# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 12:24+0100\n" "Last-Translator: Konfrare Albert \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; " "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; " "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:38(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; " "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; " "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(primary) msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(primary) msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:12(secondary) msgid "Set" msgstr "Defineix" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:19(title) msgid "The Set Colormap window" msgstr "La finestra Defineix el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:27(para) msgid "" "This command opens a dialog which allows you to select another palette to " "replace the color map of your indexed image. First click in the button with " "the name of the current palette (which is not the color map of your image " "yet) to open the Palette Selector:" msgstr "" "Aquesta ordre obre un diàleg que us permet seleccionar una altra paleta per " "a reemplaçar el mapa de colors de la imatge indexada. Primer, feu clic en el " "botó amb el nom de la paleta actual (que encara no és el mapa de colors de " "la imatge) per a obrir el selector de paleta:" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:34(title) msgid "The Palette Selection dialog" msgstr "El diàleg de Selecció de la paleta" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:42(para) msgid "" "Choose the palette you want to use from this list and then click the " "Close button in that dialog, followed by the " "OK button in the Set Colormap dialog " "to replace the image colormap." msgstr "" "Trieu la paleta que voleu utilitzar des d'aquesta llista i feu clic al botó " "Tanca d'aquest diàleg, seguit del botó " "D'acord en el diàleg Defineix el mapa de " "colors per substituir el mapa de colors de la imatge." #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:49(para) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:35(para) msgid "If your image is not indexed, this command is disabled." msgstr "Si la imatge no està indexada, aquesta ordre està desactivada." #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:55(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Activa l'ordre" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:56(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "ColorsMapSet Colormap." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú principal " "ColorsMapaDefineix el mapa de colors." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:30(None) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:23(None) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:25(None) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; " "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; " "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; " "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; " "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:13(title) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:20(primary) msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:9(primary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:17(primary) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:9(primary) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:9(primary) msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:18(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:26(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:17(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:19(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:17(title) msgid "Overview" msgstr "Resum" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:26(title) msgid "Example for the Sample Colorize filter" msgstr "Exemple del filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:25(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:28(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:26(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:42(para) msgid "Filter Sample Colorize applied" msgstr "S'ha aplicat el filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:46(para) msgid "" "This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a " "color source image or a gradient against it." msgstr "" "Aquest filtre permet acolorir fotos antigues en blanc i negre a partir d'una " "imatge en color o un degradat." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:53(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:35(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:60(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:48(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:51(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:45(title) msgid "Activating the Filter" msgstr "Activació del filtre" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:54(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapSample Colorize." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú principal " "ColorsMapaAcoloreix la mostra." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:65(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:60(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:63(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:57(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:67(title) msgid "Options of the Sample Colorize filter" msgstr "Opcions de regulació del filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:75(para) msgid "" "The filter window is divided into two parts: Destination on the left, " "Sampling on the right." msgstr "" "La finestra del filtre es divideix en dues parts: Destinació a l'esquerra i " "Mostra a la dreta." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:81(term) msgid "Destination, Sample" msgstr "Destinació, Mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:83(para) msgid "" "By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the " "filter from." msgstr "" "Per defecte, la previsualització de la imatge reprodueix la imatge des d'on " "s'ha invocat el filtre." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:87(para) msgid "" "The sample can be the whole preview, or a selection of " "this preview. With the drop list, you can select another sample-image among " "the names of images present on your screen when you called the filter. If " "you choose From Gradient (or From Inverse " "Gradient), the selected gradient in Gradient Dialog (or its " "inverse) will be the sample. It will be displayed into the gradient bar " "below the sample preview. The sampling preview is grayed out and two cursors " "allow you to select the gradient range that will be applied to the image or " "selection." msgstr "" "La mostra pot ser tota la previsualització o una " "selecció. Podeu seleccionar una altra imatge de mostra a la llista " "desplegable entre els noms de les imatges obertes en el moment d'executar el " "filtre. Si escolliu Des d'un degradat (o Des " "d'un degradat invers), la mostra serà el degradat seleccionat en " "el diàleg Degradats (o l'invers). Es mostrarà a la barra de degradat sota la " "previsualització de la mostra. La previsualització del mostreig apareix en " "gris i amb dos cursors podreu seleccionar la gamma del degradat per a " "aplicar a la imatge o selecció." