msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 21:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 12:20+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; " "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:135(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; " "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:277(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; " "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:460(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; " "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:750(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1309(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; " "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1315(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; " "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1509(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" msgstr "Ikkje omsett bilde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1518(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" msgstr "Ikkje omsett bilde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1681(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; " "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0" msgstr "Biletfil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1701(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; " "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb" msgstr "Biletfil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1720(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; " "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8" msgstr "Biletfil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1747(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; " "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5" msgstr "Biletfil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1753(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; " "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c" msgstr "Biletfil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1759(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; " "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f" msgstr "Ikkje omsett bilde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2064(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; " "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2114(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; " "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0" msgstr "Ikkje omsett bildefil" #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary) msgid "Glossary" msgstr "Ordforklaringar" #: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary) msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/glossary/glossary.xml:19(para) msgid "" "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green " "and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of " "a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value " "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully " "opaque." msgstr "" "Alfaverdien fortel kor gjennomsiktig ein piksel er. I tillegg til verdiane " "for raud, grøn og blå inneheld pikslane også ein verdi for alfa. Dess mindre " "alfaverdien er, dess meir gjennomsiktig er pikselen. Ein pikslel med ein " "alfaverdi på 0 er fullstendig gjennomsiktig, medan ein piksel med " "alfaverdien 255 er fullstendig ugjennomsiktig." #: src/glossary/glossary.xml:26(para) msgid "" "With some image file formats, " "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely " "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency." msgstr "" "Lag som ikkje har alfakanal er markerte i lagdialogen ved at namnet på laget " "er skrive med utheva skrift." #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase) msgid "Alpha Channel" msgstr "Alfakanal" #: src/glossary/glossary.xml:41(primary) msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:45(primary) msgid "Alpha channel" msgstr "Alfakanal" #: src/glossary/glossary.xml:47(para) msgid "" "An alpha channel of a layer is a " "grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. " "For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the " "pixels's Alpha value. An alpha " "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's " "why the background layer has no alpha channel by default." msgstr "" "Ein alfa-kanal for eit lag er eit " "gråskalabilete i same storleik som laget der gråtonane representerer " "gjennomsikt. For kvar piksel vil grånivået (0 - 255) vise alfa-verdien for pikselen. Ein alfakanal " "kan gjere område i laget gjennomsiktige. Det er difor bakgrunnslaget normalt " "ikkje har alfakanal." #: src/glossary/glossary.xml:56(para) msgid "" "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be " "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been " "merged." msgstr "" "Alfakanalen for biletet vert vist i kanaldialogen og kan sjåast på som " "alfakanalen for sluttlaget når alle laga er fletta saman til eitt." #: src/glossary/glossary.xml:61(para) msgid "See also ." msgstr "Sjå også ." #: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary) msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjamning" #: src/glossary/glossary.xml:73(secondary) msgid "Explanation" msgstr "Forklaring" #: src/glossary/glossary.xml:76(para) msgid "" "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the " "jaggies. Antialiasing produces smoother curves by adjusting " "the boundary between the background and the pixel region that is being " "antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a " "smoother transition to the background is achieved. With selections, the " "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced." msgstr "" "Kantutjamning er ein prosess som vert brukt for å lage mjuke overgangar " "mellom eit farga område og bakgrunnen ved å justera intensiteten og dekkevna " "til pikslane i grenseområdet. I utvala gjer kantutjamninga at biletpunkta " "rundt kanten av utvalet vert meir gjennomsiktige." #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase) msgid "Bézier curve" msgstr "Bézierkurve" #: src/glossary/glossary.xml:105(para) msgid "" "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control " "points. A Bézier spline is a cubic spline which has four control " "points, where the first and last control points (knots or anchors) are the " "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine " "the direction of the curve at the endpoints." msgstr "" "Ei «spline» er ei matematisk definert kurve med eit sett av kontrollpunk. Ei " "bézierkurve er ei kubisk spline med fire kontrollpunkt. Det første og det " "siste kontrollpunktet (ankerpunkta) er endepunkt for kurva. Dei to indre " "kontrollpunkta (handtaka) definerer retninga for kurva ved endepunkta." #: src/glossary/glossary.xml:113(para) msgid "" "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal " "used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates " "back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The " "outer control points of a Bézier spline are similar to the places " "where the splines are fastened down and the inner control points are where " "weights are attached to modify the curve." msgstr "" "I den ikkje-matematiske verda er ei spline eit bøyeleg tre- eller " "metallstykke som vert brukt som linjal for å teikne avrunda kurver. Denne " "bruken daterer seg tilbake til skipsbygginga då det blei hengd høvelege lodd " "på ei passeleg fjøl for å få den rette bogen. Dei ytre kontrollpunkta på " "bézierkurva tilsvarar festepunkta for fjøla, medan dei indre kontrollpunkta " "tilsvarar der lodda blei plasserte." #: src/glossary/glossary.xml:122(para) msgid "" "Bézier splines are only one way of mathematically representing " "curves. They were developed in the 1960s by Pierre Bézier, who worked " "for Renault." msgstr "" "Bézierkurver er ein av mange måtar å beskrive kurver matematisk. Beskrivinga " "blei utvikla i 1960-åra av Pierre Bézier som arbeidde for Renault." #: src/glossary/glossary.xml:127(para) msgid "" "Bézier curves are used in GIMP as component parts " "of Paths." msgstr "" "Bézierkurver vert brukte i GIMP for å lage banar." #: src/glossary/glossary.xml:139(para) msgid "" "The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on " "the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are " "handles, which are automatically created by GIMP when you " "stretch the line." msgstr "" "Biletet ovanfor viser ei bézierkurve. Punkta P0 og P3 er punkt på banen. " "Desse er laga ved å klikke med datamusa. Punkta P1 og P2 er handtak. Desse " "vert laga automatisk av GIMP når du klikkar på kurva " "mellom P1 og P2 og drar linja ut til sida." #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase) msgid "Bitmap" msgstr "Punktgrafikk" #: src/glossary/glossary.xml:158(para) msgid "" "bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with " "an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be " "stored in the display's video memory or maybe as a device independent " "bitmap. A bitmap is characterized by the width and height of the image in " "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of " "shades of gray or colors it can represent. A bitmap representing a colored " "image (a pixmap) will usually have pixels with between one " "and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other " "color encodings are also used. The green component sometimes has more bits " "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in " "this component." msgstr "" "punktgrafikk («bitmap») ‒ Ei datafil eller ein struktur som korresponderer " "bit for bit med eit bilete vist på skjermen, kanskje i same formatet som det " "eventuelt vert lagra i videominnet eller kanskje som ei utstyrsuavhengig " "punktgrafikkfil. Eit punktgrafikkbilete er karakterisert ved at høgde og " "breidde er i pikslar og kor mange bits det er i kvar piksel. Dette siste " "talet bestemmer kor mange ulike gråtoner eller fargetoner biletet kan " "innehalda. Eit punktgrafikkbilete i fargar (også kalla «pixmap») vil som " "oftast ha mellom 1 og 8 bits for kvar av fargane raud, grøn og blå, men " "dette kan variera med kva fargesystem som er brukt. I nokre tilfelle vert " "det lagt inn fleire bits for grønkomponenten for å kompensera for at " "menneskeauget lettare oppfattar nyansar i grønt enn i dei andre fargane." #: src/glossary/glossary.xml:153(para) msgid "" "From The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) : " msgstr "" "Frå The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) : " #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary) #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary) msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/glossary/glossary.xml:186(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1823(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1905(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1938(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2279(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2303(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2463(primary) msgid "Formats" msgstr "Format" #: src/glossary/glossary.xml:190(para) msgid "" "BMP is an uncompressed image file " "format designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are " "typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports " "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very " "well suited for use in the internet." msgstr "" "BMP er eit ukomprimert filformat utvikla av Microsoft og stort sett brukt i Windows. Fargane er som " "oftast anten 1, 4 eller 8 bits sjølv om formatet kan bruke fleire. Sidan " "biletet ikkje er komprimert vert filene nokså store og er lite eigna for " "nettbruk." #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase) msgid "Bump mapping" msgstr "Avbilding" #: src/glossary/glossary.xml:206(para) msgid "" "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects " "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is " "especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put " "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown " "on the surface of the object." msgstr "" "Avbilding (eng.: «Bumpmaping») er ein teknikk for å beskrive ekstremt " "detaljrike objekt utan å gjere biletet meire komplekst. Formatet er mykje " "brukt i 3-dimensjonale framstillingar. Trikset er å plassere all nødvendig " "informasjon i ein tekstur og deretter overføre sjatteringane frå denne " "teksturen til det endelege biletet." #: src/glossary/glossary.xml:213(para) msgid "" "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface " "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model." msgstr "" "Avbilding er berre ein (svært effektiv) av mange måtar å simulere " "overflatevariasjonar som ikkje finst i geometrien for modellen." #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase) msgid "Channel Mask" msgstr "Kanalmaske" #: src/glossary/glossary.xml:226(para) msgid "" "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency " "of a selection. See for a detailed " "description." msgstr "" "Ei kanalmaske er ei spesiell maske som bestemmer gjennomsikt i utvalet. Du " "finn nærare omtalte i ." #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary) msgid "Channel encoding" msgstr "Kanalkoding" #: src/glossary/glossary.xml:242(para) msgid "" "Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct " "for grayscale and RGB images, the relative Luminance) of a channel in a digital " "image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 " "to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit " "integer)." msgstr "" "Kanalkoding refererer til kor raskt intensiteten (meir teknisk korrekt for " "gråtone- og RGB-bilete er relativ luminans) til ein kanal i eit digitalt " "bilete går frå mørkt til lyst når kanalverdiane går frå 0,0 til 1,0 " "desimaltalsoppløysing (0 til 255 for 8-bits heiltal, 0 til 65535 for 16-bits " "heiltal)." #: src/glossary/glossary.xml:248(para) msgid "" "Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding " "curve\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel " "encoding is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for " "short), and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)." msgstr "" "Andre måtar å referere til «kanalkoding» på inkluderer «kompanderande " "kurve», «gamma» (som teknisk sett ikkje er rett med mindre kanalkodinga er " "ein faktisk gammakurve), «tonereproduksjonskurve» (forkorta «TRC») og " "«toneresponskurve» (også «TRC» i kortform)." #: src/glossary/glossary.xml:253(para) msgid "" "The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there " "in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as " "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"." msgstr "" "Den lineære lyskanalkodinga reflekterer måten lysbølgjer vert kombinerte i " "den verkelege verda. Den lineære lyskanalkodinga vert også referert til som " "«gamma=1,0», «lineær gamma» eller ganske enkelt «lineær»." #: src/glossary/glossary.xml:256(para) msgid "" "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to " "changes in luminance." msgstr "" "Perseptuelt einsarta kanalkodingar reflekterer måten augo våre reagerer på " "endringar i luminans." #: src/glossary/glossary.xml:258(para) msgid "" "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are " "commonly used:" msgstr "" "I ICC-profilfargeadministrert arbeidsflyt vert desse kanalkodingane brukte " "til vanleg:" #: src/glossary/glossary.xml:261(para) msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform." msgstr "LAB-kompanderande-kurve, som er nøyaktig perseptuelt einsarta." #: src/glossary/glossary.xml:263(para) msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear." msgstr "Kanalkodinga for lineært lys er sjølvsagt heilt lineær." #: src/glossary/glossary.xml:265(para) msgid "" "The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are " "both approximately perceptually uniform and approximately equal to each " "other." msgstr "" "sRGB-kanalkodinga og «gamma=2.2»-kanalkodinga, som begge er tilnærma " "perseptuelt einsarta og omtrent like kvarandre." #: src/glossary/glossary.xml:268(para) msgid "" "The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor " "approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually " "uniform than it is to being linear." msgstr "" "«gamma=1.8»-kanalkodinga, som korkje er lineær eller tilnærma perseptuelt " "einsarta, sjølv om ho er nærare å vera perseptuelt einsarta enn lineær." #: src/glossary/glossary.xml:280(para) msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared." msgstr "Samanlikning mellom kodingane lineært lys, sRGB og LAB." #: src/glossary/glossary.xml:284(para) msgid "Looking at the above image:" msgstr "Sjå på biletet over:" #: src/glossary/glossary.xml:286(para) msgid "" "The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves " "combine out there in the real world." msgstr "" "Den lineære lyskanalkodinga (øvste rada) representerer korleis lysbølgjer " "vert kombinerte i den verkelege verda." #: src/glossary/glossary.xml:288(para) msgid "" "The sRGB channel (non-linear) encoding (middle row) is almost perceptually " "uniform." msgstr "" "Kodinga av sRGB-kanalen (ikkje-lineær) (rada i midten) er nesten perseptuelt " "einsarta." #: src/glossary/glossary.xml:290(para) msgid "" "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which " "means it represents how our eyes respond to changes in luminance." msgstr "" "Kodinga for LAB-kanalen (nedste rada) er nøyaktig perseptuelt einsforma, " "noko som betyr at han representerer korleis auget responderer på endringar i " "lysstyrke." #: src/glossary/glossary.xml:294(para) msgid "" "Two different channel encodings are used internally in GIMP for various " "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Non-" "linear\" (previously known as Perceptual gamma (sRGB))." msgstr "" "To ulike kanalkodingar vert brukte internt i GIMP for ulike " "redigeringsoperasjonar, desse er «Lineært lys» og «Ikkje-lineært» (tidlegare " "kjent som perseptuell gamma (sRGB))." #: src/glossary/glossary.xml:297(para) msgid "" "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified " "version of an image from Completely Painless Programmer's Guide to " "XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Companding-curves-compared.png vist ovanfor er ein litt modifisert versjon " "av eit bilete frå Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, " "xyY og TRC , som er lisensiert som Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported Lisens." #: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary) msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so #. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation #: src/glossary/glossary.xml:317(para) msgid "" "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the " "components of an RGB image are the " "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)." msgstr "" "Ein kanal refererer til ein bestemt biletkomponent. For eksempel inneheld " "eit RGB-bilete tre kanalar, ein for " "kvar av primærfargane raud, grøn og blå. Ofte også ein fjerde kanal, " "alfakanalane, som styrer gjennomsikta i biletet." #: src/glossary/glossary.xml:323(para) msgid "" "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image " "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of " "this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with " "a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on " "the type of channel, e.g. in the RGB color model the " "value in the R-channel means the amount of red which is " "added to the color of the different pixels; in the selection channel, the " "value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel " "the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also ." msgstr "" "Kvar kanal er eit gråskalabilete som er nøyaktig like stort som biletet og " "såleis også med llike mange pikslar. Kvar piksel i dette gråskalabiletet kan " "samanliknast med eit kar som kan fyllast opp med verdiar frå 0 til 255. Kva " "denne verdien representerer, er avhengig av kva type kanal det er snakk om. " "T. d. i fargemodellen RGB vil verdiane i R-kanalen " "bestemme kor mykje raudt den aktuelle pikselen skal innehalde. I " "utvalskanalen vil verdien vise kor mykje pikselen er utvald, og i " "alfakanalen kor gjennomsiktig pikselen er. Sjå også ." #: src/glossary/glossary.xml:341(phrase) msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: src/glossary/glossary.xml:344(para) msgid "" "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data " "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste " "data in GIMP." msgstr "" "Utklippstavla er eit område i minnet som vert brukt som midlartidig " "lagerplass når du overfører data frå ein stad til ein annan. Utklippstavla " "vert brukt når du klipper ut, kopierer og limer inn data i GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:349(para) msgid "" "The clipboard is implemented slightly differently under different operating " "systems. Under Linux/XFree, GIMP uses the XFree clipboard " "for text and the GIMP internal image clipboard for " "transferring images between image documents. Under other operating systems, " "the clipboard may work somewhat differently. See the GIMP " "documentation for your operating system for further information." msgstr "" "Utklippstavla vert oppretta på litt ulike måtar i dei ulike operativsystema. " "For eksempel i Linux/XFree bruker GIMP XFree " "utklippstavla for tekst og GIMP si eige utklippstavle for å overføre bilete. " "Sjå nærare i dokumentasjonen for GIMP om korleis dette verkar for det " "operastivsystemet du bruker." #. TODO: this para should go to concepts/using #: src/glossary/glossary.xml:359(para) msgid "" "The basic operations provided by the clipboard are Cut, " "Copy, and Paste. Cut means that the item is " "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item " "in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of " "the clipboard to the document. GIMP makes an intelligent " "decision about what to paste depending upon the target. If the target is a " "canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a " "text entry box, the paste operation uses the text clipboard." msgstr "" "Dei grunnleggjande operasjonane som brukar utklippstavla er Klipp ut, Kopier og Lim inn. Når du klipper ut " "noko, vert dette fjerna frå biletet og lagt inn i utklippstavla. Når du " "kopierer vert kopien lagt inn på utklippstavla, men biletet er uforandra. " "Når du limer inn noko, vert dette kopiert frå utklippstavla til biletet. " "Dersom noko skal limast inn i biletet, vel GIMP å henta " "dette frå utklippstavla for bilete, medan ein tekst vert henta frå " "utklippstavla for tekst." #: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary) #: src/glossary/glossary.xml:432(primary) #: src/glossary/glossary.xml:670(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1239(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1342(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2053(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2196(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2420(primary) msgid "Color" msgstr "Fargar" #: src/glossary/glossary.xml:381(para) msgid "" "On the one hand, light comes from the sun or other radiant sources, and is refractedby mediums (water, the atmosphere, glass) and diffusely or specularly reflected by surfaces." msgstr "" "På den eine sida så kjem lys frå sola eller andre strålekjelder og er brotei medium (vatn, atmosfæren, glas) og som gjenskin eller refleksjon frå overflater." #: src/glossary/glossary.xml:390(para) msgid "" "On the other hand, color isn't out there in the world in the same tangible way that light is. " "Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the " "eyes, is processed by light receptors (cones and rods), and sent via the optic nerves to the brain " "for further processing and interpretation." msgstr "" "På den andre sida er farge i den verkelege verda ikkje handgripelege på same måten som lys er. " "Fargar er snarare ein del av korleis vi oppfattar verda rundt oss. Lys kjem " "inn i augo, vert handsama av lysreseptorar (kjegler og stavar) og vert sende via synsnervene til hjernen for " "vidare bearbeiding og tolking." #: src/glossary/glossary.xml:400(para) msgid "" "Light varies in wavelengths, which our eyes and brain interpret as " "varying hues (reds, blues, greens, and so on), and also in intensity (aka " "\"luminance\"). So our perception of color is composed of both intensity " "(\"luminance\") information and chromaticity information." msgstr "" "Lys varierer i bølgelengder, som augo våre og hjernen tolkar som ulike " "fargetoner (raude, blå, grøne og så vidare) og også i intensitet (også kalla «luminans»). Så " "fargeoppfattinga er sett saman av både informasjon om intensitet («luminans») og " "informasjon om farge." #: src/glossary/glossary.xml:408(para) msgid "" "The naming of colors carries one out of the narrow realm of color perception, and into the " "larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of " "color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, " "and metaphysical considerations." msgstr "" "Namngjevinga av fargar fører oss ut av fargeoppfattinga sitt snevre rike og inn i det større " "riket av kulturell og språkleg tolking og klassifisering av fargar, og " "derifrå inn i enda større filosofiske, estetiske, teologiske og metafysiske " "betraktningar." #: src/glossary/glossary.xml:414(para) msgid "" "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the " " " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." msgstr "" "Forklaringa ovanfor av fargar er eit litt modifisert utdrag frå " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , som er lisensiert som Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:426(phrase) msgid "CMY, CMYK" msgstr "CMY, CMYK" #: src/glossary/glossary.xml:429(primary) msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/glossary/glossary.xml:433(secondary) msgid "Subtractive color synthesis" msgstr "Subtractiv fargesyntese" #: src/glossary/glossary.xml:436(para) msgid "" "CMYK is a color model which has " "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color " "model, and that fact is important when an image is printed. It is " "complementary to the RGB color model." msgstr "" "CMYK er ein fargemodell med " "komponentar for Cyan (turkis), " "Magenta (ein raudfarge), " "Yellow (gul) og Key (nøkkelfarge, dvs. svart). CMYK-modellen er komplementær til " "RGB." #: src/glossary/glossary.xml:443(para) msgid "" "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% " "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely " "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors." msgstr "" "Verdien for kvar einskild farge går frå 0% til 100%, der 0% er ei flate utan " "farge, medan 100% er full fargedekning. Ein bestemt farge kan såleis " "beskrivast ut frå kor mange prosent fargen inneheld av kvar av grunnfargane. " "Det er same prinsippet som du kjenner frå fargehandlaren." #: src/glossary/glossary.xml:449(para) msgid "" "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but " "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to " "prevent confusion, since B usually stands for Blue." msgstr "" "Den siste av desse verdiane, K (svart), er ikkje kopla til nokon farge, men " "styrer kor mørke dei andre fargane skal visast. Bokstaven K er brukt for " "\"Black\" for ikkje å bruka bokstaven B som står for \"Blue\"." #: src/glossary/glossary.xml:456(title) msgid "Subtractive color model" msgstr "Subtraktiv fargemodell" #: src/glossary/glossary.xml:464(para) msgid "" "GIMP does not currently support the CMYK model. (An " "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found .)" msgstr "" "GIMP har ikkje støtte for CMYK, men du kan finne eit " "eksperimentelt tilleggsprogram med litt støtte for CMYK i ." #: src/glossary/glossary.xml:469(para) msgid "" "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink " "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the " "objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb " "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the " "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears " "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of " "Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if " "you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is " "subtractive. If you add Yellow, you decrease Blue, and " "if you add Magenta, you decrease Green." msgstr "" "Dette er modusen som vert brukt i utskrift. Dette er fargane i " "blekkpatronane i skriveran. Det er denne modusen som vert brukt ved måling " "og på alt som finst rundt oss, der lys vert reflektert og ikkje vert sendt " "ut. Objekt absorberer ein del av lysbølgjene og vi ser berre den reflekterte " "delen. Merk at kjeglene i augo våre ser dette reflekterte lyset i RGB-modus. " "Ein gjenstand ser raud ut fordi grøn og blå er absorbert. Sidan " "kombinasjonen av grøn og blå er cyanblå, vert cyanblått absorbert når du " "legg til raudt. Omvendt, viss du legg til cyanblå, vert komplementærfargen " "raudt absorbert. Dette systemet er subtraktivt. Viss du " "legg til gult, vert blått redusert og viss du legg til magentaraudt vert " "grønt redusert." #: src/glossary/glossary.xml:482(para) msgid "" "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you " "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, " "that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a " "dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your " "printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer " "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it " "just has to add Black." msgstr "" "Reint logisk burde du nå kunne gå ut frå at dersom du blandar cyan, magenta " "og gul vil du subtrahera raud, grøn og blå slik at du ikkje ser noko farge i " "det heile, altså svart. Prøver du dette, vil du sjå at resultatet vert mørke " "brunt. Dei tre grunnfargane er ikkje reine sekundærfargar, og oppfører seg i " "praksis ikkje slik ein teoretisk skulle venta det. Difor må skrivaren også " "ha ei kassett med svart for å kompensera for denne feilen. I tillegg er det " "litt billegare å skrive svart med ein eigen kassett enn å køyre ut med alle " "tre fargane." #: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary) msgid "Color depth" msgstr "Fargedjupn" #: src/glossary/glossary.xml:502(primary) msgid "bpp" msgstr "bpp" #: src/glossary/glossary.xml:505(para) msgid "" "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per " "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). " "GIMP can support 8 bits per channel, referred as " "eight-bit color. So, GIMP color " "depth is 8 * 3 = 24, which allows 256 " "* 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits " "allow 256 colors)." msgstr "" "Fargedjupn er rett og slett kor mange bits som vert " "brukte for å definera ein farge. Ofte forkorta til «bpp» som står for det " "engelske uttrykket «bits per pixel». Kvar " "piksel inneheld tre fargekanalar: raud, grøn og blå. GIMP " "kan arbeide med 8 bits per kanal. Dette betyr at fargedjupna for " "GIMP er 8 × 3 = 24. Sidan 8 bits kan innehalde 256 ulike " "fargar, har du totalt 256 × 256 × 256 = 16 777 216 ulike fargar å boltra deg " "med." #: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary) msgid "Color model" msgstr "Fargemodell" #: src/glossary/glossary.xml:526(para) msgid "" "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is " "often used loosely to refer to both a color space system and the color space " "on which it is based." msgstr "" "Ein fargemodell er ein måte å beskriva og spesifisera ein farge på. I " "daglegtalen vert fargemodell brukt både om fargeromsystemet og fargerommet " "systemet er basert på." #: src/glossary/glossary.xml:532(para) msgid "" "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an " "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The " "colors of a color space are specified as values in a color space system, " "which is a coordinate system in which the individual colors are described by " "coordinate values on various axes. Because of the structure of the human " "eye, there are three axes in color spaces which are intended for human " "observers. The practical application of that is that colors are specified " "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 " "color space systems in use. Some important examples are:" msgstr "" "Eit «fargerom» er dei fargane som kan visast eller oppfattast av ulike inn- " "og ututstyr som skanner, dataskjermen, skrivar osv. Fargane i fargerommet " "vert spesifisert som verdiar i fargerommet, som er eit koordinatsystem der " "kvar farge kan definerast som koordinatverdiar på ulike aksar. På grunn av " "strukturen i det menneskelege auget vert det brukt tre aksar i fargerom " "tenkt brukt for menneske. Med nokre få unnatak vert difor alle fargane " "spesifiserte med tre verdiar. Det finst mellom 30 og 40 ulike fargeromsystem " "i bruk. Her skal vi difor berre ta fram dei viktigaste:" #: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2047(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2050(primary) msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1164(phrase) msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/glossary/glossary.xml:557(link) msgid "CMY(K)" msgstr "CMY(K)" #: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2583(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2586(primary) msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2529(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2532(primary) msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary) msgid "Display-referred" msgstr "Visingsreferert" #: src/glossary/glossary.xml:582(para) msgid "" "The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed " "(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. " "The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or " "some other display technology." msgstr "" "Uttrykket «visingsreferert» refererer til bilete som kan visast (anten " "direkte eller ved hjelp av ICC-profilfargehandsaming) på einingar. " "Visingseininga kan vera ein skjerm eller ein annan skjermteknologi eller eit " "bilete trykt på papir." #: src/glossary/glossary.xml:587(para) msgid "" "Regardless of the technology, when you display an image on a device, that " "device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum " "brightnesses are referred to as display-referred white and display-referred black." msgstr "" "Uansett teknologi, når du viser eit bilete på ei eining, har den eininga ein " "maksimum og ein minimum lysstyrke. Maksimal og minimal lysstyrke er referert " "til som visings-referert " "kvit og visings-" "referert svart ." #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para) #: src/glossary/glossary.xml:651(para) msgid "" "The above explanation is a slightly modified excerpt from Models for image editing: Display-referred and scene-" "referred. The modified excerpt was written and quoted by permission " "of the author, who has licensed the modified excerpt under the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Forklaringa ovenfor er eit litt modifisert utdrag frå " "Models for image editing: Display-referred and scene-referred. Det " "modifiserte utdraget vart skrive og sitert med tillating frå forfattaren, " "som har lisensiert det modifiserte utdraget under Creative Commons " "Attribution -ShareAlike 3.0 Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary) msgid "Display-referred white" msgstr "Visingsreferert kvit" #: src/glossary/glossary.xml:614(para) msgid "" "\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating " "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255)," "(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc." msgstr "" "«Visingsreferert kvit» (eller enklare, «kvit») betyr RGB-fargen med " "desimaloppløysing (1,0; 1,0; 1,0) og heiltalsekvivalentene (255;255;255), " "(65535;65535;65535) osv. for 8-bits heiltal, 16-bits heiltal osv." #: src/glossary/glossary.xml:619(para) msgid "" "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-" "referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in " "display-referred image editing, all RGB channel values are less than or " "equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)." msgstr "" "«Visingsreferert kvit» har den heilt spesielle tydinga at det i " "skjermreferert redigering ikkje finst noko som heiter «lysare enn kvit». Så " "i skjermreferert bilderedigering er alle RGB-kanalverdiane mindre enn eller " "lik 1,0 og ingen fargar er lysare enn «kvit» (1,0; 1,0; 1,0)." #: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary) msgid "Display-referred black" msgstr "Visingsreferert svart" #: src/glossary/glossary.xml:644(para) msgid "" "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating " "point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has " "the very special significance that there's no such thing as \"less bright " "than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values " "are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", " "(0.0, 0.0, 