og utan alfakanal." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:36(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapPalette Map." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartPalettkart." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:47(title) msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:49(title) msgid "The active palette is applied to a gradient image" msgstr "Den aktive paletten avbilda på ein fargeovergang" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:56(para) msgid "The current palette, with 18 colors" msgstr "Den gjeldande paletten med 18 fargar" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:67(para) msgid "" "The colors of the active palette are applied to a black to white gradient. " "The color with the lowest index in the palette (orange) replaces the black " "color in the gradient. The color with the highest index in the palette (red) " "replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the " "order of the palette." msgstr "" "Til venstre originalbiletet, til høgre etter bruk av «Fargelegg frå palett»." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; " "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary) msgid "Gradient Map" msgstr "Fargelegg frå fargeovergang" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title) msgid "Example of gradient map" msgstr "Eksempel på bruk av filteret" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para) msgid "" "Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. " "Bottom: result of applying the gradient to the original image with the " "Gradient Map filter." msgstr "" "Eksempel på bruk av fargeovergangskart. Øvst: originalbiletet. I midten: ein " "fargeovergang. Nedst: resultatet av å legge fargeovergangen til biletet ved " "hjelp av filteret «Frå fargeovergang»." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para) msgid "" "This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/" "Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of " "the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient " "from the Gradients Dialog. " "Then select the part of the image you want to alter, and activate the " "filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or " "requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), " "mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the " "lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate " "values are set to the corresponding intermediate colors." msgstr "" "Dette filteret brukar den aktive fargeovergangen, den som er vist i " "verktøykassa, for å fargeleggja det aktive laget eller det aktive utvalet i " "biletet. Når du vil bruka filteret, hentar du først ein høveleg " "fargeovergang med dialogvindauget fargeovergangar. Deretter markerer du det området du ønskjer " "å forandra, og endeleg opnar du filteret. Dette filteret viser ingen " "dialogvindauge eller andre innstillingar, men køyrer automatisk. Filteret " "brukar lysverdiane i målbiletet slik at dei mørkaste områda får farge frå " "den venstre enden av overgangen, og dei lysaste områda frå den høgre sida. " "Pikslar med mellomliggande verdiar får dei mellomliggande fargane." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapGradient Map." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartFargeovergangskjart." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; " "md5=481eb860eaa5a8222170f7e1e6573040" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:66(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; " "md5=a63cc77a21f8796b446cab1edc950f50" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:229(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-treat.jpg'; " "md5=04be9c3e567e77749b5640ff3b2ae23b" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-change.jpg'; " "md5=c8156477ac3001b7963ca8c40d8445cf" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:256(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray.jpg'; " "md5=844a6c435031ba8bbb21708fe82235d8" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:13(primary) msgid "Rotate Colors" msgstr "Roter fargane" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:10(secondary) msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:19(title) msgid "Rotate Colors filter example" msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Roter fargane»" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:33(para) msgid "" "Filter Rotate Colors applied; the blue color of the sky is " "within the source range and gets converted to the orange color in the " "destination range" msgstr "" "Filteret «Roter fargar» brukt: blåfargen på himmelen er innføre " "kjeldeområdet og vert konvertert til oransje i destinasjonsområdet" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:41(para) msgid "" "Colormap Rotation lets you exchange one color range (the Source Range) to " "another range (the Destination Range)." msgstr "" "«Rotering av fargekartet» let deg byta ut eit fargeområde (kjeldeområdet) " "med eit anna (destinasjonsområdet)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:49(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapRotate Colors." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartRoter fargane." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:62(title) msgid "The Rotate Colors Dialog" msgstr "Dialogvindauget for «Roter fargane»" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:72(term) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:75(term) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:69(term) msgid "Presets" msgstr "Forval" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:74(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:77(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:71(para) msgid "" "Presets are a common feature for several Colors commands. You " "can find its description in ." msgstr "" "Forval er ein felles eigenskap for fleire fargekommandoar. Du " "finn nærare forklaring i ." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:83(term) msgid "Source Range" msgstr "Kjeldeområde" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:84(term) msgid "Destination Range" msgstr "Destinasjonsområdet" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:86(para) msgid "" "Both source and destination range have a color wheel range selection circle. " "You can drag both arrow handles to the color location you want. They " "correspond to the From and To " "sliders listed below." msgstr "" "Både kjelda og destinasjonsområdet har ein valsirkel for fargehjulsområde. " "Du kan dra begge pilhandtaka til fargeplasseringa du ønskjer. De svarar til " "glidebrytarane Frå og Til som " "er oppført nedanfor." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:94(term) msgid "From" msgstr "Frå" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:96(para) msgid "" "The angle of the starting position of the color range on the color wheel." msgstr "Vinkelen for startposisjonen for fargeområdet på fargehjulet." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:103(term) msgid "To" msgstr "Til" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:105(para) msgid "The angle of the ending position of the color range on the color wheel." msgstr "Vinkelen på sluttposisjonen for fargeområdet på fargehjulet." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:112(term) msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:114(para) msgid "" "When checked the range from start to end is computed clockwise, else counter-" "clockwise (default)." msgstr "" "Når denne er avmerkt, vert området frå byrjing til slutt rekna ut med " "klokka, elles mot klokka (standard)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:121(term) msgid "Invert Range" msgstr "Inverter området" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:123(para) msgid "" "This button inverts the From and To values." msgstr "" "Denne knappen inverterer verdiane for Frå og " "Til." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:130(term) msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:132(para) msgid "This button selects all colors to be inside the range." msgstr "Denne knappen vel alle fargane innføre området." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:142(term) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:211(term) msgid "Gray Handling" msgstr "Gråhandsaming" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:144(para) msgid "" "In this section, you can specify how to treat gray. By default, gray is not " "considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you " "can convert slightly saturated colors into gray and you can also convert " "gray into a color depending on the settings below." msgstr "" "I denne seksjonen kan du bestemma korleis grått skal handsamast. Normalt " "vert grått ikkje sett på som ein farge, og vert såleis heller ikkje teke med " "i fargerotasjonen. Med innstillingane her, kan du likevel omforma mindre " "metta fargar til grå, eller omforma grå til farge, avhengig av " "innstillingane nedanfor." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:151(para) msgid "" "The small circle in the color wheel adjusts the Hue and Saturation that will " "be used to select the color that represents gray. They correspond to the " "Hue and Saturation sliders listed " "below." msgstr "" "Den vesle sirkelen i fargehjulet justerer kulør og metning som vert brukt " "for å velja fargen som skal representera grå. Dei svarar til glidebrytarane " "Kulør og Metning lista opp " "nedanfor." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:159(term) msgid "Gray threshold" msgstr "Gråterskel" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:161(para) msgid "" "This slider selects which colors will be treated as gray. Colors with a " "Saturation less than this value will be converted to the selected \"gray\" " "color." msgstr "" " Glidebrytaren bestemmer kva farge som skal handsamast som grå. Fargar med " "ei metning mindre enn denne verdien vert omgjorde til den valde «grå» fargen." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:169(term) msgid "Gray mode" msgstr "Gråmodus" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:173(para) msgid "" "Treat as this causes gray colors inside the source " "range to be treated as if they had this Hue and saturation. The color will " "be rotated according to the source and destination ranges." msgstr "" "Handsam som dette gjer at gråfargar inne i " "kjeldeområdet vert handsama som om dei hadde denne kuløren og metninga. " "Fargen vert rotert i høve til kjelde- og målområda." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:181(para) msgid "" "Change to this will change gray colors to the selected " "Hue and Saturation without any rotation." msgstr "" "Endra til denne vil endra grå fargar til den valde " "kuløren og metninga utan rotering." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:195(term) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:116(term) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:124(term) msgid "Blending Options, Preview and Split view" msgstr "Blandingsalternativ, førehandsvising og delt vising" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:197(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:118(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:126(para) msgid "" "These are common features described in ." msgstr "" "Dette er felles eigenskapar forklarte i ." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:207(title) msgid "Examples using Gray Handling" msgstr "Eksempel på bruk av gråhandsaming" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:213(para) msgid "" "Using the same example as at the top of this page, but now with the " "following gray handling settings used: Gray threshold 0.340, Hue 220.0, " "Saturation 0.75." msgstr "" "Her er det same eksempelet som øvst på sida, men denne gongen med desse " "gråsetjingane brukte: Gråterskel 0,340, kulør 220,0, metning 0,75." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:219(para) msgid "" "If you want gray instead of a different color, you should leave Hue and " "Saturation at 0." msgstr "" "Viss du ønskjer grå i staden for ein annan farge, set kulør og metning til 0." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:225(title) msgid "Rotate Colors filter examples for gray handling" msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Roter fargane» for gråhandsaming" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:232(para) msgid "" "Gray mode set to Treat as this: any color with a " "Saturation below 0.34 will be converted to orange because the selected blue " "Hue, Saturation in the source range rotates to orange in the destination " "range." msgstr "" "Gråmodus sett til Handsam som denne: alle fargar med ei " "metning lågare enn 0,34 vert konvertert til oransje fordi den valde blå " "kuløren og metninga i kjeldeområdet vert rotert til oransje i " "destinasjonsområdet." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:246(para) msgid "" "Gray mode set to Change to this: the rotation is now " "ignored and the color is picked directly based on the chosen Hue and " "Saturation." msgstr "" "Gråmodus sett til Endra til denne: roteringa vert no " "ignorert og fargen er plukka opp direkte ut frå den valde kuløren og " "metninga." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:259(para) msgid "Saturation and Hue set to 0 turns anything below the threshold to gray." msgstr "Metning og kulør sett til 0 gjer alt under terskelen til grått." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; " "md5=614955eef8e2657246ab35c17aaed9dd" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:69(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; " "md5=6865e07f46dab0ac91a4423481e460f5" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:15(primary) msgid "Color Exchange" msgstr "Byt farge" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:12(secondary) msgid "Exchange colors" msgstr "Byt fargar" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:21(title) msgid "Color Exchange filter example" msgstr "Eksempel på bruk av filteret" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:37(para) msgid "" "Filter applied with From color RGB (122, 149, 199), " "To color RGB (255, 0, 0), Red threshold 0.106, Green threshold 0.100, Blue " "threshold 0.190." msgstr "" "Filteret brukt med Frå farge RGB (122, 149, 199), " "Til farge RGB (255, 0, 0), Raudterskel 0,106, Grønterskel 0,100, " "Blåterskel 0,190." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:47(para) msgid "This filter replaces a color with another one." msgstr "Dette filteret byter ut ein farge med ein annan." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:52(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapColor Exchange." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartByt farge." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:65(title) msgid "The Color Exchange Dialog" msgstr "Dialogvindauget for «Fargebyte»" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:85(term) msgid "From color" msgstr "Fråfarge" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:87(para) msgid "" "This is the color you want to replace. To choose a color you can either use " "the color button to open the Color Picker dialog, or you can use the Color " "Picker tool to pick a color from your image." msgstr "" "Dette er fargen du ønskjer å byta ut. For å velja ein farge kan du anten " "bruka fargeknappen for å opna dialogvindauget for fargehentaren eller du kan " "bruka fargehentarverktøyet for å henta ein farge frå biletet." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:95(term) msgid "To color" msgstr "Tilfarge" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:97(para) msgid "" "This is the new color you want to use. To choose a color you can either use " "the color button to open the Color Picker dialog, or you can use the Color " "Picker tool to pick a color from your image." msgstr "" "Dette er fen nye fargen du ønskjer å bruka. For å velja ein farge kan du " "anten bruka fargeknappen for å opna dialogvindauget for fargehentaren eller " "du kan bruka fargehentarverktøyet for å henta ein farge frå biletet." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:105(term) msgid "Red Threshold, Green Threshold, Blue Threshold" msgstr "Raudterskel, grønterskel, blåterskel" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:107(para) msgid "" "These sliders allow you to set how sensitive the red, green and blue " "components are to differences from the From color. The " "higher the threshold, the more pixels will be affected." msgstr "" "Desse glildebrytarane vert brukte for å setja kor følsame raud-, grøn og " "blåkomponenten skal vera for skilnadar i Fråfarge. Dess " "høgare terskel dess fleire pikslar vert påverka." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/alien-map-taj.jpg'; " "md5=30398413fddd6a4cc69552df16223f77" msgstr "Bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:63(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/alien-map-dialog.png'; " "md5=e5bc4fb1497ea8c7a997e971728838d3" msgstr "Bildefil" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:13(primary) msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:19(title) msgid "Alien Map filter example" msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Alien map»" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:35(para) msgid "Filter applied with default settings" msgstr "Filter brukt med standardinnstillingar" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:39(para) msgid "" "This filter heavily distorts image colors by applying trigonometric " "functions to map color values." msgstr "" "Dette filteret forvrenger bildefargane kraftig ved å bruka trigonometriske " "funksjonar for å kartleggja fargeverdiar." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:46(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapAlien Map." msgstr "" "Du har tilgang til filteret frå hovudmenyen via FargarKartAlien map." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:59(title) msgid "The Alien Map Dialog" msgstr "Dialogvindauget for «Alien Map»" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:79(term) msgid "Color Model" msgstr "Fargemodell" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:81(para) msgid "" "The Color Model used for the transformation. Choices are RGB (default) and HSL (Hue, Saturation and " "Lightness)." msgstr "" "Fargemodellen brukt i omforminga. Vala er RGB " "(standard) og HSL (kulør, metning og lysverdi)." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:86(para) msgid "The chosen Color Model changes the next settings." msgstr "Vald fargemodell endrar dei neste innstillingane." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:92(term) msgid "Red frequency, Green frequency, Blue frequency" msgstr "Raudfrekvens, grønfrekvens, blåfrekvens" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:93(term) msgid "Hue frequency, Saturation frequency, Lightness frequency" msgstr "Kulørfrekvens, metningsfrekvens, lysverdifrekvens" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:95(para) msgid "" "These sliders determine the frequency multiplier for each component in the " "color transformation." msgstr "" "Desse glidebrytarane bestemmer frekvensmultiplikatoren for kvar komponent i " "fargeomforminga." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:102(term) msgid "Red shift, Green shift, Blue shift" msgstr "Raudskift, grønskift, blåskift" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:103(term) msgid "Hue shift, Saturation shift, Lightness shift" msgstr "Kulørskift, metningsskift, lysverdiskift" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:105(para) msgid "" "These sliders and angle selectors determine how much of a phase shift from " "one component to another will be done for the chosen input component." msgstr "" " Desse glidebrytarane og vinkelveljarane bestemmer kor mykje faseskiftet " "skal vera frå ein komponent til ein annan for den valde inngangskomponenten." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:113(term) msgid "Keep Red component, Keep Green component, Keep Blue component" msgstr "Behald raudkomponenten, behald grønkomponenten, behald blåkomponenten" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:114(term) msgid "Keep Hue component, Keep Saturation component, Keep Lightness component" msgstr "" "Behald kulørkomponenten, behald metningskomponenten, behald " "lysverdikomponenten" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:116(para) msgid "" "These checkboxes allow you disable one or more of the components from being " "changed. Any component checked here will not be changed by the filter." msgstr "" "Desse avkryssingsboksane gjer at du kan gjera endringar i ein eller fleire " "av komponentane. Alle komponentane som er avkryssa her kan ikkje endrast av " "filteret." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kolbjørn Stuestøl" #~ msgid "" #~ "Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter " #~ "(Image/Image>Mode>RGB)." #~ msgstr "" #~ "For å kunne bruke dette filteret må biletet vere i RGB-modus. " #~ "(BileteModusRGB)" #~ msgid "Activate the filter" #~ msgstr "Aktivering" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; " #~ "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361" #~ msgstr "Bildefil" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; " #~ "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d" #~ msgstr "Bildefil" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; " #~ "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5" #~ msgstr "Bildefil" #~ msgid "Example for the Rotate Colors filter" #~ msgstr "Verknaden av filteret" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Hovudinnstillingar" #~ msgid "Main Options of the Color Map Rotation filter" #~ msgstr "Innstillingane for filteret «Roter fargane»" #~ msgid "" #~ "You have there two color circles, one for the From color " #~ "range and the other for the To color range:" #~ msgstr "" #~ "Dialogvindauget inneheld to fargesirklar, ein for fråfarge og ein for tilfarge:" #~ msgid "" #~ "The Color Circle: Two axis to define From range. The curved arrow in angle lets to recognise From axis and To axis of range. Click-drag these axis to " #~ "change range." #~ msgstr "" #~ "Fargesirkelen: Dei to visarane indikerer " #~ "«fråområdet». Den bøygde pila peikar frå startvisaren mot sluttvisaren " #~ "for området. Klikk og dra visarane til ønskt posisjon." #~ msgid "" #~ "Switch to Clockwise/Counterclockwise: Sets the " #~ "direction the range is going." #~ msgstr "" #~ "Med/Mot klokka: Bestemmer retninga for utvalet." #~ msgid "" #~ "Change Order of Arrows: Inverts From and To axis. " #~ "This results in an important color change as colors in selection angle " #~ "are different." #~ msgstr "" #~ "Endra