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:99(para) msgid "" "Destination is, by default, the source image. The drop " "list displays the list of images present on your screen when you evoked the " "filter and allow you to select another destination image. If there is a " "selection in this image, it will be grayscale, else the whole preview will " "be grayscale." msgstr "" "La Destinació és, per defecte, la imatge font. La " "llista desplegable mostra la llista d'imatges obertes en el moment " "d'executar el filtre i permet seleccionar una altra imatge de destinació. Si " "hi ha una selecció, s'aplicarà l'escala de grisos a aquesta selecció, si no, " "s'aplicarà a tota la previsualització." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:110(term) msgid "Show Selection" msgstr "Mostra la selecció" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:112(para) msgid "" "This option toggles between the whole image and the selection, if it exists." msgstr "Aquesta opció commuta tota la imatge per la selecció, si és el cas." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:119(term) msgid "Show Colors" msgstr "Mostra els colors" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:121(para) msgid "This option toggles between colors and grayscale." msgstr "Aquesta opció commuta entre colors i escala de grisos." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:127(term) msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obtén colors de mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:129(para) msgid "" "When you click on this button, the gradient bar below the sample preview " "displays colors of the sample. If your sample holds few colors, transitions " "may be abrupt. Check Smooth Sample Colors option to " "improve them." msgstr "" "En fer clic en aquest botó, la barra de degradat sota la previsualització " "mostra colors de la mostra. Si la mostra conté pocs colors, la transició pot " "ser abrupta. Marqueu l'opció Suavitza els colors de mostra per tal de millorar-ho." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:135(para) msgid "" "Use Subcolors is more difficult to understand. Let's " "say first that in a grayscale image there is information only for Value " "(luminosity, more or less light). In a RGB image, each pixel has information " "for the three colors and Value. So, pixels with different color may have the " "same Value. If this option is checked, colors will be mixed and applied to " "Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the " "dominating color will be applied." msgstr "" "L'opció Utilitza els subcolors és més complexa. En una " "imatge en escala de grisos només hi ha informació de Valor (lluminositat, " "més o menys llum). En una imatge RGB, cada píxel conté informació dels tres " "colors i del valor, així que píxels de colors diferents poden tenir el " "mateix valor. Si es marca l'opció, es barrejaran els colors i s'aplicaran " "als píxels de destinació amb aquest valor, si no es marca, s'aplicarà el " "color predominant." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:148(term) msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:150(para) msgid "" "Two input boxes and two sliders act the same: they limit the color range " "which will be applied to destination image. You can choose this range " "accurately. Result appears interactively in destination preview." msgstr "" "Dos quadres d'entrada i dos lliscadors limiten la gamma de color que " "s'aplica a la imatge de destí. Es pot determinar amb exactitud. El resultat " "es mostra de forma interactiva en la previsualització de destinació." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:159(term) msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:161(para) msgid "" "Three input boxes and three sliders allow to fix importance of dark tones, " "mid tones and light tones. Result appears interactively in destination " "preview." msgstr "" "Es pot fixar la importància dels tons foscos, tons mitjos i tons clars amb " "els tres quadres d'entrada i els tres lliscadors. El resultat es mostra de " "forma interactiva en la previsualització de destinació." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:169(term) msgid "Hold Intensity" msgstr "Conserva la intensitat" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:171(para) msgid "" "If this option is checked, the average light intensity of destination image " "will be the same as that of source image." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, la mitjana de la intensitat de la llum de la " "imatge serà la mateixa que la de la imatge font." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:178(term) msgid "Original Intensity" msgstr "Intensitat original" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:180(para) msgid "" "If this option is checked, the In levels intensity settings will not be " "taken in account: original intensity will be preserved." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, no es tenen en compte els nivells d'entrada, es " "conservarà la intensitat original." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; " "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; " "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; " "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; " "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(primary) msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:12(secondary) msgid "Rearrange" msgstr "Ajusta" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:19(title) msgid "The Rearrange Colormap window" msgstr "La finestra Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:28(para) msgid "" "This command allows you to re-organize colors in the palette of " "indexed images. It doesn't modify the image. You can't " "add or remove colors; for that, see The Indexed Palette Dialog." msgstr "" "Aquesta ordre permet reorganitzar els colors a la paleta d'imatges " "indexades i no modifica la imatge. No es poden afegir o " "eliminar colors, per a això vegeu el Diàleg de paleta indexada." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:41(title) msgid "Activating the Dialog" msgstr "Activació del diàleg" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:42(para) msgid "You can access this command in two ways:" msgstr "Podeu accedir a aquesta ordre de dues maneres:" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:47(para) msgid "" "from the main menu: ColorsMapRearrange Colormap." msgstr "" "des del menú principal: ColorsMapaAjusta el mapa de colors." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:57(para) msgid "" "from the Colormap Dialog using the right-click context menu Rearrange " "Colormap." msgstr "" "des del Diàleg del mapa de " "colors fent clic botó-dret en el menú contextual " "Ajusta el mapa de colors." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:69(title) msgid "Using the Rearrange Colormap dialog" msgstr "Ús del diàleg d'Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:70(para) msgid "" "You can drag and drop colors using the mouse to rearrange the colormap. You " "can sort colors based on Hue, Saturation and Value by using the right-click " "pop-up menu." msgstr "" "Podeu arrossegar i deixar anar els colors amb el ratolí per a reorganitzar " "el mapa de colors. Podeu ordenar els colors en funció del To, la Saturació i " "el Valor utilitzant el menú emergent amb el botó dret." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:76(title) msgid "The Rearrange Colormap context menu" msgstr "El menú contextual d'Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:85(para) msgid "" "Another way to sort a colormap is by using the Sort Palette… context menu command available in the Palettes Dialog." msgstr "" "Una altra manera d'ordenar un mapa de colors és utilitzant l'ordre Ordena la paleta... del menú contextual " "disponible en el Diàleg paletes." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; " "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; " "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; " "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; " "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:11(tertiary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:14(primary) msgid "Palette Map" msgstr "Mapa de la paleta" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:18(secondary) msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para) msgid "" "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that " "you choose in the Palettes dialog." msgstr "" "Aquest connector torna a acolorir la imatge amb els colors de la paleta " "activa que podeu seleccionar en el Diàleg de paletes." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:24(para) msgid "" "It maps the contents of the specified drawable (layer, selection, etc.) with " "the active palette. It calculates luminosity of each pixel and replaces the " "pixel by the palette sample at the corresponding index. A complete black " "pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the " "highest. Works on both Grayscale and RGB images with or without alpha " "channel." msgstr "" "Cartografia el contingut del dibuixable especificat (capa, selecció...) amb " "la paleta activa. Calcula la lluminositat de cada píxel i reemplaça el píxel " "per la mostra de la paleta en l'índex corresponent. Un píxel negre complet " "esdevé l'entrada de la paleta més baixa, i el blanc complet esdevé el més " "alt. Funciona tant en imatges en escala de grisos com en RGB amb o sense " "canal alfa." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:36(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapPalette Map." msgstr "" "Aquest filtre es troba al menú principal ColorsMapaMapa de la paleta." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:47(title) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:49(title) msgid "The active palette is applied to a gradient image" msgstr "La paleta activa s'aplica al degradat de la imatge" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:56(para) msgid "The current palette, with 18 colors" msgstr "La paleta actual, amb 18 colors" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:67(para) msgid "" "The colors of the active palette are applied to a black to white gradient. " "The color with the lowest index in the palette (orange) replaces the black " "color in the gradient. The color with the highest index in the palette (red) " "replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the " "order of the palette." msgstr "" "Els colors de la paleta activa s'apliquen al degradat de blanc a negre. El " "color amb l'índex més baix de la paleta (el taronja) reemplaça el color " "negre del degradat. El color amb l'índex més alt de la paleta (el vermell) " "reemplaça el color blanc. La resta de colors es canvien seguint l'ordre de " "la paleta." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; " "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; " "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary) msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa del degradat" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title) msgid "Example of gradient map" msgstr "Exemple de mapa del degradat" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para) msgid "" "Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. " "Bottom: result of applying the gradient to the original image with the " "Gradient Map filter." msgstr "" "Exemple de mapatge de degradat. A dalt: imatge original. Al mig: un " "degradat. A baix: resultat de l'aplicació del degradat a la imatge original " "amb el filtre Mapa del degradat." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para) msgid "" "This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/" "Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of " "the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient " "from the Gradients Dialog. " "Then select the part of the image you want to alter, and activate the " "filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or " "requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), " "mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the " "lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate " "values are set to the corresponding intermediate colors." msgstr "" "Aquest filtre utilitza el degradat actiu, tal com es mostra en l'àrea " "pinzells/patrons/degradats de la caixa d'eines, per a acolorir la capa " "activa o la selecció de la imatge a la qual s'aplica el filtre. Per a " "utilitzar-lo, seleccioneu un degradat del diàleg dels degradats, seleccioneu la part de la imatge que " "voleu alterar i activeu el filtre. El filtre s'activa automàticament, sense " "mostrar cap diàleg ni demanar cap entrada. Utilitza les intensitats de color " "(0-255) de la imatge, mapejant els píxels més foscos amb el color de " "l'esquerra del degradat i els més clars amb els colors de la dreta. Els " "valors intermedis se seleccionen dels colors intermedis corresponents." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapGradient Map." msgstr "" "Aquest filtre es troba al menú principal ColorsMapaMapa de degradat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; " "md5=481eb860eaa5a8222170f7e1e6573040" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; " "md5=481eb860eaa5a8222170f7e1e6573040" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:66(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; " "md5=a63cc77a21f8796b446cab1edc950f50" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; " "md5=a63cc77a21f8796b446cab1edc950f50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:229(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-treat.jpg'; " "md5=04be9c3e567e77749b5640ff3b2ae23b" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-treat.jpg'; " "md5=04be9c3e567e77749b5640ff3b2ae23b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-change.jpg'; " "md5=c8156477ac3001b7963ca8c40d8445cf" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray-change.jpg'; " "md5=c8156477ac3001b7963ca8c40d8445cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:256(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray.jpg'; " "md5=844a6c435031ba8bbb21708fe82235d8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj-color-rotation-gray.jpg'; " "md5=844a6c435031ba8bbb21708fe82235d8" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:13(primary) msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotació de colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:10(secondary) msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:19(title) msgid "Rotate Colors filter example" msgstr "Exemple del filtre Rotació de colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:33(para) msgid "" "Filter Rotate Colors applied; the blue color of the sky is " "within the source range and gets converted to the orange color in the " "destination range" msgstr "" "S'ha aplicat el filtre Rotació de colors; el color blau del " "cel es troba dins de l'interval d'origen i es converteix en el color taronja " "a l'interval de destinació" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:41(para) msgid "" "Colormap Rotation lets you exchange one color range (the Source Range) to " "another range (the Destination Range)." msgstr "" "La rotació del mapa de colors permet intercanviar un interval de color " "(l'interval d'origen) per un altre interval (l'interval de destinació)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:49(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapRotate Colors." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú principal " "ColorsMapaRotació de colors." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:62(title) msgid "The Rotate Colors Dialog" msgstr "El diàleg Rotació de colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:72(term) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:75(term) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:69(term) msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:74(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:77(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:71(para) msgid "" "Presets are a common feature for several Colors commands. You " "can find its description in ." msgstr "" "Els valors predefinits són una característica comuna per a " "diverses ordres de Colors. Podeu trobar la seva descripció a ." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:83(term) msgid "Source Range" msgstr "Interval d'origen" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:84(term) msgid "Destination Range" msgstr "Interval de destinació" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:86(para) msgid "" "Both source and destination range have a color wheel range selection circle. " "You can drag both arrow handles to the color location you want. They " "correspond to the From and To " "sliders listed below." msgstr "" "Tant l'interval d'origen com el de destinació tenen un cercle de selecció de " "l'interval de la roda de colors. Podeu arrossegar les dues nanses de fletxa " "a la ubicació de color que vulgueu. Des de i " "Fins a, corresponen als lliscadors que es mostren a " "continuació." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:94(term) msgid "From" msgstr "Des de" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:96(para) msgid "" "The angle of the starting position of the color range on the color wheel." msgstr "" "L'angle de la posició inicial de la gamma de colors a la roda de colors." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:103(term) msgid "To" msgstr "A" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:105(para) msgid "The angle of the ending position of the color range on the color wheel." msgstr "L'angle de la posició final de la gamma de colors a la roda de colors." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:112(term) msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:114(para) msgid "" "When checked the range from start to end is computed clockwise, else counter-" "clockwise (default)." msgstr "" "Quan està marcada, l'interval des del principi fins al final es calcularà en " "sentit horari, en cas contrari en sentit antihorari (per defecte)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:121(term) msgid "Invert Range" msgstr "Inverteix l'interval" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:123(para) msgid "" "This button inverts the From and To values." msgstr "" "Aquest botó inverteix els valors Des de i " "Fins a." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:130(term) msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:132(para) msgid "This button selects all colors to be inside the range." msgstr "" "Aquest botó selecciona tots els colors que es troben dins de l'interval." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:142(term) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:211(term) msgid "Gray Handling" msgstr "Gestió de grisos" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:144(para) msgid "" "In this section, you can specify how to treat gray. By default, gray is not " "considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you " "can convert slightly saturated colors into gray and you can also convert " "gray into a color depending on the settings below." msgstr "" "En aquesta secció, podeu especificar com tractar el gris. Per defecte, el " "gris no es considera un color i no es té en compte per la rotació. Ací, " "podeu convertir colors lleugerament saturats en gris i també podeu convertir " "el gris en un color depenent de la configuració de sota." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:151(para) msgid "" "The small circle in the color wheel adjusts the Hue and Saturation that will " "be used to select the color that represents gray. They correspond to the " "Hue and Saturation sliders listed " "below." msgstr "" "El cercle petit de la roda de color ajusta el to i la saturació que " "s'utilitzaran per a seleccionar el color que representa el gris. El " "To i la Saturació corresponen als " "lliscadors que es mostren a continuació." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:159(term) msgid "Gray threshold" msgstr "Llindar del gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:161(para) msgid "" "This slider selects which colors will be treated as gray. Colors with a " "Saturation less than this value will be converted to the selected \"gray\" " "color." msgstr "" "Aquest lliscador selecciona quins colors es tractaran com a grisos. Els " "colors amb una saturació inferior a aquest valor es convertiran al color " "«gris» seleccionat." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:169(term) msgid "Gray mode" msgstr "Mode gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:173(para) msgid "" "Treat as this causes gray colors inside the source " "range to be treated as if they had this Hue and saturation. The color will " "be rotated according to the source and destination ranges." msgstr "" "Tracta com a fa que els colors grisos dins del rang " "d'origen es tractin com si tinguessin aquest to i saturació. El color girarà " "segons els intervals d'origen i destinació." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:181(para) msgid "" "Change to this will change gray colors to the selected " "Hue and Saturation without any rotation." msgstr "" "Canvia a canviarà els colors grisos al to i saturació " "seleccionats sense cap rotació." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:195(term) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:116(term) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:124(term) msgid "Blending Options, Preview and Split view" msgstr "Opcions de barreja, previsualització i vista dividida" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:197(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:118(para) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:126(para) msgid "" "These are common features described in ." msgstr "" "Aquestes són les característiques comunes descrites a ." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:207(title) msgid "Examples using Gray Handling" msgstr "Exemples que utilitzen la gestió de grisos" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:213(para) msgid "" "Using the same example as at the top of this page, but now with the " "following gray handling settings used: Gray threshold 0.340, Hue 220.0, " "Saturation 0.75." msgstr "" "Utilitzant el mateix exemple que a la part superior d'aquesta pàgina, però " "ara amb els següents paràmetres de gestió de grisos utilitzats: llindar del " "gris 0,40, to 220.0, saturació 0,75." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:219(para) msgid "" "If you want gray instead of a different color, you should leave Hue and " "Saturation at 0." msgstr "" "Si voleu gris en lloc d'un color diferent, hauríeu de deixar el To i la " "Saturació a 0." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:225(title) msgid "Rotate Colors filter examples for gray handling" msgstr "" "Exemples de filtres de Rotació de colors per a la gestió del " "gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:232(para) msgid "" "Gray mode set to Treat as this: any color with a " "Saturation below 0.34 will be converted to orange because the selected blue " "Hue, Saturation in the source range rotates to orange in the destination " "range." msgstr "" "Mode gris establert a Tracta com això: qualsevol color " "amb una saturació inferior a 0,34 es convertirà en taronja perquè el to blau " "seleccionat, la saturació en l'interval d'origen girarà a taronja en " "l'interval de destinació." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:246(para) msgid "" "Gray mode set to Change to this: the rotation is now " "ignored and the color is picked directly based on the chosen Hue and " "Saturation." msgstr "" "Mode gris establert a Canvia a això: ara la rotació " "s'ignora i el color es recull directament en funció del to i la saturació " "escollits." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:259(para) msgid "Saturation and Hue set to 0 turns anything below the threshold to gray." msgstr "" "La saturació i el to fixats a 0 converteixen qualsevol cosa per sota del " "llindar a gris." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; " "md5=614955eef8e2657246ab35c17aaed9dd" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; " "md5=614955eef8e2657246ab35c17aaed9dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:69(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; " "md5=6865e07f46dab0ac91a4423481e460f5" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; " "md5=6865e07f46dab0ac91a4423481e460f5" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:15(primary) msgid "Color Exchange" msgstr "Intercanvi de color" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:12(secondary) msgid "Exchange colors" msgstr "Intercanvi de colors" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:21(title) msgid "Color Exchange filter example" msgstr "Exemple del filtre Intercanvi de color" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:37(para) msgid "" "Filter applied with From color RGB (122, 149, 199), " "To color RGB (255, 0, 0), Red threshold 0.106, Green threshold 0.100, Blue " "threshold 0.190." msgstr "" "Filtre aplicat Des del color RGB (122, 149, 199), " "Fins al color RGB (255, 0, 0), Llindar " "vermell 0.106, Llindar verd 0.100, " "Llindar blau 0.190)." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:47(para) msgid "This filter replaces a color with another one." msgstr "Aquest filtre reemplaça un color per un altre." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:52(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapColor Exchange." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú principal " "ColorsMapaIntercanvi de color." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:65(title) msgid "The Color Exchange Dialog" msgstr "El diàleg Intercanvi de color" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:85(term) msgid "From color" msgstr "Color origen" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:87(para) msgid "" "This is the color you want to replace. To choose a color you can either use " "the color button to open the Color Picker dialog, or you can use the Color " "Picker tool to pick a color from your image." msgstr "" "Aquest és el color que voleu reemplaçar. Per a triar un color, podeu " "utilitzar el botó de color per a obrir el diàleg Selector de colors, o podeu " "utilitzar l'eina comptagotes per a triar un color de la imatge." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:95(term) msgid "To color" msgstr "Color final" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:97(para) msgid "" "This is the new color you want to use. To choose a color you can either use " "the color button to open the Color Picker dialog, or you can use the Color " "Picker tool to pick a color from your image." msgstr "" "Aquest és el nou color que voleu utilitzar. Per a triar un color, podeu " "utilitzar el botó de color per a obrir el diàleg Selector de color, o podeu " "utilitzar l'eina Selector de color per a triar un color de la imatge." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:105(term) msgid "Red Threshold, Green Threshold, Blue Threshold" msgstr "Llindar vermell, llindar verd, llindar blau" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:107(para) msgid "" "These sliders allow you to set how sensitive the red, green and blue " "components are to differences from the From color. The " "higher the threshold, the more pixels will be affected." msgstr "" "Aquests lliscadors permeten establir la sensibilitat dels components " "vermell, verd i blau a les diferències de color Des del color. Com més alt sigui el llindar, més píxels es veuran afectats." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/alien-map-taj.jpg'; " "md5=30398413fddd6a4cc69552df16223f77" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/alien-map-taj.jpg'; " "md5=30398413fddd6a4cc69552df16223f77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:63(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/alien-map-dialog.png'; " "md5=e5bc4fb1497ea8c7a997e971728838d3" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/alien-map-dialog.png'; " "md5=e5bc4fb1497ea8c7a997e971728838d3" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:13(primary) msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estrany" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:19(title) msgid "Alien Map filter example" msgstr "Exemple del filtre Mapa estrany" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:35(para) msgid "Filter applied with default settings" msgstr "Filtre aplicat amb la configuració predeterminada" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:39(para) msgid "" "This filter heavily distorts image colors by applying trigonometric " "functions to map color values." msgstr "" "Aquest filtre distorsiona molt els colors de la imatge aplicant funcions " "trigonomètriques als valors de color del mapa." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:46(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsMapAlien Map." msgstr "" "Aquest filtre es troba al menú principal ColorsMapaMapa estrany." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:59(title) msgid "The Alien Map Dialog" msgstr "El diàleg Mapa estrany" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:79(term) msgid "Color Model" msgstr "Model de color" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:81(para) msgid "" "The Color Model used for the transformation. Choices are RGB (default) and HSL (Hue, Saturation and " "Lightness)." msgstr "" "El model de color utilitzat per a la transformació. Les opcions són " "RGB (per defecte) i HSL (To, " "Saturació i Lluminositat)." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:86(para) msgid "The chosen Color Model changes the next settings." msgstr "El model de color escollit canvia la configuració següent." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:92(term) msgid "Red frequency, Green frequency, Blue frequency" msgstr "Freqüència vermella, freqüència verda, freqüència blava" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:93(term) msgid "Hue frequency, Saturation frequency, Lightness frequency" msgstr "Freqüència del to, freqüència de saturació, freqüència de lluminositat" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:95(para) msgid "" "These sliders determine the frequency multiplier for each component in the " "color transformation." msgstr "" "Aquests lliscadors determinen el multiplicador de freqüència per a cada " "component en la transformació del color." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:102(term) msgid "Red shift, Green shift, Blue shift" msgstr "Canvi de vermell, canvi de verd, canvi de blau" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:103(term) msgid "Hue shift, Saturation shift, Lightness shift" msgstr "Canvi de to, canvi de saturació, canvi de lluminositat" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:105(para) msgid "" "These sliders and angle selectors determine how much of a phase shift from " "one component to another will be done for the chosen input component." msgstr "" "Aquests lliscadors i selectors d'angles determinen la quantitat d'un canvi " "de fase d'un component a un altre que es farà per al component d'entrada " "escollit." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:113(term) msgid "Keep Red component, Keep Green component, Keep Blue component" msgstr "" "Manté el component vermell, manté el component verd, manté el component blau" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:114(term) msgid "Keep Hue component, Keep Saturation component, Keep Lightness component" msgstr "" "Manté el component del to, manté el component de saturació, manté el " "component de lluminositat" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:116(para) msgid "" "These checkboxes allow you disable one or more of the components from being " "changed. Any component checked here will not be changed by the filter." msgstr "" "Aquestes caselles de selecció permeten desactivar que es canviïn un o més " "dels components. Cap component marcat ací no serà canviat pel filtre." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" # houston no sé d'on surt el (Image/Image>Mode>RGB) #~ msgid "" #~ "Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter " #~ "(Image/Image>Mode>RGB)." #~ msgstr "" #~ "Les imatges en tons de gris s'han de canviar a RGB abans d'usar aquest " #~ "filtre (Imatge/Imatge>Mode>RGB)." #~ msgid "Activate the filter" #~ msgstr "Activa el filtre" #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapGradient Map." #~ msgstr "" #~ "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " #~ "ColorsMapaMapa de degradat." #~ msgid "" #~ "You can access this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapPalette Map." #~ msgstr "" #~ "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " #~ "ColorsMapaMapa de la paleta." #~ msgid "Filter applied" #~ msgstr "S'ha aplicat el filtre" #~ msgid "Option of the Two color exchange filter" #~ msgstr "Opció del filtre Intercanvi de dos colors" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualització" # wat #~ msgid "" #~ "In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller " #~ "than preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to " #~ "be adapted to the preview." #~ msgstr "" #~ "En aquesta previsualització, es mostra una part de la imatge. Una " #~ "selecció més petita que la vista prèvia s'adaptarà a la mida. Una " #~ "selecció més gran es tallarà per a adaptar-se a la previsualització." #~ msgid "" #~ "If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be " #~ "selected and will appear as From Color." #~ msgstr "" #~ "Si feu clic amb el botó del mig dins la previsualització, se selecciona " #~ "el color del píxel i es mostrarà com color origen." #~ msgid "" #~ "In this section, you can choose the color to be used to select pixels " #~ "that will be concerned by color exchange." #~ msgstr "" #~ "En aquesta secció, podeu seleccionar el color que s'usarà per a " #~ "seleccionar els píxels que voleu canviar." #~ msgid "" #~ "Three sliders for RVB colors: If you have clicked on " #~ "preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each " #~ "slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. " #~ "Result is interactively displayed in the From swatch box." #~ msgstr "" #~ "Tres lliscadors pels colors RGB: si heu fet clic " #~ "sobre la previsualització, es posicionen automàticament, però es poden " #~ "modificar. Cada lliscant actua sobre la intensitat