# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 21:46+0200\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:24(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sepia.jpg'; " "md5=52dce765126709cf80a341f655dbc08d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sepia.jpg'; " "md5=52dce765126709cf80a341f655dbc08d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; " "md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; " "md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:6(title) #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:11(tertiary) #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:14(primary) msgid "Sepia" msgstr "Sèpia" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:12(primary) msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:16(primary) msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:18(title) msgid "Overview" msgstr "Descripció general" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:20(title) msgid "Example for the Sepia filter" msgstr "Exemple pel filtre Sèpia" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:161(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:170(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:36(para) msgid "Sepia filter applied" msgstr "S'ha aplicat el filtre Sèpia" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:40(para) msgid "" "The Sepia filter imitates sepia toning to produce a black-and-white picture " "with a warm brown-ish tone." msgstr "" "El filtre Sèpia imita el to sèpia per a produir una imatge en blanc i negre " "amb un to marró càlid." #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:47(title) msgid "Activating the Filter" msgstr "Activació del filtre" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:48(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsDesaturateSepia…." msgstr "" "Podeu trobar aquesta ordre a ColorsDessaturaSèpia…." #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:49(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:46(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:61(title) msgid "Sepia options" msgstr "Opcions de Sèpia" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:70(term) msgid "Effect strength" msgstr "Força de l'efecte" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:72(para) msgid "" "This slider lets you control how much the effect blends into the original " "image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image " "with its sepia-toned version." msgstr "" "Aquest lliscador permet controlar quant es barreja l'efecte a la imatge " "original. 0.000 no té cap efecte, 1.000 substitueix completament la imatge " "amb la versió de tons sèpia." #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:80(term) msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:82(para) msgid "" "This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-corrected " "(checked) or linear (unchecked) color space." msgstr "" "Aquesta casella de selecció permet processar la imatge tant en un espai de " "color sRGB corregit amb gamma (marcat) com en un de lineal (sense marcar)." #: src/menus/colors/desaturate/mono-mixer.xml:6(title) msgid "Mono Mixer" msgstr "Mesclador mono" #: src/menus/colors/desaturate/mono-mixer.xml:8(para) msgid "" "The Mono Mixer in the Desaturate submenu is the " "same operation as listed in the Components submenu. " "For more information see there: ." msgstr "" "El mesclador mono en el submenú Dessatura és la " "mateixa operació que apareix en el submenú Components. Per a més informació, mireu ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:55(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/desaturate.png'; " "md5=7c93eb531c72f2b7437658e25f6a2c7d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/desaturate.png'; " "md5=7c93eb531c72f2b7437658e25f6a2c7d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-" "sunflower.png'; md5=9148c43888a8340a83f98f21be122b1b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-" "sunflower.png'; md5=9148c43888a8340a83f98f21be122b1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:167(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-red-" "globe.png'; md5=e069e02418ef06b083d5e9c3a801b5a4" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-red-" "globe.png'; md5=e069e02418ef06b083d5e9c3a801b5a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:178(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-" "sunflower.png'; md5=1b75c7de8c6fa8396a873ec73c566eb6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-" "sunflower.png'; md5=1b75c7de8c6fa8396a873ec73c566eb6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:187(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-red-" "globe.png'; md5=1b6d76dad650e07538f19904df6b249e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-red-" "globe.png'; md5=1b6d76dad650e07538f19904df6b249e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:198(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-sunflower." "png'; md5=3c67924a72f0b431599241821e662f4a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-sunflower." "png'; md5=3c67924a72f0b431599241821e662f4a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:209(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-red-globe." "png'; md5=6c1e4e1919377560d6ec19af5c13c045" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-red-globe." "png'; md5=6c1e4e1919377560d6ec19af5c13c045" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:222(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-" "sunflower.png'; md5=207b375bf7bd8e5ae5227e569aa84f99" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-" "sunflower.png'; md5=207b375bf7bd8e5ae5227e569aa84f99" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-red-" "globe.png'; md5=18b088f290f8b8a39ac33c84a66ce97c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-red-" "globe.png'; md5=18b088f290f8b8a39ac33c84a66ce97c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:246(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-sunflower." "png'; md5=f733b41f74d2eca92a93e1b3b8bdea2a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-sunflower." "png'; md5=f733b41f74d2eca92a93e1b3b8bdea2a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-red-globe." "png'; md5=3c298fd3af821ebd32e347ca61a4a905" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-red-globe." "png'; md5=3c298fd3af821ebd32e347ca61a4a905" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:270(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-sunflower." "png'; md5=f23d785271db1a2771142c55b35c9a4d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-sunflower." "png'; md5=f23d785271db1a2771142c55b35c9a4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-red-globe." "png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-red-globe." "png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(para) msgid "" "By using the Desaturate command, you can convert " "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This " "differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it " "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are " "still RGB values with three components, with R=G=B, which makes gray. This " "means that you then can paint on the layer, or individual parts of it, using " "non-gray colors." msgstr "" "Utilitzant l'ordre Dessatura es poden convertir " "tots els colors de la capa activa a escala de grisos. Convertir la imatge a " "escala de grisos difereix en dos aspectes. En primer lloc només funciona a " "la capa activa, i, en segon lloc, els colors de la capa són encara valors " "RGB amb tres components, amb R=G=B que fa de color gris.Això significa que " "podeu pintar sobre la capa o en zones individuals utilitzant colors no " "grisos." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:29(para) msgid "" "This command only works on layers of RGB images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do " "nothing." msgstr "" "Aquesta ordre només funciona en capes d'imatges RGB. Si la imatge està en mode escala de grisos o indexada, no " "s'hi pot fer res." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:37(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:30(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Activar l'ordre" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ColorsDesaturateDesaturate…." msgstr "" "Podeu trobar aquesta ordre a ColorsDessaturaDessatura…" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:51(title) msgid "The Desaturate option dialog" msgstr "El diàleg d'opcions Dessatura" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:59(para) msgid "" "Mode: Five options are available for converting from " "color to black and white:" msgstr "" "Mode: hi ha cinc opcions disponibles per a convertir el " "color en blanc i negre:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:63(link) msgid "Luminance" msgstr "Lluminositat" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:66(para) msgid "" "The shades of gray will be calculated using linearized sRGB " "as" msgstr "" "Les tonalitats de gris es calcularan utilitzant el sRGB linealitzat " "com" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:73(phrase) msgid "Luminance = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" msgstr "Luminància = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:85(link) msgid "Luma" msgstr "Luminància" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:87(para) msgid "The shades of gray will be calculated using non-linearized sRGB" msgstr "Les tonalitats de gris es calcularan segons el sRGB no linealitzat" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:92(phrase) msgid "Luma = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" msgstr "Luma = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:102(link) msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lluminositat (HSL)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:105(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:122(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:138(para) msgid "The shades of gray will be calculated as" msgstr "Les tonalitats de gris es calcularan com" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:109(phrase) msgid "Lightness (HSL) = ½× (max(R,G,B) + min(R,G,B))" msgstr "Lluminositat (HSL) = ½× (max(R,G,B) + min(R,G,B))" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:119(link) msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Mitjana (intensitat HSI)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:126(phrase) msgid "Average (HSI Intensity) = (R + G + B) ÷ 3" msgstr "Mitjana (intensitat HSI) = (R + G + B) ÷ 3" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:135(link) msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:142(phrase) msgid "Value (HSV) = max(R,G,B)" msgstr "Valor (HSV) = màx(R,G,B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:153(title) msgid "" "Using the five modes to convert two very different color images to black and " "white" msgstr "" "Utilitzant els cinc modes per a convertir dues imatges de color molt " "diferents en blanc i negre" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:181(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:190(para) msgid "Luminance applied" msgstr "Luminància aplicada" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:201(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:212(para) msgid "Luma applied." msgstr "Luma aplicat." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:225(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:236(para) msgid "Lightness (HSL) applied." msgstr "Lluminositat (HSL) aplicada." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:249(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:260(para) msgid "Average (HSI Intensity) applied." msgstr "Mitjana (intensitat HSI) aplicada." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:273(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:284(para) msgid "Value (HSV) applied." msgstr "Valor (HSV) aplicat." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:293(title) msgid "" "Comparing results from using different options for converting from color to " "black and white:" msgstr "" "Comparació dels resultats mitjançant l'ús de diferents opcions per a " "convertir el color en blanc i negre:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:297(para) msgid "" "The degree and direction from which the various ways to convert an image to " "black and white diverge from a straight Luminance conversion to black and " "white depends on:" msgstr "" "El grau i la direcció en què les diferents maneres de convertir una imatge " "en blanc i negre divergeixen d'una conversió directa de la luminància al " "blanc i negre depèn de:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:304(para) msgid "The conversion method you choose." msgstr "El mètode de conversió que escolliu." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:309(para) msgid "The RGB color space in which the conversion is done." msgstr "L'espai de color RGB on es realitza la conversió." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:314(para) msgid "" "How saturated the colors in the original image happen to be, with more " "saturated starting colors (such as the red globe and the bright yellow " "sunflower) producing greater amounts of deviation from a straight Luminance " "conversion." msgstr "" "Com més saturats siguin els colors de la imatge original (com el globus " "vermell i el groc brillant del gira-sol) més gran serà la desviació d'una " "conversió directa de la luminància." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:322(para) msgid "" "The hues (for example yellows vs reds) of the various saturated colors in an " "image also make a difference." msgstr "" "Els tons (per exemple grocs i vermells) dels diversos colors saturats d'una " "imatge també fan la diferència." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:328(para) msgid "" "Being the maximum of the RGB channel values for each pixel, an HSV Value " "conversion to black and white is always lighter than the original color " "image, and also lighter than all the other ways to convert to black and " "white." msgstr "" "En funció dels valors màxims del canal RGB per a cada píxel, la conversió " "del valor HSV a blanc i negre sempre és més clara que la imatge original en " "color i també més clara que totes les altres formes de convertir a blanc i " "negre." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:338(para) msgid "Comparing the red globe to the yellow sunflower:" msgstr "Comparant el globus vermell amb el gira-sol groc:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:343(para) msgid "" "For the red globe Lightness (HSL) produces a result very similar to " "Luminance, and Luma produces a conversion that is much darker." msgstr "" "Per al globus vermell, la Lluminositat (HSL) produeix un resultat molt " "similar a la luminància, i Luma produeix una conversió molt més fosca." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:349(para) msgid "" "For the sunflower, Luma produces a result very similar to Luminance, and " "Lightness (HSL) produces a conversion that is much darker." msgstr "" "Per al gira-sol, Luma produeix un resultat molt similar a la Luminància, i " "la Lluminositat (HSL) produeix una conversió molt més fosca." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:355(para) msgid "" "Notice that the less saturated parts of each image look more or less the " "same, regardless of which method is chosen for converting from color to " "black and white." msgstr "" "Tingueu en compte que les parts menys saturades de cada imatge semblen més o " "menys iguals, independentment de quin mètode s'hagi triat per a convertir el " "color en blanc i negre." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:367(title) msgid "" "More information about the five options for converting from color to black " "and white:" msgstr "" "Més informació sobre les cinc opcions per a convertir el color en blanc i " "negre:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:371(emphasis) msgid "More information about Luminance:" msgstr "Més informació sobre la luminància:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:374(para) msgid "" "\"Luminance\" is the only physically meaningful way to convert a color image " "to black and white, as the resulting black and white image has the same " "relative luminance (reflects the same percentage of light from the various " "shades of gray) as the colors in the original color image." msgstr "" "La «luminància» és l'única manera físicament significativa de convertir una " "imatge en color en blanc i negre; perquè la imatge en blanc i negre " "resultant té la mateixa luminància relativa (reflecteix el mateix " "percentatge de llum) que els colors de la imatge original." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:383(para) msgid "Luminance must be calculated using linearized RGB values." msgstr "La luminància s'ha de calcular mitjançant valors RGB linealitzats." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:388(para) msgid "" "For convenience we say \"Luminance\", but what we really mean is \"Relative " "Luminance\". For more information, see Relative Luminance and CIE 1931 [XYZ] color space." msgstr "" "Per comoditat diem «Luminància», però el que volem dir realment és " "«Luminància relativa». Per a més informació, vegeu Luminància relativa i CIE 1931 [XYZ] espai de " "color." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:398(para) msgid "" "GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luminance conversions to black " "and white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in " "other color spaces." msgstr "" "El GIMP 2.10 utilitza valors sRGB de codi dur per a fer les conversions de " "Luminància en blanc i negre. El «Futur GIMP» admetrà conversions correctes " "per a imatges en altres espais de colors." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:408(emphasis) msgid "More information about Luma:" msgstr "Més informació sobre Luma:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:412(para) msgid "" "\"Luma\" is what you get if you use the formula for Luminance on RGB values " "that haven't been properly linearized. Luma corresponds to GIMP 2.8's " "\"Luminosity\" method of converting to black and white." msgstr "" "«Luma» és el que obteniu si utilitzeu la fórmula de Luminància en valors RGB " "que no s'han alineat correctament. Luma correspon al mètode «Lluminositat» " "del GIMP 2.8 per a convertir a blanc i negre." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:420(para) msgid "" "Compared to GIMP 2.8, GIMP 2.10's \"Luma\" option uses slightly different " "multipliers. Unlike the GIMP 2.8 multipliers, the GIMP 2.10 multipliers have " "been properly Bradford-adapted from D65 to D50, which is required for use in " "an ICC profile color-managed editing application (at least until the next " "version of the ICC specs is released and people figure out how to deal with " "the new freedom to use non-D50 reference white points)." msgstr "" "En comparació amb el GIMP 2.8, l'opció «Luma» del GIMP 2.10 utilitza " "multicopistes lleugerament diferents. A diferència de les multicopistes del " "GIMP 2.8, les multicopistes del GIMP 2.10 s'han adaptat correctament a " "Bradford des de D65 a D50, necessàries per a utilitzar-les en una aplicació " "d'edició gestionada per colors de perfil ICC (almenys fins que surti la " "següent versió de les especificacions ICC i la gent esbrini com utilitzar " "els punts blancs de referència que no siguin D50)." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:431(para) msgid "" "GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luma conversions to black and " "white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in other " "color spaces." msgstr "" "El GIMP 2.10 utilitza valors sRGB de codi dur per a fer les conversions de " "Luma en blanc i negre. El «Futur GIMP» admetrà conversions correctes per a " "imatges en altres espais de colors." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:441(emphasis) msgid "More information about Lightness, Average, and Value:" msgstr "Més informació sobre Lluminositat, Mitjana i Valor:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:444(para) msgid "" "The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" " "ways to convert a color image to black and white use color space models that " "were invented for fast processing on consumer-grade computers from the " "1990s. For details see HSL and HSV, paying particular attention to the section on Disadvantages." msgstr "" "Les maneres de convertir una imatge en color a blanc i negre «Lluminositat " "(HSL)», «Mitjana (Intensitat HSI)» i «Valor (HSV)» utilitzant models d'espai " "en color que es van inventar per a processament ràpid en equips lents dels " "anys noranta. Per a més detalls vegeu HSL i HSV, parant especial atenció a la següent " "secció Desavantatges." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:455(para) msgid "" "In case you are wondering why LAB Lightness is not " "among the options for converting an RGB image to black and white, a properly " "calculated conversion from RGB to LAB Lightness, and then back to RGB, " "produces exactly the same result as the Luminance conversion to black and " "white. Here is why:" msgstr "" "En cas que us pregunteu per què la Lluminositat LAB no " "es troba entre les opcions per a convertir una imatge RGB a blanc i negre, " "una conversió correctament calculada de RGB a lluminositat LAB i, després de " "tornada a RGB, produeix exactament el mateix resultat de la conversió de " "luminància a blanc i negre. Ací teniu el perquè:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:464(para) msgid "" "In the XYZ color space, Y is Luminance. So if you convert a color RGB image " "to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get " "when you calculate RGB Luminance." msgstr "" "Dins l'espai de color XYZ, Y és la Luminància. Així, si convertiu una imatge " "RGB en color a XYZ, la «Y» de XYZ és el mateix nombre que els valors R=G=B " "que obteniu quan calculeu la luminància RGB." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:471(para) msgid "" "LAB is a perceptually uniform transform of XYZ. If you convert from RGB to " "XYZ and then to LAB, and set A=B=0.0 (or 0.5 for image editors that put the " "midpoint of the A and B axes as 0.5 instead of at 0.0), and then convert " "back to XYZ, the X and Z values will change, but Y will not change." msgstr "" "LAB és una transformació perceptiblement uniforme de XYZ. Si convertiu de " "RGB a XYZ, després a LAB, i definiu A=B=0,0 (o 0,5 per als editors d'imatges " "que posen el punt mig dels eixos A i B com 0,5 en lloc de 0,0), i després un " "altre cop a XYZ, els valors X i Z canviaran, però Y no canviarà." #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:480(para) msgid "" "Tutorials that produce anything other than Relative Luminance when " "converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly " "are trading on various mathematical mistakes in the conversion routines." msgstr "" "Les guies d'aprenentatge que produeixen qualsevol cosa que no sigui la " "lluminositat relativa quan es converteix una imatge RGB en blanc i negre " "utilitzant la Lluminositat LAB, estan cometent tristament diversos errors " "matemàtics en les rutines de conversió." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/color-to-gray-dialog.png'; " "md5=cbbea317bcb80ce4eab2eaf8be06933e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/color-to-gray-dialog.png'; " "md5=cbbea317bcb80ce4eab2eaf8be06933e" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:9(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:13(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:20(primary) msgid "Color to Gray" msgstr "Color a gris" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:23(para) msgid "" "This color to grayscale conversion uses envelopes formed with the so-called " "STRESS approach to perform local-difference preserving grayscale " "generation." msgstr "" "Aquesta conversió de color a escala de grisos utilitza sobres formats amb " "l'anomenat STRESS, apropar-se per realitzar " "diferències locals preservant la generació d'escala de grisos." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:33(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ColorsDesaturateColor to Gray." msgstr "" "Podeu trobar aquesta ordre a ColorsDessaturaColor a gris…." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:48(title) msgid "Color to Gray settings" msgstr "Opcions de Color a gris" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:58(term) msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:60(para) msgid "" "Presets are a common feature for several Colors commands. You " "can find its description in ." msgstr "" "Els predefinits són una característica comuna per a diverses " "ordres de colors. Podeu trobar la seva descripció a ." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:69(term) msgid "Radius" msgstr "Radi" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:71(para) msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values." msgstr "" "El veïnatge es té en compte, és el radi en píxels que es considera a l'hora " "de decidir quins colors s'assignaran als valors de gris." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:79(term) msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:81(para) msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors." msgstr "Nombre de mostres a fer per iteració buscant la gamma de colors." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:89(term) msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:91(para) msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost." msgstr "" "Nombre d'iteracions, un major nombre d'iteracions proporciona resultats " "menys sorollosos a un cost computacional." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:99(term) msgid "Enhance Shadows" msgstr "Millora les ombres" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:101(para) msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise." msgstr "Quan s'activa, els detalls a les ombres milloren a costa del soroll." #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:108(term) msgid "Blending Options, Preview and Split view" msgstr "Opcions de barreja, previsualització i vista dividida" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:110(para) msgid "" "These are common features described in ." msgstr "" "Aquestes són característiques comunes descrites en ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "PENDENT" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; " #~ "md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; " #~ "md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408" #~ msgid "Three options are available:" #~ msgstr "Hi ha tres opcions disponibles:" #~ msgid "Choose shade of gray based on" #~ msgstr "Trieu la gradació de gris basada en" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "Comparing the three options" #~ msgstr "Comparació de les tres opcions"