rekkefølgja for pilene: Bytter om på frå- og " #~ "til-visarane. Dette resulterer i ei markant fargeendring sidan fargane i " #~ "dei markerte vinklane er ulike." #~ msgid "Select All selects the whole color circle." #~ msgstr "Vel heile: vel heile fargesirkelen." #~ msgid "" #~ "From and To boxes display start " #~ "axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected " #~ "color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-" #~ "heads." #~ msgstr "" #~ "Boksane Frå og Til syner " #~ "posisjonane for pilane i rad/PI. Du kan skrive direkte i desse boksane." #~ msgid "" #~ "This section options are the same as From section ones." #~ msgstr "Innstillingane er dei same som for «Frå»." #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Gråinnstillingar" #~ msgid "Base image for Gray Options" #~ msgstr "Gråinnstillingar" #~ msgid "" #~ "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different " #~ "saturations. Gray and White colors are represented (0% Sat)." #~ msgstr "" #~ "Det er definert ein sektor for kvar av fargane raud, grøn og blå med " #~ "ulike metningar. Grå og kvite fargar er representert med 0 % metning." #~ msgid "Gray Color Circle" #~ msgstr "Fargesirkelen for gråfarge" #~ msgid "" #~ "At center of this color circle is a small define circle. " #~ "At center, it represents gray. If you increase gray threshold " #~ "progressively, colors with saturation less than this threshold turn to " #~ "gray." #~ msgstr "" #~ "I midten av fargesirkelen er det ein liten definisjonssirkel. Denne sirkelen viser kva som blir grått. Dersom du utvidar " #~ "grågrensa, vil alt som har ei metning mindre enn denne grensa bli grått." #~ msgid "" #~ "Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use " #~ "input boxes, you define Hue and " #~ "Saturation. This color will replace all colors you have " #~ "defined as gray. But result depends on Gray Mode too." #~ msgstr "" #~ "Du kan definera kulør og metning ved å flytte definisjonssirkelen rundt i fargesirkelen eller " #~ "ved å bruke innskrivingsboksane. Dei valde fargane vil bli sett inn i " #~ "staden for alle fargane du har definert som grå. Resultatet er likevel " #~ "også avhengig av kva gråmodus som er sett." #~ msgid "" #~ "The radio buttons Treat As This and " #~ "Change As This determine how your previous choices " #~ "will be treated:" #~ msgstr "" #~ "Radioknappane Behandla som denne og Endra " #~ "til denne bestemmer korleis innstillingane ovanfor skal " #~ "behandlast:" #~ msgid "" #~ "With Change to this, gray will take the color " #~ "defined by the define circle directly, without any rotation, whatever its " #~ "position in the color circle." #~ msgstr "" #~ "Er knappen Endra til denne aktiv, vil alle grå " #~ "område bli endra til den fargen som er definert i definisjonssirkelen, " #~ "uavhengig av innstillingane for rotasjonen." #~ msgid "" #~ "With Treat as this, gray will take the color defined " #~ "by the define circle after rotation, according to From and " #~ "To choices you made in the Main tab. With this option, you " #~ "can select color only in the From sector, even if it is " #~ "not visible in Gray tab." #~ msgstr "" #~ "Er det merka av for Behandla som denne, vil grå få " #~ "fargen frå definisjonssirkelen i høve til vala sette i «Til» og «Frå». Du " #~ "kan bare bestemme farge på «Frå»-sektoren, sjølv om han ikkje er synleg i " #~ "grå-fanen. " #~ msgid "" #~ "The small circle is on yellow and mode is Change to this. " #~ "Blue has changed to yellow. Note that Gray and White did so too." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Den lille sirkelen er på gult i modus Endra til denne. Blått er endra til gult. Merk at også grått og kvitt " #~ "er blitt gult." #~ msgid "" #~ "Gray-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Gray " #~ "(Note that Gray and White, that are 0% Sat., are not concerned)." #~ msgstr "" #~ "Grågrensa er 0,25: den blå sektoren (metning 0,25) er blitt grå. Legg " #~ "merke til at det er ikkje tatt omsyn til kvit og grå med metning 0 %." #~ msgid "" #~ "You specify there how much saturation will be considered gray. By " #~ "increasing progressively saturation, you will see an enlarging circle in " #~ "color circle and enlarging selected areas in Preview if Continuous " #~ "update is checked. In a black to white gradient, you can see " #~ "enlarging color replacement as you increase threshold very slowly." #~ msgstr "" #~ "Verdien her bestemmer kor mykje metning ein farge må ha for å bli " #~ "oppfatta som grå. Dess høgare tal dess større del av fargen blir omforma " #~ "til