del color. Els quadres " #~ "d'entrada i les puntes de fletxa funcionen de la mateixa manera. El " #~ "resultat es mostra de forma interactiva a la caixa de color origen." #~ msgid "" #~ "Three sliders for thresholds, for each color. The " #~ "higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is " #~ "interactively displayed in Preview." #~ msgstr "" #~ "Tres lliscadors pel llindar, per cada color. Com més " #~ "alt sigui el llindar, més píxels es modificaran. El resultat es mostra " #~ "automàticament a la previsualització." #~ msgid "" #~ "Lock Thresholds: This option locks threshold sliders " #~ "which will act all the same." #~ msgstr "" #~ "Bloqueja els llindars: aquesta opció bloqueja els " #~ "lliscadors dels llindars que actuaran de la mateixa manera." #~ msgid "" #~ "Three cursors allow to select the color that pixels " #~ "will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also " #~ "click on the color dwell to get a color selector." #~ msgstr "" #~ "Tres cursors permeten seleccionar el color que " #~ "tindran els píxels. El resultat es mostra a la caixa de color final i a " #~ "la previsualització. També es pot fer clic al color per a obtenir un " #~ "selector de color." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; " #~ "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; " #~ "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; " #~ "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; " #~ "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; " #~ "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; " #~ "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5" #~ msgid "Example for the Rotate Colors filter" #~ msgstr "Exemple del filtre Gira els colors" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Opcions principals" #~ msgid "Main Options of the Color Map Rotation filter" #~ msgstr "Opcions principals del filtre Gira el mapa de colors" #~ msgid "" #~ "You have there two color circles, one for the From color " #~ "range and the other for the To color range:" #~ msgstr "" #~ "Hi ha dos cercles de color, un de la gamma de color Des de " #~ "i l'altra de la gamma de color A:" #~ msgid "" #~ "The Color Circle: Two axis to define From range. The curved arrow in angle lets to recognise From axis and To axis of range. Click-drag these axis to " #~ "change range." #~ msgstr "" #~ "El Cercle de color: la gamma Des de " #~ "es defineix mitjançant dos eixos. La fletxa corba que marca un angle " #~ "permet reconèixer l'eix Des de i l'eix A de " #~ "la gamma. Feu clic i arrossegueu els eixos per a canviar la gamma." #~ msgid "" #~ "Switch to Clockwise/Counterclockwise: Sets the " #~ "direction the range is going." #~ msgstr "" #~ "Commuta al sentit horari/antihorari: determina la " #~ "direcció de la gamma." #~ msgid "" #~ "Change Order of Arrows: Inverts From and To axis. " #~ "This results in an important color change as colors in selection angle " #~ "are different." #~ msgstr "" #~ "Canvia l'ordre de les fletxes: inverteix els eixos " #~ "Des de i A, i això provoca un canvi important del color, ja que els " #~ "colors dels angles de selecció són diferents." #~ msgid "Select All selects the whole color circle." #~ msgstr "" #~ "Selecciona-ho tot selecciona el cercle de color " #~ "sencer." #~ msgid "" #~ "From and To boxes display start " #~ "axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected " #~ "color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-" #~ "heads." #~ msgstr "" #~ "Els quadres Des de i A mostren " #~ "la posició inicial i final dels eixos (en radians/PI) que limiten la " #~ "gamma de colors seleccionada. Aquestes posicions es poden introduir " #~ "manualment o amb l'ajuda de les fletxes." #~ msgid "" #~ "This section options are the same as From section ones." #~ msgstr "" #~ "Aquestes opcions són les mateixes que les de la secció Des de." #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Opcions de gris" #~ msgid "Base image for Gray Options" #~ msgstr "Imatge base per les opcions de gris" #~ msgid "" #~ "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different " #~ "saturations. Gray and White colors are represented (0% Sat)." #~ msgstr "" #~ "Es defineixen tres sectors per vermell, verd i blau amb saturacions " #~ "diferents. Els colors gris i blanc es representen (0% Sat)." #~ msgid "Gray Color Circle" #~ msgstr "Cercle de color gris" #~ msgid "" #~ "At center of this color circle is a small define circle. " #~ "At center, it represents gray. If you increase gray threshold " #~ "progressively, colors with saturation less than this threshold turn to " #~ "gray." #~ msgstr "" #~ "Al centre d'aquest cercle de color hi ha un cercle definit " #~ "petit. Al centre, representa el gris. Si s'incrementa progressivament el " #~ "llindar del gris, els colors amb una saturació menor del llindar canvien " #~ "a gris." #~ msgid "" #~ "Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use " #~ "input boxes, you define Hue and " #~ "Saturation. This color will replace all colors you have " #~ "defined as gray. But result depends on Gray Mode too." #~ msgstr "" #~ "Llavors, es defineix el To i la Saturació movent el cercle definit al cercle de color o utilitzant les " #~ "caselles d'entrada. Aquest color substitueix tots els colors definits com " #~ "a gris, tot i que el resultat també depèn del Mode gris." #~ msgid "" #~ "The radio buttons Treat As This and " #~ "Change As This determine how your previous choices " #~ "will be treated:" #~ msgstr "" #~ "Els botons Tractament i Canvia a determinen com es tractaran les decisions anteriors:" #~ msgid "" #~ "With Change to this, gray will take the color " #~ "defined by the define circle directly, without any rotation, whatever its " #~ "position in the color circle." #~ msgstr "" #~ "Amb Canvia a el gris agafarà el color definit " #~ "mitjançant el cercle definit directament, sense cap rotació, sigui quina " #~ "sigui la posició dins el cercle de color." #~ msgid "" #~ "With Treat as this, gray will take the color defined " #~ "by the define circle after rotation, according to From and " #~ "To choices you made in the Main tab. With this option, you " #~ "can select color only in the From sector, even if it is " #~ "not visible in Gray tab." #~ msgstr "" #~ "Amb Tractament, el gris agafarà el color definit " #~ "mitjançant el cercle definit després de la rotació, segons els paràmetres " #~ "Des de i A escollits a la pestanya " #~ "principal. Amb aquesta opció, només es pot seleccionar el color en el " #~ "sector Des de, malgrat que no sigui visible a la pestanya " #~ "Gris." #~ msgid "" #~ "The small circle is on yellow and mode is Change to this. " #~ "Blue has changed to yellow. Note that Gray and White did so too." #~ "" #~ msgstr "" #~ "El petit cercle és sobre el groc i el mode és Canvia a. " #~ "El blau ha canviat a groc. Fixeu-vos que ha passat el mateix " #~ "amb el gris i el blanc." #~ msgid "" #~ "Gray-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Gray " #~ "(Note that Gray and