0.0)." msgstr "" "«Visingsreferert svart» (eller enklare, «svart») betyr RGB-fargen med " "desimaloppløysinga (0,0;0,0;0,0) og heiltalsekvivalenten. Denne fargen har " "den heilt spesielle tydinga at det ikkje finst noko som er «svartare enn " "svart». Så i skjermreferert bilderedigering er alle RGB-kanalverdiane større " "enn eller lik 0,0 og ingen fargar er mørkare enn «svart» (0,0; 0,0; 0,0)." #: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary) #: src/glossary/glossary.xml:671(secondary) msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: src/glossary/glossary.xml:674(para) msgid "" "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of " "more colors when displaying an image which has a low color depth. In a dithered image, the " "missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the " "available colors. The human eye perceives this as a mixture of the " "individual colors." msgstr "" "Utjamning (også kalla «fargereduseringskompensasjon», eng.: «Dithering») er " "ein teknikk som vert brukt i datagrafikk for å lage ein illusjon om at " "biletet inneheld fleire fargar enn det eigentleg gjer. Dette vert mest brukt " "på bilete med låg fargedjupn. I " "eit utjamna bilete vert dei manglande fargane simulert ved å setje saman " "pikslar med tilgjengeleg fargar på ulike måtar slik at auget vert lurt til å " "sjå fleire fargar enn det eigentleg er." #: src/glossary/glossary.xml:682(para) msgid "" "The Gradient tool uses " "dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to " "Indexed format. If you " "are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern " "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in " "the colormap." msgstr "" "Utjamning vert også brukt i verktøyet fargeovergang. Du kan i tillegg velja å bruka utjamning når " "du omformar eit bilete til indeksert format. Når du arbeidar på eit indeksert bilete, " "vil nokre av verktøya, som for eksempel mønsterelement, også bruka utjamning " "dersom den korrekte fargen ikkje er tilgjengeleg i fargekartet." #: src/glossary/glossary.xml:690(para) msgid "" "The Newsprint filter uses " "dithering as well. You can use the NL " "Filter (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from " "your image." msgstr "" "Også filteret avistrykk " "brukar utjamning. Om ønskjeleg, kan du redusera utjamninga og eventuell " "utjamningsstøy med NL-filteret." #: src/glossary/glossary.xml:696(para) msgid "" "Also note that although GIMP itself uses 24-bit colors, " "your system may not actually be able to display that many colors. If it " "doesn't, then the software in between GIMP and your " "system may also dither colors while displaying them." msgstr "" "Dersom datamaskinen du bruker har mindre fargedjupn enn det 24-bits systemet " "GIMP bruker, vil programvaren bruke utjamning mellom GIMP og systemet når " "bileta vert viste på skjermen." #: src/glossary/glossary.xml:703(para) msgid "" "See also the glossary entry on Floyd-Steinberg dithering, which is used in " "GIMP." msgstr "" "Sjå også i ordlista under Floyd-Steinberg-utjamning, som vert brukt i GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary) msgid "EXIF" msgstr "Exif" #: src/glossary/glossary.xml:719(para) msgid "" "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a " "specification for the image file format used by digital cameras. It was " "created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). " "The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file " "formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in " "JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 " "and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from " "that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the " "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards ." msgstr "" "Exif (ikkje «EXIF»), som er forkorting for " "Exchangeable image file format, er ein " "spesifikasjon for eit format brukt på biletfiler i digitale kamera. Seinare " "også t.d. i mobiltelefonar. Formatet, som blei utvikla av Japan Electronic " "Industry Development Association (JEIDA), bruker formata JPEG, TIFF Rev. 6.0 " "og RIFF WAVE med tillegg av ein del spesielle metataggar. Formatet vert " "ikkje støtta i JPEG 2000 eller PNG. Version 2.1 med spesifikasjonar datert " "12. juni 1998 og versjon 2.2 datert april 2002. Strukturen i Exif er henta " "frå TIFF-filene. Det er ei nokså stor overlapping mellom taggane definerte i " "TIFF, Exif, TIFF/EP og DCF standardane ." #: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary) msgid "Feathering" msgstr "Mjuke kantar" #: src/glossary/glossary.xml:743(para) msgid "" "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the " "background by softly blending the edges of the region." msgstr "" "GIMP bruker mjuke kantar for å lage mjuke overgangar " "mellom eit utval og resten av biletet ved å blande dei tilstøytande fargane." #: src/glossary/glossary.xml:754(para) msgid "" "In GIMP, you can feather the edges of a selection. " "Brushes can also have feathered edges." msgstr "" "I GIMP har utvalsverktøya ei innstilling der du kan legge " "til mjuke kantar med ønskt breidde. Også penslane har mjuke kantar." #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase) msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: src/glossary/glossary.xml:766(primary) msgid "File format" msgstr "Filformat" #: src/glossary/glossary.xml:769(para) msgid "" "A file format or file type is the form in which computer data is stored. " "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, " "which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions " "have been developed for interpreting the information as representations of " "complex data. All of the conventions for a particular kind of " "file constitute a file format." msgstr "" "Filformatet, eller filtypen, er måten eit bilete vert lagra på. I " "utgangspunktet kan alle operativsystema berre lagra data som ein lineær " "straum av bytes. Dei ulike filformata prøver å lagra data på måtar som " "bruker mindre plass og som er lettare, og dermed raskare, å legge inn og å " "hente ut igjen. Sjå formattyper." #: src/glossary/glossary.xml:778(para) msgid "" "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The " "best file format for saving an image depends upon how the image is intended " "to be used. For example, if the image is intended for the internet, file " "size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, " "high resolution and quality have greater significance. See Format types." msgstr "" "Noen typiske filformat for å lagra bilete er JPEG, TIFF, PNG og GIF. " "Normalt vel ein filformat ut frå kva biletet skal brukast til og kven som " "skal bruka det. Dersom biletet skal brukast på Internett, vil filstorleiken " "vere viktig. medan eit bilete som skal skrivast ut bør ha stor oppløysing og " "god kvalitet elles også. Sjå formattyper." #: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm) msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande utval" #: src/glossary/glossary.xml:793(primary) msgid "Selection" msgstr "Utval" #: src/glossary/glossary.xml:794(secondary) msgid "Floating selection" msgstr "Flytande utval" #: src/glossary/glossary.xml:797(para) msgid "" "A floating selection (sometimes called a floating layer) is a " "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, " "except that a floating selection must be anchored before you can resume working on any other layers " "in the image." msgstr "" "Eit flytande utval (også kalla «flytande lag») er eit mellombels lag som er " "nokså likt eit normalt lag. Skilnaden er at det flytande utvalet må forankrast før du får lov å arbeide på " "andre lag i biletet." #: src/glossary/glossary.xml:804(para) msgid "" "Floating selections are described in ." msgstr "Flytande utval er omtalte i ." #: src/glossary/glossary.xml:808(para) msgid "" "In early versions of GIMP, floating selections were used " "for performing operations on a limited part of an image. You can do that " "more easily now with layers, but you can still use this way of working with " "images." msgstr "" "Dei første versjonane av GIMP hadde ikkje biletlag. Då " "vart flytande utval brukte når det var behov for å arbeide på avgrensa " "område i biletet. I dag gjer du det enklare med lag, så eigentleg har du " "ikkje bruk for flytande lag, men kan sjølvsagt arbeida med dei." #: src/glossary/glossary.xml:819(phrase) msgid "Floyd-Steinberg Dithering" msgstr "Floyd-Steinberg-utjamning" #: src/glossary/glossary.xml:822(primary) msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: src/glossary/glossary.xml:825(para) msgid "" "Floyd-Steinberg dithering is a method of dithering which was first published in 1976 by Robert W. " "Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left " "corner of the image. For each pixel, the closest available color in the " "palette is chosen and the difference between that color and the original " "color is computed in each RGB channel. Then specific fractions of these " "differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet " "been visited (below and to the right of the original pixel). Because of the " "order of processing, the procedure can be done in a single pass over the " "image." msgstr "" "Floyd-Steinberg utjamning er ein utjamningsmetode som først vart publisert i 1976 av " "Robert W. Floyd og Louis Steinberg. Programmet arbeider i RGB-modus, og " "begynner med å lese pikselen i det øvre, venstre hjørnet av biletet og " "arbeider seg nedover linje for linje. Kvar piksel bli samanlikna med " "fargekartet og skilnaden mellom originalfargen og den fargen som liknar mest " "på denne vert rekna ut. Ein viss brøkdel av denne skilnaden vert fordelt " "mellom dei pikslane som ikkje er besøkte, dvs. som ligg under og til høgre " "for den analyserte pikselen. På grunn av arbeidsmåten til programmet, kan " "heile prosessen utførast med ein gjennomgang." #: src/glossary/glossary.xml:838(para) msgid "" "When you convert an image to Indexed mode, you can choose between two variants of Floyd-" "Steinberg dithering." msgstr "" "Når du omformer eit bilete til indeksert, kan du velje mellom to ulike former for Floyd-" "Steinberg utjamning." #: src/glossary/glossary.xml:849(phrase) src/glossary/glossary.xml:852(primary) msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/glossary/glossary.xml:855(para) msgid "" "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode " "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is " "used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-" "light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a " "CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an " "electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the " "light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually " "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits " "in each RGB signal) is better optimized perceptually." msgstr "" "Gamma eller gammakorreksjon er ein " "ulineær operasjon til å kode og dekode luminans- og fargeverdiar i " "biletsystem for video og foto. Operasjonen vert brukt i mange ulike " "biletsystem for å rette ut signal-til lys eller intensitet-til-signal " "responsen. For eksempel er lyset som kjem frå biletrøyret (tidlegare) brukt " "i TV og dataskjerm, ulineært i høve til inngangsspenninga. Spenninga som " "kjem ut frå eit kamera er heller ikkje lineær med omsyn til intensiteten i " "lyset frå det som vert filma. Gammakorreksjonen prøver å rette opp dette " "slik at alle data vert innføre eit område vi oppfattar som lineært. Dette " "gjer også at det avgrensa signalområdet, altså den avgrensa mengda av bits i " "kvart RGB-signal, vert betre tilpassa det menneskelege synet." #: src/glossary/glossary.xml:867(para) msgid "" "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma " "compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB " "values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where " "gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-" "to-voltage function for a CRT is non-linear." msgstr "" "Gammaverdien vert brukt som eksponent i likninga. Dersom gamma er mindre enn " "1, vert resultatet komprimert. Dette vert brukt for å omforme lineære " "luminans- og RGB-verdiar til fargesignal eller til digitale verdiar som kan " "lagrast i ei fil. Gammaekspansjon (gamma > 1) er den omvendte prosessen " "og vert oftast brukt for å korrigera funksjonen straum-til-spenning i " "biletrøyr der denne funksjonen er ulineær." #: src/glossary/glossary.xml:874(para) msgid "" "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with " "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma " "of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard " "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential " "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range." msgstr "" "I PC-video vert bileta oftast koda med ein gamma på omkring 0,45 og dekoda " "med gamma 2,2. I Mac-systemet er desse verdiane oftast 0,55 og 1,8. " "Fargestandarden som vert brukt i dei fleste kamera, PC-ar og skrivarar (sRGB " "fargemodellen) bruker ikkje ei enkel eksponental likning for kodinga, men " "har som oftast ein gammaverdi rundt 2,2 for dekodinga." #: src/glossary/glossary.xml:882(para) msgid "" "In GIMP, gamma is an option used in the brush tab of the " "GIMPressionist filter and in " "the Flame filter. The display filters also include a " "Gamma filter. Also see the Levels Tool, where you can use the middle slider to change the gamma value." msgstr "" "I GIMP er gamma brukt i penseldelen i filteret GIMPressionist og i filteret flamme. visningsfiltra inneheld også eit gammafilter. I nivåverktøya kan du bruke den midtre " "glidebrytaren for forandre gammaverdien." #: src/glossary/glossary.xml:896(phrase) src/glossary/glossary.xml:899(primary) msgid "Gamut" msgstr "Gamut" #: src/glossary/glossary.xml:902(para) msgid "" "In color reproduction, including computer graphics and photography, the " "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of " "colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be " "accurately represented in a given circumstance, such as within a given color " "space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but " "not less correct, refers to the complete set of colors found within an image " "at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a " "digitized image to a different color space, or outputting it to a given " "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the " "sense that some of the colors in the original are lost in the process. " msgstr "" "I fargereproduksjon, inkludert datagrafikk og foto, er «gamut» (også kalla " "«fargeområde») ei bestemt, komplett men avgrensa samling av fargar. Den " "vanlegaste bruken refererer til den samlinga av fargar som vert brukte i " "eitt bestemt tilfelle, som t.d. i eit bestemt fargerom eller av eit bestemt " "utstyr. Ein annan definisjon, mindre brukt men ikkje mindre korrekt, er at " "gamut er alle fargane i eit bilete på eit bestemt tidspunkt. I denne " "samanhengen vil digitalisering av eit foto bety at biletet vert konvertert " "til eit anna fargerom. Det same skjer til vanleg når biletet vert vist på " "dataskjermen. Sidan dei ulike fargemodellane ikkje alltid inneheld dei same " "fargane, vil ein del av dei originale fargane forsvinne i omforminga. " #: src/glossary/glossary.xml:921(phrase) src/glossary/glossary.xml:924(primary) msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/glossary/glossary.xml:927(para) msgid "" "GIF stands for Graphics Interchange " "Format. It is a file format " "with good, lossless compression for images with low color depth (up to 256 different colors per image). " "Since GIF was developed, a new format called Portable Network Graphics (PNG) has been developed, which " "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and " "some rarely-used features." msgstr "" "GIF står for «Graphics Interchange " "Format». Dette er eit filformat " "med god komprimering utan tap for bilete med låg fargedjupn. Opp til 256 ulike fargar. Etter at GIF blei " "utvikla, er det komen eit nytt format, Portable Network Graphics (PNG) som er betre enn GIF på " "alle område unntatt når det gjeld animasjon (og nokre lite brukte " "eigenskapar)." #: src/glossary/glossary.xml:939(para) msgid "" "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because " "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required " "clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such " "as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable " "time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of " "CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format " "for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright " "notice was attached to them." msgstr "" "GIF blei introdusert av CompuServe i 1987, og blei raskt svært populært på " "grunn av den effektive LZW-komprimeringa. Storleiken på biletfilene vert " "merkbart redusert i høve til PCX, MacPaint og andre, liknande program som " "var i bruk på den tida. Dermed kunne nokså store bilete overførast på til " "dels langsame internettlinjer. I tillegg gjorde den opne lisenspolitikken " "til CompuServe det mogleg å inkorporere GIF i andre program utan å betale " "lisens så lenge CompuServe sin opphavsrett blei tatt med i programmet." #: src/glossary/glossary.xml:950(para) msgid "" "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different " "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image " "format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few " "people had hardware which could display more colors than that. For typical " "drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors " "are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as " "color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why " "the format is not considered to be suitable for those purposes." msgstr "" "I GIF vert fargane lagra i ein tabell med plass til maksimalt 256 fargar " "valde frå eit utval på ca. 16,7 millionar ulike fargar. I 1987 var det berre " "nokre få som hadde tilgang på datautstyr som kunne vise meir enn 256 fargar, " "så fargeutvalet var meir enn stort nok. I dag er det berre teikningar og " "svart/kvit-bilete som greier seg med så få fargar. For fargefoto vil ein " "reduksjon til 256 fargar svært ofte gi ei synleg forringing. Dette er " "grunnen til at GIF som oftast er ueigna til fargebilete." #: src/glossary/glossary.xml:961(para) msgid "" "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With " "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. " "However, semi-transparency, as