grå. Dette blir også vist ved at den vesle sirkelen i fargesirkelen " #~ "aukar og i førehandsvisinga dersom det er merka av for «Oppdater " #~ "konrinuerleg». Du kan prøve dette med ein svart til kvit fargeovergang. " #~ "Aukar du metningsgrensa vil også det farga området av fargaovergangen bli " #~ "større." #~ msgid "" #~ "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold " #~ "increases." #~ msgstr "" #~ "Ein svart til kvit fargeovergang blir gradvis fylt med farge etter som " #~ "metningsgrensa blir sett høgare." #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Førehandsvising" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotert" #~ msgid "" #~ "The Original preview displays a thumbnail of the original image and the " #~ "Rotated preview displays color changes interactively, before they are " #~ "applied to the Image." #~ msgstr "" #~ "Øvst i førehandsvisinga finn du ein miniatyr av originalbiletet. Under " #~ "dette eit bilete som viser resultatet av fargeroteringa. Originalbiletet " #~ "blir ikkje forandra før du trykker knappen OK." #~ msgid "Continuous Update" #~ msgstr "Oppdater kontinuerleg" #~ msgid "" #~ "Continuous Update displays color changes " #~ "continuously in the Rotated preview." #~ msgstr "" #~ "Dersom denne er avmerka, noe han bør vere, vil alle endringane du gjer " #~ "bli viste etter kvart i førehandsvisinga." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Område" #~ msgid "In this drop down list, you can select between" #~ msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom" #~ msgid "" #~ "Entire Layer: works on the whole layer (The image if " #~ "there is no selection)." #~ msgstr "" #~ "Heile laget: Arbeid på heile laget. (Heile biletet " #~ "dersom ingenting er markert)." #~ msgid "Selection: displays selection only." #~ msgstr "Utval: Viser og arbeider bare på utvalet." #~ msgid "Context: displays selection in image context." #~ msgstr "Samanhang: Viser utvalet i biletsamanhengen." #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "" #~ "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/" #~ "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter " #~ "session: don't click on OK just after selecting unit, return to the " #~ "wanted tab!" #~ msgstr "" #~ "Her bestemmer du kva måleeining du vil bruke for å bestemma plaseringa av " #~ "fargane i sirkelen kulør/metning. Valet er gyldig bare for denne " #~ "gjeldande filterøkta. Ikkje klikk på «Verdi» etter at du har vald eining. " #~ msgid "" #~ "You can access this command from the image menu-bar through " #~ "ColorsMapRearrange Colormap. If " #~ "your image is not indexed, this command is grayed out and disabled." #~ msgstr "" #~ "Du har tilgang til denne dialogen frå biletmenyen via " #~ "FargarKartOrdne fargekartet på nytt. Sidan funksjonen bare kan brukast på indekserte bilete, er " #~ "menyvalet gråa ut som uverksamt dersom biletet ikkje er indeksert." #~ msgid "" #~ "Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop " #~ "colors to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by " #~ "using the local pop-menu that you get by right-clicking:" #~ msgstr "" #~ "Forklaringane gjevne i dialogvindauget er eigentleg nok. Du kan klikke og " #~ "dra fargane rundt på fargekartet eller sortere dei på ulike måtar ved å " #~ "høgreklikka i dialogvindauget for å få fram lokalmenyen:" #~ msgid "" #~ "You can access this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapPalette Map." #~ msgstr "" #~ "Du har tilgang til dette filteret frå biletmenyen via " #~ "FargarKartFargelegg frå palett." #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapGradient Map." #~ msgstr "" #~ "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via " #~ "FargarKartFargelegg frå fargeovergang" #~ msgid "Filter applied" #~ msgstr "Med filteret" #~ msgid "Option of the Two color exchange filter" #~ msgstr "Innstillingane for filteret «Bytt farge»" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvising" #~ msgid "" #~ "In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller " #~ "than preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to " #~ "be adapted to the preview." #~ msgstr "" #~ "Dette vindauget viser eit utsnitt av biletet, eller heile biletet dersom " #~ "det er plass til det." #~ msgid "" #~ "If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be " #~ "selected and will appear as From Color." #~ msgstr "" #~ "Eit klikk på den midtre musebrytaren, eventuelt hjulet, vil gjere fargen " #~ "under musemarkøren til frå-farge." #~ msgid "" #~ "In this section, you can choose the color to