White, that are 0% Sat., are not concerned)." #~ msgstr "" #~ "El llindar gris és 0,25: el sector blau (saturació 0,25) s'ha tornat gris " #~ "(Fixeu-vos que el gris i el blanc, que tenen 0% de saturació, no s'han " #~ "vist afectats)." #~ msgid "" #~ "You specify there how much saturation will be considered gray. By " #~ "increasing progressively saturation, you will see an enlarging circle in " #~ "color circle and enlarging selected areas in Preview if Continuous " #~ "update is checked. In a black to white gradient, you can see " #~ "enlarging color replacement as you increase threshold very slowly." #~ msgstr "" #~ "S'especifica quin grau de saturació es considera gris. Quan s'incrementa " #~ "progressivament la saturació, el cercle del cercle de color augmenta, " #~ "així com les àrees seleccionades en la previsualització si heu " #~ "seleccionat Actualització contínua. En un degradat de " #~ "negre a blanc, en incrementar el llindar lentament, es pot veure el " #~ "creixent reemplaçament de color." #~ msgid "" #~ "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold " #~ "increases." #~ msgstr "" #~ "Degradat de negre a blanc, emplenat amb color progressivament, a mesura " #~ "que incrementa el llindar." #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Previsualitzacions" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Girat" #~ msgid "" #~ "The Original preview displays a thumbnail of the original image and the " #~ "Rotated preview displays color changes interactively, before they are " #~ "applied to the Image." #~ msgstr "" #~ "La previsualització de l'original mostra una miniatura de la imatge " #~ "original i la previsualització de rotat mostra els canvis de color de " #~ "forma interactiva, abans d'aplicar-se a la imatge." #~ msgid "Continuous Update" #~ msgstr "Actualització contínua" #~ msgid "" #~ "Continuous Update displays color changes " #~ "continuously in the Rotated preview." #~ msgstr "" #~ "Actualització contínua mostra els canvis de color en " #~ "la previsualització de rotat." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Àrea" #~ msgid "In this drop down list, you can select between" #~ msgstr "En aquesta llista desplegable, podeu escollir entre" #~ msgid "" #~ "Entire Layer: works on the whole layer (The image if " #~ "there is no selection)." #~ msgstr "" #~ "Capa sencera: funciona a la capa sencera (la imatge, " #~ "si no hi ha selecció)." #~ msgid "Selection: displays selection only." #~ msgstr "Selecció: només mostra la selecció." #~ msgid "Context: displays selection in image context." #~ msgstr "" #~ "Context: mostra la selecció en el context de la " #~ "imatge." #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitats" #~ msgid "" #~ "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/" #~ "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter " #~ "session: don't click on OK just after selecting unit, return to the " #~ "wanted tab!" #~ msgstr "" #~ "Podeu seleccionar la unitat de l'angle que s'usa per a localitzar colors " #~ "en el cercle To/Saturació. Aquesta opció només és vàlida per la sessió " #~ "actual del filtre: no feu clic a D'acord just després de seleccionar la " #~ "unitat, retorneu a la pestanya desitjada." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Pendent" #~ msgid "" #~ "You can access this command from the image menu-bar through " #~ "ColorsMapRearrange Colormap. If " #~ "your image is not indexed, this command is grayed out and disabled." #~ msgstr "" #~ "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: " #~ "ColorsMapaAjusta el mapa de colors. Si la imatge no està indexada, l'opció estarà deshabilitada." #~ msgid "" #~ "Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop " #~ "colors to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by " #~ "using the local pop-menu that you get by right-clicking:" #~ msgstr "" #~ "Seguiu les instruccions de la finestra de diàleg i arrossegueu colors per " #~ "a ajustar el mapa de colors. Podeu ordenar els colors de vàries formes " #~ "utilitzant el menú emergent en fer clic dret:" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; " #~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; " #~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c" #~ msgid "Alien Map filter example" #~ msgstr "Exemple del filtre Mapa estrany" #~ msgid "" #~ "This filter renders very modified colors by applying trigonometric " #~ "functions. Alien Map can work on images having RGB and HSV color models." #~ msgstr "" #~ "Aquest filtre renderitza colors molt modificats aplicant funcions " #~ "trigonomètriques. Funciona amb imatges amb els models de color RGB i HSV." #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapAlien Map." #~ msgstr "" #~ "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " #~ "ColorsMapaMapa estrany." #~ msgid "This preview displays results of filter application interactively." #~ msgstr "" #~ "Aquesta previsualització mostra interactivament el resultat d'aplicar el " #~ "filtre." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "" #~ "Radio buttons RGB Color Channel and HSV " #~ "Color Channel let you select the color space you want to use." #~ msgstr "" #~ "Els botons Canal de color RGB i Canal de " #~ "color HSV permeten seleccionar l'espai de color desitjat." #~ msgid "" #~ "Check boxes Modify ... Channel let you select RGB/" #~ "HSV Channel you want to work with." #~ msgstr "" #~ "Les caselles Modificar el canal… permeten " #~ "seleccionar el canal RGB/HSV desitjat." #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Lliscadors" # falta comprovar què és el phaseshift! #~ msgid "" #~ "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of " #~ "sine-cosine functions, using either sliders or input boxes and their " #~ "arrowheads." #~ msgstr "" #~ "Per cada canal, podeu seleccionar la freqüència (0-5) i Phaseshift " #~ "(0-360) de les funcions sinus i cosinus, mitjançant lliscadors o quadres " #~ "d'entrada i les puntes de fletxa." #~ msgid "" #~ "Frequency around 0.3 to 0.7 provides a curve that is " #~ "similar to the linear function (original image), only darker or with more " #~ "contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing " #~ "variation in pixel transformation, meaning that the image will get more " #~ "and more alien." #~ msgstr "" #~ "La Freqüència entre 0,3 i 0,7 crea una corba similar " #~ "a la funció lineal (imatge original), però més fosca o amb més contrast. " #~ "A mesura que augmenta el nivell de la freqüència, s'incrementa la " #~ "variació en la transformació de píxels i per tant la imatge serà cada cop " #~ "més estranya." #~ msgid "" #~ "Phase alters the value transformation. 0 and 360 " #~ "degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine " #~ "function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine." #~ msgstr "" #~ "La Fase altera la transformació del valor. Els graus " #~ "0 i 360 són el mateix que una funció sinus, i 90, que una funció cosinus. " #~ "180 inverteix el sinus i 270, el cosinus."