in PNG, is not possible. A pixel can only be either entirely " "visible or completely transparent." msgstr "" "Ein av fargane i paletten kan definerast til å vere gjennomsiktig. Dette " "betyr at ein piksel kan vere anten gjennomsiktig eller ugjennomsiktig. Det " "er ikkje råd å ha pikslar som er delvis gjennomsiktige slik som t.d. i PNG." #: src/glossary/glossary.xml:969(para) msgid "" "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded " "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save " "several images in one GIF file, which is especially used for simple " "animation. The version number can be distinguished from the first six bytes " "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are GIF87a " "or GIF89a." msgstr "" "Den første versjonen heitte GIF 87a. I 1989 publiserte CompuServe versjon " "89a. Mellom anna kunne denne versjonen lagra fleire bilete i ei og same GIF-" "fila. Dette er særleg nyttig ved enkle animasjonar. Du kan sjå kva for " "versjon som er i bruk ved å sjå på dei første seks bytes i GIF-fila. " "Versjonen vert oppgitt i ASCII-kode, og er anten «GIF87a» eller «GIF89a»." #: src/glossary/glossary.xml:982(phrase) msgid "GNU" msgstr "GNU" #: src/glossary/glossary.xml:985(para) msgid "" "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of " "developing a completely free operating system. It is especially well-known " "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with " "a Linux kernel." msgstr "" "Då Richard Stallman byrja GNU-prosjektet i 1983 var føremålet å utvikle eit " "fullstendig fritt operativsystem. I dag er prosjektet mest kjent frå GNU " "General Public License (GPL) og GNU/Linux, ein GNU-variant med Linux-kjerne." #: src/glossary/glossary.xml:991(para) msgid "" "The name came about from the naming conventions which were in practice at " "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to " "other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new " "system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman " "looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for " "GNU is not Unix. In order to avoid confusion, the name should " "be pronounced with the G, not like new. There " "were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman " "was convinced that most companies would refuse a completely new operating " "system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the " "architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, " "since Unix consists of many small programs that can be developed " "independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix " "system were freely available to anyone and could therefore be directly " "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X " "Window System. The missing parts were newly written from the ground up." msgstr "" "Namnet blei laga ut frå ein namneskikk som var vanleg ved MIT der Stallman " "arbeidde den gongen. Program som var nokså like andre program, fekk namn som " "var rekursive akronym. Sidan det nye systemet var basert på det mykje brukte " "operastivsystemet Unix, valde Stallman namnet GNU, som skal stå for «GNU is " "not Unix» (GNU er ikkje Unix). (GNU vert uttalt som på norsk, ikkje som " "engelsk «new»). Det var mange grunnar for å lage GNU kompatibelt med Unix. " "Mellom anna var Stallman overtydd om at dei fleste firma ikkje ville ta i " "bruk eit nytt operativsystem dersom programma dei brukte ikkje kunne køyrast " "på det. Dessutan er Unix bygd opp av mange småprogram som kan utviklast " "stort sett uavhengig av kvarandre. Endeleg var store deler av Unix fritt " "tilgjengeleg for alle som hadde lyst og kunnskap til å utvikle programmet " "vidare. Desse delane kunne såleis lett integrerast direkte i GNU. Dei " "partane som mangla måtte derimot skrivast frå botnen av." #: src/glossary/glossary.xml:1012(para) msgid "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU " "application ." msgstr "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) er eit slikt GNU-" "program. Du kan finne meir om dette i wikipedia under ." #: src/glossary/glossary.xml:1022(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1023(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1026(primary) msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: src/glossary/glossary.xml:1027(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:1545(secondary) msgid "Overview" msgstr "Oversyn" #: src/glossary/glossary.xml:1030(para) msgid "" "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only " "black, white and shades of gray." msgstr "" "Gråskala er ein metode for å beskrive fargane i eit bilete som inneheld " "svart, kvitt og grader av grått." #: src/glossary/glossary.xml:1034(para) msgid "" "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode " "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also " "change an existing image to grayscale by using the Grayscale, Desaturate, Decompose, Channel Mixer, although not all formats will accept these " "changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images " "to it, it is not a color model, in the true sense of the word." msgstr "" "Når du lagar eit nytt bilete, kan du bruka gråskalamodus, som du eventuelt " "kan fargelegge seinare ved å endra det til RGB-modus. Du kan omforma eit " "fargebilete til gråtoner ved å bruka ein av mange funksjonar: gråskala, avmetting, separer eller kanalmiksar sjølv om ikkje alle formata vil godta " "alle desse metodane. Sjølv om du kan omforma fargebilete til gråtoner og " "omvendt, er gråskala eigentleg ikkje eit fargemodus." #: src/glossary/glossary.xml:1046(para) msgid "" "As explained in RGB mode, 24-bit " "GIMP images can have up to 256 levels of gray. If you " "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure " "with three color channels, but of course, it will still be gray." msgstr "" "Som forklart i avsnittet RGB-modus, " "kan eit 24-bits GIMP-bilete ha opp til 256 grånivå. " "Dersom du bytter frå gråskala til RGB, vil biletet få RGB-struktur med tre " "fargekanalar, men vil sjølvsagt likevel vere i grått." #: src/glossary/glossary.xml:1053(para) msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files." msgstr "Filene for gråskala (8-bits) vert mindre enn RGB-filene." #: src/glossary/glossary.xml:1061(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1064(primary) msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: src/glossary/glossary.xml:1065(secondary) msgid "Using" msgstr "Bruk" #: src/glossary/glossary.xml:1068(para) msgid "" "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are " "working on it. You can display as many guides as you would like, in either " "the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a " "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is " "printed." msgstr "" "Hjelpelinjene er linjer som du kan visa mellombels på eit bilete medan du " "arbeidar på det. Du kan setja inn så mange hjelpelinjer du måtte ha bruk " "for, både vassrette og loddrette. Desse hjelpelinjene er til hjelp for å " "plassera eit utval eller eit lag på skjermen. Hjelpelinjene er ikkje ein del " "av biletet, og vert ikkje skrivne ut." #: src/glossary/glossary.xml:1075(para) msgid "" "For more information see ." msgstr "" "Du kan finne meir informasjon om hjelpelinjene i ." #: src/glossary/glossary.xml:1084(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1087(primary) msgid "High Dynamic Range" msgstr "Høgt dynamisk område" #: src/glossary/glossary.xml:1090(para) msgid "" "With display-referred " "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and " "maybe six and a half usable stops below middle gray, at which point the data " "is too densely packed into too few tonal steps to accurately display " "differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you " "have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic " "range you might find in some (certainly not all!) real world scenes." msgstr "" "Med visingsrefererte data " "har du omtrent to og et halvt stopp med takhøgde over mellomgrå og kanskje " "seks og eit halvt brukbart stopp under mellomgrå der dataa er for tett pakka " "inn i for få tonale steg til å visa nøyaktig skilnaden mellom helt svart og " "«berre så vidt grå». Så i beste fall har du 9 stopp med dynamisk rekkevidde, " "samanlikna med 20 eller fleire stopp med dynamisk rekkevidde du kanskje finn " "i nokre (absolutt ikkje alle) scener frå den verkelege verda." #: src/glossary/glossary.xml:1100(para) msgid "" "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data " "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the " "scene data. This means allowing channel values that are above display-" "referred white." msgstr "" "Den vanlege løysninga på avgrensingane for dynamisk rekkjevidde for " "visingsrefererte data er å tillata kanalverdiar å vera så høge som er " "nødvendig for å koda scenedataa. Dette betyr å tillate kanalverdiar som er " "høgare enn visingsreferert kvit." #: src/glossary/glossary.xml:1105(para) msgid "" "Several file formats supported by GIMP can be used to " "import and export high dynamic range images, including floating point tiffs, " "OpenEXR, and FITS." msgstr "" "Fleire fil-format som vert støtta av GIMP kan brukast for " "å importera og eksportera bilete med høge dynamiske område, som tiff, " "OpenEXR og FITS med høg desimaloppløysing." #: src/glossary/glossary.xml:1109(para) msgid "" "When working with high dynamic range data, the channel encoding does need to be linear to avoid " "gamma artifacts." msgstr "" "Når du arbeidar med data med høgt dynamisk område, må kanalkodinga vera lineær for å " "unngå gammaartefakter." #: src/glossary/glossary.xml:1113(para) msgid "" "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code " "in editing operations and blend modes. At floating point precision:" msgstr "" "Redigering av data med høgt dynamisk område krev at det ikkje er nokon " "klemkodar i redigeringsoperasjonar og blandingsmodusar. Ved desimalpresisjon:" #: src/glossary/glossary.xml:1117(para) msgid "" "Many (but not all) GIMP blend modes are unclamped, including Normal, " "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the " "LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and " "Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with " "display-referred data." msgstr "" "Mange (men ikkje alle) GIMP-blandingsmodi er ikkje-klemt, inkludert normal, " "addisjon, subtraksjon, multiplikasjon, gjer lysare, berre mørkare, " "differanse og LCH- og luminansblandingsmodusane. Blandingsmodusar som " "skjerm, mjukt lys og overlegg er ikkje ikkje-klemte sidan desse operasjonane " "er utforma for å fungera med skjermtilviste data." #: src/glossary/glossary.xml:1123(para) msgid "" "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are " "designed to work with display-referred data) GIMP editing operations also " "are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling and " "rotating, and various filter operations such as Gaussian blur." msgstr "" "Mange (for mange til å lista opp, men absolutt ikkje alle, ettersom nokre " "redigeringsoperasjonar er utforma for å fungera med visingsrefererte data) " "GIMP-redigeringsoperasjonar er også ikkje-klemte, inkludert nivå, " "eksponering, transformasjonar som skalering og rotering, og ulike " "filteroperasjonar som f. eks. gaussisk sløring." #: src/glossary/glossary.xml:1130(para) msgid "" "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly " "modified excerpts from the Models for " "image editing: Display-referred and scene-referred. These excerpts " "are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Delar av forklaringa ovanfor av «høgt dynamisk område» er eit litt " "modifisert utdrag frå Models for image " "editing: Display-referred and scene-referred. Desse utdraga er " "siterte med løyve og dei modifiserte utdraga er lisensierte som Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:1142(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1145(primary) msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/glossary/glossary.xml:1148(para) msgid "" "In digital image processing, a histogram is a graph representing the " "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. " "The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or " "color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. " "In a color image, you can create one histogram with information about all " "possible colors, or three histograms for the individual color channels. The " "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale " "images and therefore further processing is immediately possible." msgstr "" "I digital biletbehandling viser histogrammet den statistiske fordelinga av " "gråtoner eller fargetoner i eit bilete. Histogrammet viser også " "kontrastomfanget i biletet og kor lyst biletet er. I fargebilete kan du få " "fram eit histogram over alle fargane i biletet, eller eit histogram for kvar " "av fargane i biletet. Dette siste er mest brukbart sidan dei fleste " "prosedyrane er baserte på gråskalabilete og du kan difor bruke resultatet " "direkte til vidare bearbeiding." #: src/glossary/glossary.xml:1167(para) msgid "" "HSV is a color model which has " "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong " "the color is) and Value (the brightness)." msgstr "" "HSV er forkorting for ein fargemodell sett saman av verdiane for kulør (Hue), " "metning (Saturation) og lysverdi " "(Value)." #: src/glossary/glossary.xml:1172(para) msgid "" "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us " "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a " "dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. " "HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that " "with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color " "models, the other one also changes. Brave souls can read Grokking " "the GIMP, which explains their interrelationship." msgstr "" "RGB-modellen er svært godt eigna for bruk på dataskjermar, men er dårleg " "eigna for å beskrive det vi ser rundt oss elles, anten det nå er lysegrønt, " "ein lys rosafarge eller ein skinande raudfarge. Då er HSV-modellen betre. " "HSV og RGB er likevel ikkje heilt uavhengige av kvarandre. Dette er lett å " "sjå når du brukar fargeplukkaren og endrar fargen mellom desse to modellane. " "Endring i den eine fører også til endring i den andre. Modige sjeler kan " "lese meir om dette på engelsk i Grokking the GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:1184(para) msgid "Brief description of the HSV components:" msgstr "Kort omtale av HSV-komponentane:" #: src/glossary/glossary.xml:1186(term) msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: src/glossary/glossary.xml:1188(para) msgid "" "This is the color itself, which results from the combination of primary " "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a " "chromatic circle: yellow, blue, and also purple, " "orange, etc. The chromatic circle (or color wheel) values " "range between 0° and 360°. (The term color is often used " "instead of Hue. The RGB colors are primary colors.)" msgstr "" "Dette er den fargen som er sett saman som ei blanding av dei tre " "primærfargane raud, grøn og blå. Alle avskyggingane, untatt grånivåa, er å " "finne på ein kromatisk sirkel (fargesirkelen): gul, " "blå, purpur, oransje osv. Verdiane på fargesirkelen går frå 0° til 360°. I " "dagleglivet vert ofte «farge» og «kulør» brukte om kvarandre." #: src/glossary/glossary.xml:1201(term) src/glossary/glossary.xml:2024(term) #: src/glossary/glossary.xml:2190(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2193(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2197(secondary) msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: src/glossary/glossary.xml:1203(para) msgid "" "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color " "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel " "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to " "100, from white to the purest color." msgstr "" "Verdien viser kor lys fargen er. Ein fullstendig umetta farge er ei gråtone. " "Etter kvart som metninga aukar, går fargen over i pastell. Ein fullstendig " "metta farge er den reine fargen. Mettinga går frå 0 til 100, frå kvit til " "den reine fargen." #: src/glossary/glossary.xml:1213(term) src/glossary/glossary.xml:2414(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2417(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2421(secondary) msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/glossary/glossary.xml:1215(para) msgid "" "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the " "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when " "a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or " "when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. " "Pixel values in the three channels are also luminosities: Value in the HSV color model is the maximum of these elementary values in " "the RGB space (scaled to 0-100)." msgstr "" "Verdien viser fargegløden, altså kor mykje lys fargen reflekterer. Du kan " "sjå endringane i fargegløden når eit farga objekt vert flytt frå skuggen og " "ut i sola, eller når du aukar fargegløden på skjermen. Verdiane går frå 0 " "til 100. Eigentleg er pikselverdiane i dei tre fargekanalane også verdiar " "for fargeglød. I fargemodellen HSV er «Verdi» maksimum av elementærverdiane " "i fargerommet for RGB-modellen." #: src/glossary/glossary.xml:1233(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1236(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1240(secondary) msgid "HTML notation" msgstr "HTML-notasjon" #: src/glossary/glossary.xml:1243(para) msgid "" "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The # symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in " "hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up " "a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form #rrggbb, where rr represents red, gg represents " "green and bb represents blue." msgstr "" "Ein måte å namngi fargane på. Symbolet «#» fortel at det som kjem etter er i " "hexadesimalt format (eit 16-talsystem). Hextriplettane vert skrive i " "formatet “#rrggbb” der dei to første teikna står for mengda av raudt, dei to " "neste for grønt og dei to siste for blått. Verdiane for kvar farge går frå " "00 til FF i hexadesimal notasjon, tilsvarande 0 til 255 i titalsystemet. " "Denne skrivemåten er særleg brukt for fargenotasjon for nettsider." #: src/glossary/glossary.xml:1257(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1260(primary) msgid "Image Hose" msgstr "Mønsterpensel" #: src/glossary/glossary.xml:1263(para) msgid "" "An image hose in GIMP is a special type of brush which " "consists of several images. For example, you could have a brush with " "footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one " "for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear " "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is " "very powerful." msgstr "" "Mønsterpenselen har mange ulike namn. På engelsk er dei mest vanleg namna " "«image hose» og «picture tube», men du kan også finna «image pipe» og " "«animated brush». Denne namneforvirringa kjem kanskje av at penselen er " "nokså spesiell i og med at han kan innehalde fleire ulike avtrykk. Det kan " "for eksempel vera ein fotsporpensel med to bilete, eit for det venstre " "fotavtrykket og eitt for det høgre. Når du brukar denne penselen, vil han " "teikna vekselvis venstre og høgre spor. Penselen kan vere eit kraftig " "verktøy i dei rette hendene. Mønsterpenselen kan på nokre måtar minna om " "mønsterrullen som du kanskje har brukt til å live opp stoveveggen med." #: src/glossary/glossary.xml:1271(para) msgid "" "An image hose is also sometimes called an image pipe or " "animated brush. An image hose is indicated in the Brushes " "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's " "symbol." msgstr "" "I penseldialogen vert mønsterpenslane indikerte med eit lite, raudt triangel " "i det nedre, høgre hjørnet av penselsymbolet." #: src/glossary/glossary.xml:1277(para) msgid "" "For information concerning creating an image hose, please see the and ." msgstr "" "Ønskjer du å lage dine eigne mønsterpenslar, kan du finne nyttig informasjon " "om dette i and ." #: src/glossary/glossary.xml:1287(phrase) msgid "Incremental, paint mode" msgstr "Aukande, teiknemodus" #: src/glossary/glossary.xml:1290(primary) msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: src/glossary/glossary.xml:1293(para) msgid "" "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly " "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush " "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush." msgstr "" "Aukande modus er ein teiknemodus der kvart penselstrøk vert avsett direkte " "på det aktive laget. Når denne er i bruk, vil kvart strok med penselen auka " "effekten av penselen, opp til maksimum dekkevne for han." #: src/glossary/glossary.xml:1299(para) msgid "" "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, " "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush " "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly " "does not increase the effect beyond this limit." msgstr "" "Dersom det ikkje er avkryssa for bruka av aukande modus, vert kvart " "penselstrok avsett på ein lerretbuffer og kombinert med det aktive laget. " "Makksimaleffekten vert bestemt av dekkevna og gjentatte strok vil ikkje " "gjere fargen meir dekkande enn denne grensa." #: src/glossary/glossary.xml:1319(para) msgid "" "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 " "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image " "on the right shows the difference with incremental painting." msgstr "" "Dei to bileta er streka opp med same penselen med avstand sett til 60 " "prosent. På biletet til venstre er Aukande slått av og på biletet til høgre " "slått på for å visa skilnaden." #: src/glossary/glossary.xml:1324(para) msgid "" "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, " "except those which have a rate control, which automatically " "implies an incremental effect. You can set it by checking the Incremental checkbox in the tool option dialog " "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)." msgstr "" "Modus aukande vert brukt av fleire av penselverktøya, men ikkje av dei som " "har ein «grad»-kontroll sidan denne har effekten innebygd. Modus " "Aukande er tilgjengeleg i verktøyinnstillingane for " "verktøya målarpensel, blyant og viskeleret." #: src/glossary/glossary.xml:1336(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1339(primary) msgid "Indexed Colors" msgstr "Indekserte fargar" #: src/glossary/glossary.xml:1343(secondary) msgid "Indexed colors" msgstr "Indekserte fargar" #: src/glossary/glossary.xml:1346(para) msgid "" "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each " "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which " "corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a " "color in the palette changes all the pixels which refer to this palette " "color. Although you can create images in Indexed Color " "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a color model." msgstr "" "Indeksert fargemodus er ein metode for å styra fargane i eit bilete ved at " "kvar piksel får eit 8-bits fargetal som viser til plassen den bestemte " "fargen har i ein tabell (paletten). Dersom du endrar ein av fargane i " "paletten, vert alle pikslane som har referanse til denne fargen endra. Sjølv " "om du kan oppretta eller omforma bilete i indeksert fargemodus, er dette formatet eigentleg ikkje ein fargemodell." #: src/glossary/glossary.xml:1356(para) msgid "" "See also the Indexed Palette section and the Convert " "Image to Indexed Colors command." msgstr "" "Sjå også indekserte fargar og indeksert modus." #: src/glossary/glossary.xml:1367(phrase) msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: src/glossary/glossary.xml:1370(para) msgid "" "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge " "(digitally zoom) or otherwise transform (rotate, shear or " "give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to " "compute the colors of the pixels in the transformed image. GIMP offers three interpolation methods, which differ in quality and " "speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation " "takes (see Interpolation " "methods)." msgstr "" "Interpolering vil seie å rekne ut mellomverdiar. Når du forstørrar eit " "digitalt bilete («digital zoom») eller transformerer det på andre måtar " "(rotasjon, forskyv, perspektiv) vert det brukt ulike former for " "interpolering for å rekne ut pikselverdiane i det omforma biletet. I " "GIMP kan du velje mellom fire ulike metodar. Også her er " "det slik at dess betre kvalitet dess meir tid treng operasjonen. (Sjå Interpoleringsmetodar)" #: src/glossary/glossary.xml:1382(para) msgid "" "GIMP uses interpolation when you Scale an image, Scale a layer, and when you Transform an image." msgstr "" "GIMP bruker interpolering når du skalerer eit bilete eller skalerer eit lag og når eit bilete vert transformert." #: src/glossary/glossary.xml:1393(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1396(primary) msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: src/glossary/glossary.xml:1399(para) msgid "" "IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which " "developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other " "media types metadata. Refer to ." msgstr "" "IPTC er eit akronym for «International Press Telecommunications Council» som " "utvikla «Information Interchange Model» (IIM) for tekst, bilete og andre " "mediatype metadata. Sjå ." #: src/glossary/glossary.xml:1410(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1413(primary) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/glossary/glossary.xml:1416(para) msgid "" "JPEG is a file format which " "supports compression and works at all color depths. The image compression is " "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image " "quality, since JPEG compression is lossy." msgstr "" "JPEG er eit filformat med god " "støtte for brukarstyrt komprimering. Dessutan verkar det med alle " "fargedjupner. Sidan JPEG-komprimering ikkje er tapsfri, vil komprimeringa " "føra til tap av data, så ver litt forsiktig med sterk komprimering." #: src/glossary/glossary.xml:1422(para) msgid "" "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a " "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-" "generated images (CGI). It is not well suited for:" msgstr "" "Bruk JPEG for nettgrafikk dersom du ønskjer at bileta ikkje skal ta opp for " "mykje plass. JPEG-formatet høver bra for foto og datagenererte bilete (CGI), " "men dårlegare for:" #: src/glossary/glossary.xml:1430(para) msgid "" "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in " "which there are many neighboring pixels with the same color values, few " "colors and hard edges," msgstr "" "digitalt teikna linjer som for eksempel skjermdump eller vektorgrafikk der " "det er mange nærliggande pikslar med same fargeverdiane, få fargar og harde " "kantar," #: src/glossary/glossary.xml:1437(para) msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or" msgstr "" "Bilete i svart og kvitt (berre svart og kvit, ein bit per piksel) eller" #: src/glossary/glossary.xml:1443(para) msgid "half-toned images (newsprint)." msgstr "halvtonebilete (avistrykk)." #: src/glossary/glossary.xml:1446(para) msgid "" "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of " "images." msgstr "" "Format som f. eks. GIF, PNG og JBIG er mykje betre for denne typen bilete." #: src/glossary/glossary.xml:1450(para) msgid "" "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving " "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor " "later will not bring back the image information which was lost." msgstr "" "I praksis er JPEG-omforming ikkje reversibel. Opnar du eit bilete i JPEG-" "format og deretter lagrar det med komprimering, vil det ikkje vere råd å få " "tilbake tapte data sjølv om du lagrar det på nytt med betre kvalitet på " "komprimeringa." #: src/glossary/glossary.xml:1461(phrase) msgid "L*a*b*" msgstr "L*a*b" #: src/glossary/glossary.xml:1464(para) msgid "" "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a color model developed in the " "beginning of the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). " "It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains " "the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a " "color is indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the " "luminance component — corresponding to the gray value — and a and b " "represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively." msgstr "" "Fargemodellen «Lab», ofte også skrive som «L*a*b», er ein fargemodell som blei utvikla først i " "1930-åra av Commission Internationale d`Eclairage (CIE). Modellen omfattar " "alle fargane som auget vårt kan oppfatte. Dette inkluderer mellom anna alle " "fargane i fargemodellane CMYK og RGB. Kvar farge vert bestemt ut frå tre " "verdiar: L, som står for lysverdien (luminans) — tilsvarande gråverdien, a " "som representerer raud - grøn delen av fargen og b som representerer blå - " "gul delen av fargen." #: src/glossary/glossary.xml:1476(para) msgid "" "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and " "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between " "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II." msgstr "" "I motsetnad til RGB og CMYK er Lab ikkje utstyrsavhengig. Difor vert Lab " "ofte brukt for å utveksle fargar mellom ulike utsyrskomponentar. Lab vert " "også brukt internt i PostScript Level II ." #: src/glossary/glossary.xml:1487(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1490(primary) msgid "Layer" msgstr "Lag" #: src/glossary/glossary.xml:1493(para) msgid "" "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less " "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is " "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the " "background layer. The layers above it are the components of the foreground." msgstr "" "Laga i eit bilete kan samanliknast med plastfoliane i ein stabel med " "filmark. Kvart ark, altså kvart lag, kan innehalde informasjon om deler av " "biletet. Når du ser heile stabelen ovanfrå, vil du sjå totalbiletet sett " "saman av alle laga. Bakgrunnslaget ligg alltid på botnen, nedst i stabelen. " "Elles kan du stokka laga som du ønskjer ved hjelp av Lagdialogen." #: src/glossary/glossary.xml:1500(para) msgid "" "You can view and manage the layers of the image through the Layers dialog." msgstr "" "Du kan sjå og handtere biletlaga ved hjelp av lagdialogen." #: src/glossary/glossary.xml:1505(title) msgid "Example image with layers" msgstr "Eksempelbilete med lag" #: src/glossary/glossary.xml:1512(para) msgid "Representation of an image with layers" msgstr "Eit bilete med lag" #: src/glossary/glossary.xml:1520(para) msgid "The final image" msgstr "Sluttbiletet" #: src/glossary/glossary.xml:1528(phrase) msgid "Marching Ants" msgstr "Marsjerande maur" #: src/glossary/glossary.xml:1531(para) msgid "" "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a " "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running " "around behind each other." msgstr "" "«Marsjerande maur» er namnet på prikkelinja som avgrensar eit utval. Linja " "er animert slik at det ser ut som ei rad maur som flyttar seg langs streken." #: src/glossary/glossary.xml:1541(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1544(primary) msgid "Masks" msgstr "Masker" #: src/glossary/glossary.xml:1548(para) msgid "" "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an " "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white " "color, and you can complete it by painting with black color. When the mask " "is applied, non masked pixels will remain visible (the others " "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask." msgstr "" "Ei maske kan samanliknast med eit slør som vert lagt over eit lag (lagmaske) " "eller alle laga i biletet (utvalsmaske). Du kan forandre maska ved å teikne " "med kvitfarge der maska ikkje skal vere aktiv, med svart der maska skal vere " "aktiv og med gråfarge der maska skal vere delvis aktiv. Umaskerte pikslar " "vil vere synlege eller vil vere utvalde alt etter kva masketype som er i " "bruk." #: src/glossary/glossary.xml:1556(para) msgid "There are two types of masks:" msgstr "Det er to masketypar:" #: src/glossary/glossary.xml:1559(para) msgid "" "Layer Mask: Every layer can have its own mask. The " "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to " "manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts " "of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer " "transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with " "shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools " "to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use " "the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from " "another image, etc. See the Layer Mask section for more details." msgstr "" "Lagmaske: Kvart lag kan ha si eiga maske. Lagmaska " "representerer alfakanalen i laget og vert brukt til å bestemma kor " "gjennomsiktig laget skal vere i bestemte område. Når du bruker lagmaska, kan " "du teikne med svart farge der du ønskjer å gjere laget gjennomsiktig, medan " "dei stadene du bruker kvit farge vert ugjennomsiktige. Ulike gråtoner gjer " "laget meir eller mindre gjennomsiktig. Du kan teikne med alle verktøya. I " "tillegg kan lagmaska brukast til mange andre effektar. Sjå nærare om dette i " "kapitlet om lagmasker." #: src/glossary/glossary.xml:1575(para) msgid "" "Channel Mask, also called Selection Mask: Channel Masks determine the transparency of a selection. By " "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the " "selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you " "create a selection very precisely. You can also save your selections to a " "Channel Mask with the Save to " "Channel command. You can retrieve it later by using the " "Channel to selection command from the Channel menu. Channel masks are so important in " "GIMP that a special type has been implemented: the Quick mask. See the Selection mask section for more " "details." msgstr "" "Kanalmaske (også kalla utvalsmaske): Denne maska styrer gjennomsikta i biletet. Ved å teikne med " "kvitt på ei kanalmaske, fjernar du maska og gjer utvalet større. Teiknar du " "med svart, vert utvalet redusert. På denne måten kan du avgrensa utvalet " "heilt nøyaktig. Ved hjelp av kanalmaskene kan du også lagra utvala og henta " "dei tilbake etter ønskje med kommandoen Lagra til kanal i kanalmenyen. Kanalmaskene er så mykje brukte i GIMP at det er laga ei spesialmaske som vert kalla snarmaske. Sjå meir om dette i kapitlet Utvalsmasker." #: src/glossary/glossary.xml:1600(phrase) msgid "Moiré Effect" msgstr "Moaréeffekt" #: src/glossary/glossary.xml:1603(primary) msgid "Moiré" msgstr "Moiré" #: src/glossary/glossary.xml:1606(para) msgid "" "The moiré effect (pronounce Moa-ray) is an unintended " "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes " "with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, " "when you are scanning an image with a periodic structure (such as a " "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a " "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening." msgstr "" "Moaréeffekten (vert uttalt moa-rei) er uønskte mønster som " "oppstår når eit regulært stripe- eller rutemønster i originalen kjem i " "konflikt med eit anna regulært mønster som vert lagt til i biletet. Dette " "kan skje t.d. når du skannar eit bilete med ein periodisk struktur som f. " "eks. eit rutemønster, når du skannar digitale bilete eller tek digitale " "bilete av eit periodisk mønster. Fenomenet er også kjend i andre " "samanhengar, t.d. ved silketrykk." #: src/glossary/glossary.xml:1615(para) msgid "" "If you discover the problem in time, the best solution is to move the " "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle " "slightly." msgstr "" "Dersom du oppdagar problemet i tide, kan løysinga vere å flytte originalen " "litt i skannaren eller forandre litt på kameravinkelen." #: src/glossary/glossary.xml:1620(para) msgid "" "If you cannot re-create the image file, GIMP offers some " "filters which may help you with the problem. For more information, see the " "Despeckle and NL Filter (Non-Linear) filters." msgstr "" "Viss du ikkje kan gjenoppretta biletefila har GIMP nokre " "filter som kan hjelpa deg med problemet. For meir informasjon, sjå filtera " "støvfjernar og NL-filteret (ikkje-lineært) ." #: src/glossary/glossary.xml:1633(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1642(primary) msgid "Parasite" msgstr "Parasitt" #: src/glossary/glossary.xml:1636(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2449(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2454(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2464(secondary) msgid "XCF" msgstr "XCF" #: src/glossary/glossary.xml:1639(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2457(primary) msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #: src/glossary/glossary.xml:1645(para) msgid "" "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A " "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to " "the other information in an XCF file." msgstr "" "I dette tilfellet er parasittane nokså fredlege. Det er nemleg data som vert " "skriven inn i ei XCF-fil. Alle parasittane vert identifisrte med namn, og " "kan bli sett på som tilleggsdata til annan informasjon som måtte vere i XCF-" "fila." #: src/glossary/glossary.xml:1650(para) msgid "" "Parasites of an image component may be read by GIMP plug-" "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by " "other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the " "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with " "and EXIF data." msgstr "" "Parasittane vert i GIMP lesne av programtillegg. Mange av desse tillegga kan " "også definere sine eigne namn på parasittane, men desse namna kan ikkje " "alltid lesast av andre programtilleg. Eksempel på opplysningar som er lagt " "inn i parasittane kan vere lagringsinnstillingane for TIFF-, JPEG- og PNG-" "filer, gammaverdiane for biletet og vanlege Exif-data." #: src/glossary/glossary.xml:1663(phrase) msgid "Pass-through" msgstr "Gå gjennom" #: src/glossary/glossary.xml:1666(para) msgid "" "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the " "image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside " "the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the " "original group with it, and the result would be the same." msgstr "" "Normalt er laga inne i ei laggruppe isolert frå resten av biletet -- " "laggruppa er i hovudsak eit separat underbilete som lever inne i det større " "biletet. Du kan slå saman gruppa til eit enkelt lag, erstatte den opphavlege " "gruppa med det, og resultatet vert det same." #: src/glossary/glossary.xml:1673(para) msgid "" "In following examples, the names of the relevant layers in the images " "specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where " "applicable, and the layer's opacity." msgstr "" "I eksempla nedanfor spesifiserer namna på dei relevante laga i bileta " "lagmodusen med den samansette modusen i parentes der det er aktuelt, og " "dekkevna for laget." #: src/glossary/glossary.xml:1684(para) msgid "" "In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue " "layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to " "the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer." msgstr "" "I dette eksempelet brukar gruppa normal-modus; Ver merksam på at dei grøne " "og blå laga ikkje påverkar det raude laget: fargen i det grøne laget vert " "ikkje lagt til fargen i det raude laget og det blå laget slettar berre det " "grøne laget." #: src/glossary/glossary.xml:1693(para) msgid "" "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them " "see the layers below the group, and interact with them " "according to their layer mode." msgstr "" "Laggrupper som brukar Gå-gjennom-modus er annleis: laga inne i dei " "ser laga nedføre gruppa og arbeider saman med dei i høve til " "lagmodusen." #: src/glossary/glossary.xml:1704(para) msgid "" "In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green " "layer's color is added to the red layer's color, and " "the blue layer erases both the green and the red layers." msgstr "" "I dette eksempelet brukar gruppa Gå-gjennom-modus. Merk at fargen i det " "grøne laget er lagt til fargane i det raude laget og at " "det blå laget slettar både det grøne og det raude laget." #: src/glossary/glossary.xml:1713(para) msgid "" "In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group " "involved at all." msgstr "" "I enkle tilfelle oppfører gå-gjennom-grupper seg som om det ikkje finst " "gruppe involvert i det heile teke." #: src/glossary/glossary.xml:1723(para) msgid "" "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same " "as in the preceding example." msgstr "" "Dei grøne og blå laga er ikkje inne i ei gruppe og resultatet er det same " "som i eksempelet ovanfor." #: src/glossary/glossary.xml:1729(para) msgid "" "In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you " "to group together several layers, achieving some desired effect, and handle " "them as a unit." msgstr "" "I desse tilfella er gruppa først og fremst eit organisatorisk verktøy: ho " "let deg gruppera fleire lag, oppnå ein ønskt effekt og handsama dei som ei " "eining." #: src/glossary/glossary.xml:1735(para) msgid "" "However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no " "group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-" "through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the " "group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual " "layers, while still letting the group layers interact with the background " "layers." msgstr "" "Gjennomgangsgrupper er generelt ikkje det same som å ikkje ha noko gruppe i " "det heile teke. For eksempel, når dekkevna til gruppa er mindre enn 100 %, " "oppfører gjennomgangsgrupper seg framleis som ei enkelt eining og brukar " "dekkevna på heile gruppa (som ei vanleg gruppe ville gjort) i staden for på " "dei individuelle laga, medane dei framleis let gruppelaga samhandla med " "bakgrunnslaga." #: src/glossary/glossary.xml:1743(title) msgid "Three images" msgstr "Tre bilete" #: src/glossary/glossary.xml:1763(para) msgid "" "Compare these three images, which demonstrate the same compositions as " "above, with the group (or the individual layers, in the last example) having " "an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several " "layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets " "you control the strength of the effect, which can't be " "achieved using either normal groups, or individual layers." msgstr "" "Samanlikna desse tre bileta som viser dei same komposisjonane som ovanfor, " "med gruppa (eller dei individuelle laga i det siste eksempelet) som har ein " "gjennomsikt på 50 %. Når du brukar gå-gjennom-grupper for å gruppera fleire " "lag for å oppnå ein kollektiv effekt, let dekkevna for gruppa deg i hovudsak " "kontrollera styrken til effekten, som ikkje kan oppnåast med " "korkje normale grupper eller individuelle lag ." #: src/glossary/glossary.xml:1777(phrase) msgid "Path" msgstr "Bane" #: src/glossary/glossary.xml:1780(para) msgid "" "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In " "GIMP, it is used to form the boundary of a selection, or " "to be stroked to create visible marks on an image. " "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it " "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)." msgstr "" "Ein bane er ei eindimensjonal kurve som kan setjast " "saman til mangekantar, sirkelsegment eller kva du måtte ønskje. I GIMP vert " "banar stort sett brukte til å lage omriss for utval eller for å lage synlege " "strekar på eit bilete. Ein bane som ikkje er streka opp, vil vere usynleg på " "ei utskrift, og vert heller ikkje lagra i andre filformat enn XCF." #: src/glossary/glossary.xml:1788(para) msgid "" "See the Paths Concepts and " "Using Paths sections for basic " "information on paths, and the Path Tool section for information on how to create and edit paths. You can " "manage the paths in your image with the Paths dialog." msgstr "" "Sjå banekonseptet og å bruke banar for grunnleggande " "informasjon om banar, og i kapitlet om baneverktøyetl nærare om korleis du kan lage og bruke banar. " "Du kan bestemma eigenskapar for banane ved hjelp av banedialogen." #: src/glossary/glossary.xml:1802(phrase) msgid "PDB" msgstr "PDB" #: src/glossary/glossary.xml:1805(para) msgid "" "All of the functions which GIMP and its plug-ins make " "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can " "look up useful programming information about these functions in the PDB by " "using the Procedure Browser." msgstr "" "Alle funksjonane som er tilgjengelege i GIMP og tilhøyrande utvidingar vert " "registrerte i «Procedure Database» (PDB). Programutviklarar kan finna mykje " "nyttig programinformasjon om desse funksjonane ved å slå opp i PDB ved hjelp " "av prosedyrelesaren." #: src/glossary/glossary.xml:1817(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1820(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1824(secondary) msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/glossary/glossary.xml:1827(para) msgid "" "PDF (Portable Document Format) is a file format which was developed by Adobe to address some " "of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be " "much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, " "GIMP's support of the PDF format is through the free " "Ghostscript libraries." msgstr "" "PDF («Portable Document Format») er eit filformat utvikla av Adobe for å retta opp nokre av " "manglane ved PostScript. Det viktigaste er at PDF-filene stort sett vert " "mykje mindre enn tilsvarande PostScript-filer. GIMP støtter både PostScript " "og PDF ved hjelp av gratisskriptet Ghostscript." #: src/glossary/glossary.xml:1841(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1844(primary) msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: src/glossary/glossary.xml:1847(para) msgid "" "A pixel is a single dot, or picture element, of an image. A " "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing " "the color of the image at a given location. The value of a pixel typically " "consists of several Channels, " "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its " "Alpha (transparency)." msgstr "" "Ein piksel er det minste biletelementet i eit bilete. Ofte også kalla eit " "biletpunkt. I eit vanleg bilete kan det vere tusevis av pikslar, kvar av dei " "med sin eigen farge og ei bestemt plassering. Kvar piksel har også ein " "bestemt verdi som er summen av alle kanalane som biletet er sett saman av. Som oftast ein " "kanal for kvar av fargane raud, grøn og blå. Ein del bilete har i tillegg " "ein alfakanal som bestemmer kor gjennomsiktig biletet skal vere." #: src/glossary/glossary.xml:1861(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1862(phrase) msgid "Plug-in" msgstr "Programtillegg" #: src/glossary/glossary.xml:1865(primary) msgid "Plug-ins" msgstr "Programtillegg" #: src/glossary/glossary.xml:1866(secondary) msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: src/glossary/glossary.xml:1869(para) msgid "" "Plug-ins are external programs that run under the control of the main GIMP " "application and provide specific functions on-demand. See for further information." msgstr "" "Programtillegga (plugins på utanlandsk) er eksterne " "program som utfører ulike funksjonar under kontroll av GIMP. Sjå meir om " "dette i ." #: src/glossary/glossary.xml:1880(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1883(primary) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/glossary/glossary.xml:1886(primary) msgid ".png" msgstr ".png" #: src/glossary/glossary.xml:1889(para) msgid "" "PNG is the acronym of Portable Network Graphic (pronounce " "ping. This recent format offers many advantages and a few " "drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, " "but it is perfect for saving your images because you can save them several " "times without losing data each time (it is used for this Help). It supports " "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like " "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)." msgstr "" "PNG er ei forkorting for «Portable Network Graphic» (oftast uttalt «ping»). " "Formatet har mange fordelar og nokre få ulemper. Mellom anna gjev det i " "mange tilfelle større filer enn JPEG-formatet. Den store fordelen er at du " "kan lagra og henta fram igjen filene dine fleire gonger utan tap av data. " "Formatet støttar sanne fargar og kan handsama fleire millionar fargar, " "indekserte bilete og har 256 ulike nivå av gjennomsikt, same som GIF. Dei " "fleste bileta i denne handboka er i PNG-format." #: src/glossary/glossary.xml:1903(glossterm) #: src/glossary/glossary.xml:1906(secondary) msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: src/glossary/glossary.xml:1909(para) msgid "" "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by " "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute " "documents. GIMP does not support PostScript directly: it " "depends on a powerful free software program called Ghostscript." msgstr "" "PostScript, utvikla av Adobe, er eit språk som stort sett vert brukt for å " "beskrive utsjånaden på sideutskrifter. Det er også svært brukbart for " "distribusjon av dokument. GIMP kan ikkje bruke PostScript direkte, men " "bruker det kraftige gratisprogrammet Ghostscript i staden." #: src/glossary/glossary.xml:1916(para) msgid "" "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—" "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript " "is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based " "raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for " "saving images that are later going to be edited using GIMP or another graphics program." msgstr "" "Den store fordelen med PostScript er at det kan handtera vektorgrafikk, " "kurver, tekst, banar osv. uavhengig av oppløysinga. Derimot er PostScript " "ikkje så effektivt i behandlinga av pikselbasert rastergrafikk. Difor er det " "ikkje så lurt å lagre denne type bilete med PostScript dersom dei seinare " "skal redigerast i GIMP eller andre " "biletbehandlingsprogram." #: src/glossary/glossary.xml:1929(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1932(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1939(secondary) msgid "PSD" msgstr "PSD" #: src/glossary/glossary.xml:1935(primary) msgid ".psd" msgstr ".psd" #: src/glossary/glossary.xml:1942(para) msgid "" "PSD is Adobe Photoshop's native file " "format, and it is therefore comparable to XCF in complexity. GIMP's ability to handle " "PSD files is sophisticated but not perfect: some features of PSD files are " "not loaded or may look slightly different. Although there is an online " "specification, it does not cover all details, which makes it difficult to " "support all features of PSD files." msgstr "" "PSD er Adobe Photoshop sitt opphavlege filformat og det kan difor samanliknast med XCF i kompleksitet. GIMP " "sin evne til å handsama PSD-filer er sofistikert, men avgrensa. Nokre " "funksjonar i PSD-filer vert ikkje lasta inn og kan sjå litt annleis ut. " "Sjølv om det er ein spesifikasjon på nettet, dekkjer denne ikkje alle " "detaljane, noko som gjer det vanskeleg å laga oppdatert støtte for PSD-" "filene." #: src/glossary/glossary.xml:1957(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1960(primary) msgid "Quantization" msgstr "Kvantisering" #: src/glossary/glossary.xml:1963(para) msgid "" "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a " "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the " "colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete " "levels which can be displayed by a digital display. If the display range is " "too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may " "appear where the color intensity changes from one level to another. This is " "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete " "colors." msgstr "" "«Kvantisering» er den prosessen som vert brukt for å endre fargen i ein " "piksel slik at han kjem innføre dei fargane som finst i eit bestemt fargerom " "ved å omforme pikselverdien til den fargen som i fargekartet kjem nærast " "originalfargen. Fargen som er definert i ein piksel kan vere svært mykje " "meir nøyaktig enn det som kan visast t.d. på ein digital biletskjerm. Dersom " "mengda av fargar er mykje mindre enn det verkelege fargeområdet, vil dette " "bli synleg i form av falske konturar eller merkverdige strekar i biletområde " "som har markerte fargeendringar og der fargeintensiteten skifter frå eitt " "nivå til eit anna. Dette kan vere spesielt godt synleg i indekserte bilete " "sidan desse berre kan ha opp til 256 ulike fargar." #: src/glossary/glossary.xml:1973(para) msgid "" "One way to reduce quantization effects is to use Dithering. The operations in GIMP " "which perform dithering are the Gradient tool (if you have enabled the dithering option) " "and the Convert to Indexed command. However, they only work on RGB images and not on Indexed " "images." msgstr "" "Ein måte å redusera verknaden av kvantiseringa er å bruke utjamning. Dei operasjonane i " "GIMP som brukar utjamninga er fargeovergangsverktøyet (dersom du har opna for utjamning) " "og omform til indeksert. " "Desse verkar berre på RGB-bilete og ikkje på indekserte bilete." #: src/glossary/glossary.xml:1989(phrase) msgid "Rendering Intent" msgstr "Fargetilpassing" #: src/glossary/glossary.xml:1992(primary) msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: src/glossary/glossary.xml:1995(para) msgid "" "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of- colors present in the source space that the " "destination space is incapable of producing. There are four rendering " "intents defined by the ICC:" msgstr "" "Fargetilpassing (eng.: «rendering intent») er måtar fargane som ligg utanfor " "()-fargane som finst i kjeldebiletet men " "som ikkje kan reproduserast i målbiletet vert handsama og viste på skjermen. " "ICC (International Color Consortium) har definert fire ulike måtar å gjere " "dette på:" #: src/glossary/glossary.xml:2003(term) msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: src/glossary/glossary.xml:2005(para) msgid "" "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales " "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of " "colors." msgstr "" "Denne fargetilpassinga vert mest brukt på foto. Han skalerer den eine gamut-" "en for å passa inn i den andre, samstundes som han held på den relative " "posisjonen til fargane." #: src/glossary/glossary.xml:2013(term) msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativt kolometrisk" #: src/glossary/glossary.xml:2015(para) msgid "" "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not " "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to " "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the " "gamut." msgstr "" "Denne metoden vert helst brukt på punktfargar. Fargar som er felles i " "fargesystema vert uforandra, medan fargar som fell utanfor vert omforma til " "fargar med same briljans, men med ulik metning." #: src/glossary/glossary.xml:2026(para) msgid "" "This method is typically used for business graphics. The relative saturation " "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed." msgstr "" "Denne metoden vert mest brukt på grafikk. Den relative fargemetninga vert " "uforandra medan lysmengda ofte vert forandra." #: src/glossary/glossary.xml:2034(term) msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutt kolometrisk" #: src/glossary/glossary.xml:2036(para) msgid "" "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the " "native device white point of the source image." msgstr "" "Denne metoden vert mest brukt i prøvetrykk på skjermen. Fargar som fell " "utanfor fargeomfanget for målet kan bli omgjorte til ein og same fargen. " "Kvitpunktet vert uendra." #: src/glossary/glossary.xml:2054(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:2059(phrase) msgid "Additive color model" msgstr "Aktiv fargemodell" #: src/glossary/glossary.xml:2068(para) msgid "" "RGB is a color model which has " "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen " "elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a " "combination of the three primary RGB colors, with different degrees of " "lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is " "less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue " "elements lit with different intensities. The RGB color model is " "additive." msgstr "" "RGB er forkorting for Raud, Grøn og Blå, og er eit vanleg namn på ein fargemodus som vert brukt for å vise " "fargar på data- og TV-skjermar. Fargane vert laga av fosforiserande punkt på " "skjermen, og ikkje med reflektert lys slik som dei vert laga t.d. når du ser " "på maling. Den fargen du ser, er ein kombinasjon av dei primære RGB-fargane, " "med ulike grader av lysstyrke. Du kan faktisk sjå dei ulike fargeprikkane " "dersom du kikkar nærare etter på TV-skjermen. (Denne skjermen har noko " "grovare fargeprikkar enn dataskjermen. Difor lettast på TV-skjermen). Sidan " "fargane vert laga ved å legge saman primærfargane, vert denne måten å blanda " "fargar på kalla additiv." #: src/glossary/glossary.xml:2079(para) msgid "" "GIMP uses eight bits per channel for each primary color. " "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in " "256×256×256 = 16,777,216 colors." msgstr "" "GIMP bruker åtte bits per kanal for kvar primærfarge. Dette betyr at det er " "256 ulike intensitetar (verdiar) tilgjengelege, og såleis totalt 256 × 256 × " "256 = 16 777 216 ulike fargar." #: src/glossary/glossary.xml:2083(para) msgid "" "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a " "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of " "pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in " "nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three " "kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the " "three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has " "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color " "from these differences." msgstr "" "Det er ikkje så innlysande kvifor kombinasjonane av primærfargane ofte gir " "uventa resultat. Kvifor gir 229R + 205G + 229B ein lyseraud farge? Svaret " "ligg i måten auget vårt og hjernen vår oppfattar fargar. I naturen er dei " "ulike fargane eigentleg ulike bølgjelengder av lys. Når desse lysstrålane " "treff auget vårt, vil nokre såkalla stavar i netthinna i auget bli påverka " "ulikt av ulike bølgjelengder. Gjennom nokre millionar års utvikling, har vi " "lært oss korleis desse signala frå stavane skal oppfattast som fargar og kva " "fargar dei ulike bølgjelengdene skal representere." #: src/glossary/glossary.xml:2093(para) msgid "" "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, " "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity " "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only " "be 256 gray levels in GIMP." msgstr "" "Det er kanskje enklare å forstå at fullstendig mangel på lys (0R + 0G + 0B) " "gir fullstendig mørke, altså svart, og at fullt lys (256R + 256G + 256B) " "vert oppfatta som kvitfarge. Alle andre blandingar med like mengder av kvar " "farge gir grått. Du kan altså berre ha 256 ulike gråtonar i dette systemet." #: src/glossary/glossary.xml:2099(para) msgid "" "Mixing two Primary colors in RGB mode gives a " "Secondary color, that is, a color in the CMY model. " "Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue " "and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with " "Complementary colors which are directly opposite a " "primary color in the chromatic circle:" msgstr "" "Blandar du to primærfargar i RGB-modus får du ein " "sekundærfarge som er ein farge i såkalla CMY-modus " "(dvs. «Trykkfargane»). Kombinasjonen raud og grøn gir gul, grøn og blå gir " "cyan medan blå og raud gir magenta. Sekundærfargane er ikkje det same som " "komplementærfargane, som er fargar som står diametralt " "motsett kvarandre på fargesirkelen:" #: src/glossary/glossary.xml:2110(title) msgid "Colorcircle" msgstr "Fargesirkelen" #: src/glossary/glossary.xml:2117(para) msgid "" "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral " "color)." msgstr "" "Blandar du ein primærfarge med ein komplementærfarge vert resultatet grått " "(nøytral farge)." #: src/glossary/glossary.xml:2124(para) msgid "" "It is important to know what happens when you are dealing with colors in " "GIMP. The most important rule to remember is that " "decreasing the intensity of a primary color results in increasing the " "intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when " "you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically " "increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The " "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which " "is the complementary color of Green." msgstr "" "Det er viktig å kjenne til kva som skjer når du steller med fargar i GIMP. " "Ein av reglane du bør hugsa, er at dersom du minskar ein primærfarge aukar " "du metninga til komplementærfargen, og omvendt. Forklaringa er at når du " "reduserer verdien av til dømes grøn, så gjer du dei to andre relativt " "viktigare, i dette tilfellet raud og blå. Kombinasjonen av raud og blå gir " "sekundærfargen magentaraud, som er komplimentærfargen til grøn." #. probably this is off-topic too... #: src/glossary/glossary.xml:2154(para) msgid "" "The Color Picker tool lets " "you find out the RGB values of a pixel and the hextriplet for the color." msgstr "" "Fargeplukkaren gir deg høve " "til å sjå RGB-verdien til eit fargepunkt, og gir deg samstundes hexverdien for fargen til bruk i " "HTML." #: src/glossary/glossary.xml:2165(phrase) msgid "Sample Merged" msgstr "Flett synlege" #: src/glossary/glossary.xml:2168(para) msgid "" "Sample Merged is an option you can set when you use the Bucket Fill tool, the Color Picker tool and various selection tools. It is " "useful when you are working on an image with several layers and the active " "layer is either semi-transparent or has a Layer Mode which is not set to Normal. When you check " "the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the " "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is " "not checked, the color used is the color of the active layer itself." msgstr "" "Dette valet vert brukt av verktøya fylll tool, fargeplukkaren og ein del av utvalsverktøya. Funksjonen kan " "vere nyttig når du arbeider på eit bilete med fleire biletlag og det aktive " "laget anten er halvgjennomsiktig eller har lagmodus sett til noko anna enn «Normal». Når " "Flett synlege ikkje er avkryssa, vert fargen henta " "berre frå det gjeldande laget, elles vert fargen henta frå alle laga slik " "han ser ut for deg." #: src/glossary/glossary.xml:2181(para) msgid "" "See also the Clone Tool for using " "Sample Merged in non-destructive image editing." msgstr "" "Sjå også kloneverktøyet om korleis " "bruka flett synlege i ikkje-destruktiv biletredigering." #: src/glossary/glossary.xml:2200(para) msgid "" "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. " "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 " "(pure color)." msgstr "" "Termen refererer til kor rein fargen er. Tenk deg at du set fargepigment til " "kvitmåling. Metninga varierer frå 0, kvit, full nedtoning, til 100 som er " "den reine fargen." #: src/glossary/glossary.xml:2210(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2213(primary) msgid "Scene-referred" msgstr "Scene-referert" #: src/glossary/glossary.xml:2216(para) msgid "" "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the " "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in " "the scene that was photographed." msgstr "" "Når set er snakk om bilete teke med eit kamera, betyr scene-referert at " "intensitetene i RGB-kanalane i biletet er proporsjonale med intensitetene i " "scenen som vart fotografert." #: src/glossary/glossary.xml:2220(para) msgid "" "\"Scene-referred\" is not the same as high dynamic range, as the camera might have been aimed at a " "low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding " "a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the " "clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic " "range scene." msgstr "" "«Scene-referert» er ikkje det same som høgt dynamisk område sidan kameraet kan ha vore retta mot ein " "scene med lågt dynamisk område, for eksempel ein tåkete utsikt ein tidleg " "morgon. Men å leggja til ei lyskjelde til biletet (f.eks. månen som bryt " "gjennom skyene eller ei gatelykt) vil gjera sjølv ein tåkete morgon til ein " "scene med høgt dynamisk område." #: src/glossary/glossary.xml:2227(para) msgid "" "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image " "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-" "referred nature of the data." msgstr "" "Sidan lysbølgjer vert kombinerte lineært, må per definisjon eit " "scenereferert bilete (anten det er ekte eller imaginært) kodast lineært for " "å bevara den scenerefererte naturen til dataa." #: src/glossary/glossary.xml:2235(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2238(primary) msgid "Supersampling" msgstr "Superutjamning" #: src/glossary/glossary.xml:2241(para) msgid "" "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a " "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved " "line. Samples are taken at several locations within " "each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This " "is done by rendering the image at a much higher resolution than the one " "being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra " "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of " "pixels to another along the edges of objects." msgstr "" "Superutjamning gjer noko av det same som vanleg " "utjamning, men på ein meir sofistikert måte. Også for superutjamninga er " "føremålet å gjere dei hakkete overgangane mellom to flater mjukare. Dette " "vert med superutjamninga gjort ved at biletet vert forstørra i høve til " "skjermvisinga og deretter forminska til opphavleg format. Dei ekstra " "pikslane som då kjem fram, vert brukte som grunnlag for utrekningane av " "gjennomsnittsfargane. Dette resulterer i ein mjuk overgang frå ei pikselrad " "til den neste ved objektkantane." #: src/glossary/glossary.xml:2252(para) msgid "" "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is " "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly " "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of " "space needed to store the image in memory." msgstr "" "Kvaliteten på resultatet er avhengig av kor mange samplingar " "(gjennomkøyringar) som vert brukt. Superutjamninga vert ofte utført 2 til 16 " "gonger originalstorleiken. Dette aukar den tida som vert brukt og mengda av " "lagringsplass i minnet drastisk." #: src/glossary/glossary.xml:2258(para) msgid "" "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive " "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels " "are actually on an object boundary, so only those pixels need to be " "supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the " "colors are very similar to each other, only those samples are used to " "calculate the final color. If not, more samples are used. This means that " "the higher number of samples is calculated only where necessary, which " "improves performance." msgstr "" "Ein måte å redusera forbruket av tid og lagringsminne er å bruke adaptiv " "superutjamning. Denne metoden tar omsyn til at i praksis er det som oftast " "berre nokre få pikslar på objektkanten som treng utjamning. Difor vert berre " "eit lite utval tatt frå ein pikslel samanlikna i første omgang. Dersom " "fargane er svært like kvarandre, vert berre desse fargane brukte for å rekna " "ut den endelege fargen. Er fargane ulike, vert det tatt fleire prøver. Dette " "betyr at dei store utrekningane vert gjort berre når det er nødvendig." #: src/glossary/glossary.xml:2273(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2276(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2280(secondary) msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/glossary/glossary.xml:2283(para) msgid "" "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional " "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG " "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. " "See for more details." msgstr "" "SVG er forkorting for «Scalable Vector Graphics». Formatet kan arbeide med " "to-dimensjonal vektorgrafikk, både statisk og animert. Alle banane i GIMP " "kan eksporterast til SVG og alle SVG-filer kan importerast til GIMP frå " "program for vektorgrafikk. Sjå for nærare detaljar." #: src/glossary/glossary.xml:2294(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2297(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2304(secondary) msgid "TGA" msgstr "TGA" #: src/glossary/glossary.xml:2300(primary) msgid "TARGA" msgstr "TARGA" #: src/glossary/glossary.xml:2307(para) msgid "" "TGA (TARGA Image File) is a file " "format which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE " "compression. It was originally developed by the Truevision company. " "TGA stands for Truevision Graphics Adapter and TARGA stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter." msgstr "" "TGA (TARGA Image File) er eit filformat som kan arbeide med 8, 16, 24 eller 32 bits " "per piksel og også RLE komprimering. Formatet blei utvikla av Truevision " "company, og «TGA» er forkorting for Truevision Graphics Adapter medan " "«TARGA» er forkorting for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter." #: src/glossary/glossary.xml:2321(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2324(primary) msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/glossary/glossary.xml:2327(para) msgid "" "TIFF (Tagged Image File Format) is a file format which was developed primarily for scanned " "raster graphics for color separation. Six different encoding routines are " "supported, each with one of three different image modes: black and white, " "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per " "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits " "per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important " "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file " "format, which is perfect for images you want to import to other programs " "like FrameMaker or CorelDRAW." msgstr "" "TIFF (Tagged Image File Format) var eigentleg meint å vere eit standard " "filformat for lagring av skanna " "biletfiler med full fargeseparasjon. Etter kvart har det utvikla seg fleire " "ulike format av TIFF, kvart av desse med tre ulike modus: Svart/kvit, " "gråskala og farge. Ukomprimerte TIFF-bilete kan ha 1, 4, 8 eller 24 bits per " "piksel. Komprimerte TIFF-bilete vert laga ut frå LZW-algoritmen som 6, 8 " "eller 24 bits per piksel. TIFF gir svært gode biletfiler og er mykje brukt " "for bilete som skal trykkast profesjonelt. Formatet er også godt eigna for å " "overføra bilete til andre bilethansamingsprogram som t.d. FrameMaker og " "CorelDRAW." #: src/glossary/glossary.xml:2345(phrase) msgid "Tile" msgstr "Fliser" #: src/glossary/glossary.xml:2348(para) msgid "" "A Tile is a part of an image which GIMP currently has " "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the " "same time, GIMP divides it into smaller pieces. A tile is " "usually a square of 64×64 pixels, although tiles at the edges of an image " "may be smaller than that." msgstr "" "Ei «flis» er i denne samanhengen ein del av eit ope bilete i GIMP. For å sleppe å lagra heile biletet i minnet, deler GIMP biletet opp i mindre fliser på 64 × 64 pikslar. Fliser langs kanten " "av biletet kan likevel verta mindre enn dette." #: src/glossary/glossary.xml:2356(para) msgid "" "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on " "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles " "which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is " "full, tiles which have been used least recently are written to disk. " "GIMP can retrieve the tiles from RAM or disk when they " "are needed." msgstr "" "Til ei kvar tid kan ei flis vere anten i minnet, i bufferlageret eller på " "harddisken. Fliser som det vert arbeidd på er alltid i minnet medan fliser " "som det ikkje har vore gjort endringar på på ei stund hamnar i " "bufferlageret i RAM. Når bufferlageret er fullt, vert dei flisene som det er " "lenge sidan det er arbeidd på flytt over til harddisken. GIMP kan hente inn " "flisene frå bufferlageret og harddisken når det er nødvendig." #: src/glossary/glossary.xml:2364(para) msgid "" "Do not confuse these tiles with those in the Tile Filter" msgstr "" "Desse flisene har ingenting anna enn namnet felles med flisfilteret" #: src/glossary/glossary.xml:2373(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2376(primary) msgid "URI" msgstr "URI" #: src/glossary/glossary.xml:2379(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to " "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the " "identification of resources in the Internet (such as web pages, " "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) " "and they are especially used in the Worldwide Web." msgstr "" "URI (Uniform Resourse Identifier) er ein bokstavstreng som identifiserer ein " "abstrakt eller fysisk ressurs, spesielt på Internett (Verdsveven, WWW). " "Ressursane kan vere nettsider, ulike filer, oppkall til nettenar og for å " "motta e-post. Til vanleg kan vi sjå på URL som forkorting for ordet " "nettadresse." #: src/glossary/glossary.xml:2391(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2394(primary) msgid "URL" msgstr "URL" #: src/glossary/glossary.xml:2397(para) msgid "" "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource " "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism " "(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer " "network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the " "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp " "and mailto." msgstr "" "URL, forkorting for «Uniform Resource Locators», identifiserer ein ressurs " "ved hjelp av