be used to select pixels " #~ "that will be concerned by color exchange." #~ msgstr "Her bestemmer du kva for pikslar som skal bearbeidast av filteret." #~ msgid "" #~ "Three sliders for RVB colors: If you have clicked on " #~ "preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each " #~ "slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. " #~ "Result is interactively displayed in the From swatch box." #~ msgstr "" #~ "Du finn her tre glidebrytarar som blir brukte for å bestemma " #~ "fargeintensiteten for kvar av fargekanalane raud, grøn og blå på ein " #~ "skala frå 0,0 til 1,0. Dersom du har klikka på førehandsvisinga, vil " #~ "glidebrytarane ha stilt seg inn automatisk på den fargen du klikka på. Du " #~ "kan også klikka på fargeruta for å få fram ein fargeveljar." #~ msgid "" #~ "Three sliders for thresholds, for each color. The " #~ "higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is " #~ "interactively displayed in Preview." #~ msgstr "" #~ "Dei tre terskelbrytarane blir brukte for å bestemme kor mange pikslar som " #~ "skal bli berørte av fargebyttinga. Dess høgare verdi dess fleire pikslar. " #~ "Resultatet blir vist i førehandsvisinga." #~ msgid "" #~ "Lock Thresholds: This option locks threshold sliders " #~ "which will act all the same." #~ msgstr "" #~ "Lås tersklane: Dersom denne er avkryssa, vil alle " #~ "terskelbrytarane bli flytt når du flytter på ein av dei. Verkninga er " #~ "synleg først når du slepp opp museknappen." #~ msgid "" #~ "Three cursors allow to select the color that pixels " #~ "will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also " #~ "click on the color dwell to get a color selector." #~ msgstr "" #~ "Her finn du også tre glidebryterar, ein for kvar av fargane raud, grøn og " #~ "blå. Du kan anten stille inn den ønskte tilfargen med desse, eller du kan " #~ "klikke i fargeruta for å få opp ein fargeveljar." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; " #~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c" #~ msgstr "Bildefil" #~ msgid "Alien Map filter example" #~ msgstr "Eksempel på bruk av filteret" #~ msgid "" #~ "This filter renders very modified colors by applying trigonometric " #~ "functions. Alien Map can work on images having RGB and HSV color models." #~ msgstr "" #~ "Dette filteret modifiserer fargane ved hjelp av trigonometriske " #~ "funksjonar. Filteret arbeider på fargemodellane RGB og HSV." #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapAlien Map." #~ msgstr "" #~ "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via " #~ "FargarKartAlien map" #~ msgid "This preview displays results of filter application interactively." #~ msgstr "Viser resultatet av innstillingane etter kvart." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "" #~ "Radio buttons RGB Color Channel and HSV " #~ "Color Channel let you select the color space you want to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan velje fargemodell med radioknappane RGB-fargemodell og HSV-fargemodell." #~ msgid "" #~ "Check boxes Modify ... Channel let you select RGB/" #~ "HSV Channel you want to work with." #~ msgstr "" #~ "Avkryssingsboksane Endra ... kanalen blir brukte for " #~ "å bestemma kva kanal du skal arbeide på." #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Glidebrytarane" #~ msgid "" #~ "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of " #~ "sine-cosine functions, using either sliders or input boxes and their " #~ "arrowheads." #~ msgstr "" #~ "Glidebrytarane blir brukte for å setje frekvens (0 - 5) og faseforskyving " #~ "(0 - 360) for kvar av fargekanalane." #~ msgid "" #~ "Frequency around 0.3 to 0.7 provides a curve that is " #~ "similar to the linear function (original image), only darker or with more " #~ "contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing " #~ "variation in pixel transformation, meaning that the image will get more " #~ "and more alien." #~ msgstr "" #~ "Frekvens rundt 0,3 til 0,7 lager ei kurve med ein " #~ "lineær funksjon nokså lik originalbiletet, bare mørkare eller med større " #~ "kontrastar. Etter som frekvensen aukar vil også variasjonane i " #~ "pikselomforminga bli meir og meir «utanomjordisk»." #~ msgid "" #~ "Phase alters the value transformation. 0 and 360 " #~ "degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine " #~ "function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine." #~ msgstr "" #~ "Fase endrar verdiomforminga. 0° og 360° gir ein " #~ "sinusfunksjon medan 90° gir ein kosinusfunksjon. 180° gir invertert sinus " #~ "og 270° gir invertert kosinus."