den primære tilgangsmekanismen for ressursen, som oftast " "«http»eller «ftp», og lokaliseringa av ressursen i datanettverket. Namnet " "for URI-skjemaet er som oftast utleidd frå nettverksprotokollen som vert " "brukt. Eksempel på nettverksprotokollar er «http», «ftp» og «mailto»." #: src/glossary/glossary.xml:2405(para) msgid "" "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often " "used synonymously." msgstr "" "Sidan URL er den første og mest brukte URI-en, vert URI og URL ofte brukte " "omkvarandre." #: src/glossary/glossary.xml:2424(para) msgid "" "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It " "varies from 0 (black) to 100 (full light)." msgstr "" "Termen vil ofte referere til lysintensiteten, gløden i ein farge, og kan " "variera frå 0 (svart) til 100 (fullt lys)." #: src/glossary/glossary.xml:2432(glossterm) msgid "XDG" msgstr "XDG" #: src/glossary/glossary.xml:2434(para) msgid "" "Freedesktop.org (also " "called XDG) is a project to work on interoperability among desktop " "environments on Linux and Unix-like operating systems." msgstr "" "Freedesktop.org (også " "kalla XDG) er eit prosjekt for å arbeida med interoperabilitet mellom " "skrivebordsmiljø på Linux og Unix-liknande operativsystem." #: src/glossary/glossary.xml:2439(para) msgid "" "Such operating systems usually include software which implements XDG " "specifications to allow an application to open other applications, such as a " "web browser, an email client, or software to take screenshots." msgstr "" "Slike operativsystem inkluderer til vanleg programvare som implementerer XDG-" "spesifikasjonar for å tillata eit program å opna andre program, for eksempel " "ein nettlesar, en e-postklient eller programvare for å ta skjermbilete." #: src/glossary/glossary.xml:2460(primary) msgid ".xcf.gz" msgstr ".xcf.gz" #: src/glossary/glossary.xml:2467(para) msgid "" "XCF is a file format which is " "special because it is GIMP's native file format: that is, " "it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a " "GIMP image. Because of this, XCF files may be quite " "complicated, and there are few programs other than GIMP " "that can read them." msgstr "" "XCF er eit filformat som er " "spesielt utvikla for GIMP for å lagra alle relevante data som vert brukte " "for å lage eit GIMP-bilete. På grunn av dette er formatet nokså komplisert " "og få, om nokre i det heile, andre program utanom GIMP kan opna desse filene." #: src/glossary/glossary.xml:2475(para) msgid "" "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything " "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the " "current selection, additional channels if there are any, paths if there are " "any, and guides. The most important thing that is not " "saved in an XCF file is the undo history." msgstr "" "Når eit bilete vert lagra som ei XCF-fil, vert det aller meste som er verd å " "vite om biletet lagra: pikseldata for kvart av biletlaga, det gjeeldande " "utvalet, eventuelle tilleggskanalar, eventuelle banar og hjelpelinjer og ein " "del til. Det viktigaste som ikkje vert lagra er " "angreloggen." #: src/glossary/glossary.xml:2482(para) msgid "" "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: " "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This " "means that no matter how many times you load and save an image using this " "format, not a single pixel or other image data is lost or modified because " "of this format. XCF files can become very large, however GIMP allows you to compress the files themselves, using either the gzip " "or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely " "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or " "more." msgstr "" "Alle pikseldata vert i XCF-filer lagra på komprimert form utan tap ved hjelp " "av algoritmen RLE. Dette betyr at du kan laste ned og lagra biletet så mange " "gonger du berre vil utan at noko vert borte. Ikkje eingong ein enkelt " "piksel. Dette betyr også at XCF-filene kan verta nokså store. Skulle du ha " "behov for det, kan dei difor komprimerast med for eksempel metodane gzip " "eller bzip2, som er raske, effektive og gratis. Komprimeringa vil ofte " "krympe fila til ein tiandepart eller mindre." #: src/glossary/glossary.xml:2494(para) msgid "" "The GIMP developers have made a great effort to keep the " "XCF file format compatible across versions. If you create a file using " "GIMP 3.0, it ought to be possible to open the file in " "GIMP 2.10. However, some of the information in the file " "may not be usable." msgstr "" "Dei som har utvikla GIMP, har streva hardt for å gjere " "formatet kompatibelt gjennom ulike versjonar. Dersom du lagar ei fil med " "GIMP 3.0 kan det godt henda at ho kan opnast i " "GIMP 2.10, men noko av informasjonen vert borte." #: src/glossary/glossary.xml:2501(para) msgid "" "Documentation about XCF format can be found at ." msgstr "" "Du finn dokumentasjon for XCF-formatet på ." #: src/glossary/glossary.xml:2511(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2516(primary) msgid "XMP" msgstr "XMP" #: src/glossary/glossary.xml:2519(para) msgid "" "XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format " "based on XML used in PDF and photographs. Report to for detailed explanations." msgstr "" "XMP er ein akronym for «Extensible Metadata Platform». Det er eit " "metadataformat basert på XML brukt i PDF og i fotografi. Sjå for meir detaljert informasjon." #: src/glossary/glossary.xml:2535(para) msgid "" "YCbCr is a color model which " "was developed for the PAL television standard as a simple modification to " "the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard " "for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and " "MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other " "widespread digital video standards. Note that a color model is still not a " "color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by " "red, green and blue. For a " "color space, there must still be a reference to a specific absolute color " "value." msgstr "" "YCbCr er ein fargemodell som " "blei utvikla for PAL fjernsynsstandard som ein enkel modifikasjon av " "fargemodellen YUV. Seinare har modellen vorte CCIR-601 standarden for " "bilete- og videooptak. Eitt av bruksområda er JPEG-bilete og MPEG-video, og " "derfor også på DVD-ar og video-CD-ar og for det meste innan dei mest brukte " "digitale videostandardane. Det er i denne samanhengen verd å merke seg at " "ein fargemodell ikkje er det same som eit fargerom. Dette fordi i " "fargemodellen er det ikkje definert kva som eigentleg er raudt, grønt eller " "blått. I fargerommet er alle fargane definert eintydig til å vere ein " "bestemt fargeverdi." #: src/glossary/glossary.xml:2548(para) msgid "" "There are color models which do not express a color by the additive basic " "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the " "brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the " "colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest " "portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that " "lie between them) and the saturation of the colors (gaudy to " "pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize " "small differences in luminosity better than small color differences, and to " "recognize those better than small differences in saturation. That makes gray " "text written on a black background easy to read, but blue text on a red " "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such " "color models are called brightness-color models." msgstr "" "Det finst fargemodellar som i staden for å bruke dei additive grunnfargane " "raud, grøn og blå (RGB), bruker andre kriteriar. I t.d. fargevalørmodellane " "er utgangspunktet kor lys fargen er, altså kva valør han har frå svart via " "grå til kvit, eller den fargen det er mest av, raud, oransje, gul, grøn, " "blå, fiolett eller andre reine fargar som ligg mellom desse og metninga av " "farge, frå full farge til heilt lys. Desse fargemodellane bygger på den " "eigenskapen at auget vårt oppfattar endringar i fargeglød betre enn små " "endringar i farge. Det er dette som gjer at det er lett å lese ein grå tekst " "på svart bakgrunn, medan det kan vere svært vanskeleg å oppfatta ein blå " "tekst på raud bakgrunn. Desse fargemodellane vert kalla valørmodellar eller " "lysstyrkemodellar." #: src/glossary/glossary.xml:2564(para) msgid "" "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An " "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, " "Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue " "direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the " "corresponding measurement for the difference in the direction of red or " "turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being " "especially sensitive to green light. That is why most of the information " "about the proportion of green is in the basic brightness, Y, and only the " "deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y " "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most " "practical applications, such as on DVDs." msgstr "" "YCbCr-modellen er ein liten tilpassing av ein slik fargevalørmodell. Ein RGB-" "farge vert delt opp i ein grunnleggjande lysstyrke, Y, og to komponentar, Cb " "og Cr, der Cb er eit mål for kor langt fargen står på skalaen mellom grå og " "blå, eller dersom han er mindre enn 0,5, i retning gult. På same måten er Cr " "eit mål for kor fargen er på skalaen mellom raud eller turkis. Denne " "fargemodellen tar omsyn til at auget vårt oppfattar grønt lys betre enn " "andre fargar. Difor vert opplysningane om grønt gjeve saman med den " "grunnleggjande lysinformasjonen Y medan det er nok å legge inn avvika for " "raud og blå. I mange tilfelle, som t.d. på DVD-ar, har Y dobbelt så høg " "oppløysing som dei to andre verdiane Cb og Cr." #: src/glossary/glossary.xml:2589(para) msgid "" "YUV is a color model which uses " "two components to represent the color information, luma (the strength of the " "light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where " "the chrominance again consists of two components. The development of the YUV " "color model also goes back to the development of color television (PAL), " "where ways were sought for transmitting the color information along with the " "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old " "black and white televisions without having to increase the available " "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television " "techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most " "kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color " "model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model " "is actually used. This often causes confusion." msgstr "" "YUV er ein fargemodell som " "brukar to komponentar for å representera fargeinformasjonen, luma, dvs. " "lysstyrke per arealeining, og krominans, dvs. mengda av farge. Krominansen " "er sett saman av to komponentar. Utviklinga av YUV-modellen er eit resultat " "av eit ønskje om å kunna senda fargesignal saman med svart/kvit-signala på " "ein slik måte at dei kunne lesast av både svart/kvit-TV og farge-TV utan å " "auke bandbreidda. (TV-systemet PAL). Den analoge YUV-modellen vart seinare " "utvida til YCrCb-modellen som vert brukt i dei fleste digitale bilete- og " "videokomprimeringar. Av gammal vane vert ofte YCrCb-modellen omtalt som YUV, " "sjølv om dette eigentleg er feil og skaper forvirring." #: src/glossary/glossary.xml:2606(para) msgid "" "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first " "adjusted with the gamma value of the " "output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual " "components are added together with different weights, to form the brightness " "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, " "the black-and-white signal) for the old black and white televisions." msgstr "" "For å rekne ut lumasignala, vert verdiane for RGB justerte i høve til gammaverdien til det utstyret signala skal " "brukast på. Resultatet vert eit R'G'B'-signal. Verdiane frå dette signalet " "vert så lagt saman med ulike vektingar for dei tre komponentane. " "Resultatverdien fortel kor lyssterkt biletpunktet skal vere. Denne " "informasjonen fungerer også som VBS (Video Baseband Signal, svart/kvit-" "signalet) for svart/kvit-TV." #: src/glossary/glossary.xml:2615(para) msgid "Y=R+G+B" msgstr "Y=R+G+B" #: src/glossary/glossary.xml:2616(para) msgid "" "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of " "the color perception of the human eye have to be taken into account. For " "example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to " "be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the " "basic color is first performed." msgstr "" "Formelen ovanfor er ikkje heilt korrekt, for det vert i tillegg tatt omsyn " "til at menneskeauget oppfattar grønt som lysare enn raudt, som igjen vert " "oppfatta lysare enn blått. I nokre system vert også gammakorrigering av " "grunnfargane utført først." #: src/glossary/glossary.xml:2623(para) msgid "" "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the " "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or " "red minus luma." msgstr "" "Krominanssignala og signala for fargedifferanse inneheld fargeinformasjonen. " "Desse vert rekna ut som blå minus luma eller raud minus luma." #: src/glossary/glossary.xml:2628(para) msgid "U=B-Y" msgstr "U=B-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2629(para) msgid "V=R-Y" msgstr "V=R-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2630(para) msgid "" "From the three generated components, Y, U and V, the individual color " "proportions of the basic color can be calculated again later:" msgstr "" "Dei individuelle fargeproporsjonane i basisfargen kan reknast ut frå dei tre " "genererte komponentane Y, U og V:" #: src/glossary/glossary.xml:2634(para) msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" #: src/glossary/glossary.xml:2635(para) msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" #: src/glossary/glossary.xml:2636(para) msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" #: src/glossary/glossary.xml:2637(para) msgid "" "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it " "turns out that the brightness information is perceived at a higher " "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model " "compress the chrominance to save bandwidth during transmission." msgstr "" "På grunn av oppbygginga av netthinna i menneskeauget, oppfattar vi " "lysvariasjonar lettare enn fargevariasjonar. Difor komprimerer mange av dei " "formata som er baserte på fargemodellen YUV fargeinformasjonane for å spare " "bandbreidde under overføringane." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/glossary/glossary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kolbjørn Stuestøl" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalar" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Innleiing" #~ msgid "" #~ "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel " #~ "in GIMP, these components are usually Red, Green, Blue " #~ "and sometimes transparency (Alpha). For a Grayscale image, they are Gray and Alpha and for an " #~ "Indexed color image, they " #~ "are Indexed and Alpha." #~ msgstr "" #~ "Ein kanal er ein enkelt komponent av ein pikselfarge. For ein farga " #~ "piksel i GIMP er denne komponenten oftast raud, grøn eller blå, av og til " #~ "med gjennomsikt (alfa) i tillegg. I eit gråskalabilete er komponentane grå og alfa, og for eit " #~ "indeksert fargebilete er " #~ "komponentane indeksering og alfa." #~ msgid "" #~ "The entire rectangular array of any one of the color components for all " #~ "of the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see " #~ "these color channels with the Channels dialog." #~ msgstr "" #~ "Også tabellen over fargekomponentane for alle pikslane i biletet blir " #~ "kalla ein kanal. Det er desse kanalane som er synlege i kanaldialogen." #~ msgid "" #~ "When the image is displayed, GIMP puts these " #~ "components together to form the pixel colors for the screen, printer, or " #~ "other output device. Some output devices may use different channels from " #~ "Red, Green and Blue. If they do, GIMP's channels are " #~ "converted into the appropriate ones for the device when the image is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Når eit bilete blir vist på skjermen eller blir skrive ut, vil " #~ "GIMP setje saman desse komponentane slik at kvar " #~ "piksel får sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker ulike kanalar for " #~ "raudt, grønt og blått. I slike tilfelle vil GIMP omforme sine eigne " #~ "kanalar slik at dei passar uteininga." #~ msgid "" #~ "Channels can be useful when you are working on an image which needs " #~ "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove " #~ "red eye from a photograph, you might work on the Red " #~ "channel." #~ msgstr "" #~ "Kanalane er særleg nyttige når du har behov for å forandra ein av fargane " #~ "i biletet. Skal du for eksempel fjerne «raude auge», kan du kanskje " #~ "arbeide direkte på raudkanalen." #~ msgid "" #~ "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of " #~ "the color that the channel represents. By using Filters on the channel " #~ "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A " #~ "simple example of using a Filter on the color channels is the Channel Mixer filter." #~ msgstr "" #~ "Du kan sjå på kanalane som masker som styrer utsjånaden til den fargen " #~ "kanalen gjeld for. Ved å bruke filter på kanalinformasjonen, kan du få " #~ "fram mange varierte og subtile effektar. Eit enkelt eksempel på dette er " #~ "kanalmiksaren" #~ msgid "" #~ "In addition to these channels, GIMP also allows you to " #~ "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are " #~ "displayed in the lower part of the Channels dialog. You can convert a " #~ "selection to a channel mask by using the Save to Channel command. You can also create a " #~ "channel by right-clicking in the Channels dialog and using the New channel command. See the glossary " #~ "entry on Masks for more " #~ "information about Channel Masks." #~ msgstr "" #~ "I tillegg til desse kanalane kan du i GIMP også lage " #~ "dine eigne kanalar (eigentleg kanalmasker). Det er desse kanalane som " #~ "blir viste nedst i kanaldialogen. Du kan omforme eit utval til kanalmaske " #~ "ved hjelp av kommandoen lagre " #~ "til kanal. Har du behov for å lage ein ny kanal, kan du " #~ "høgreklikke i kanaldialogen og velje ny kanal frå menyen som dukkar opp. Du finn meir om " #~ "kanalmasker i ordlista under masker."