# Swedish translation for GIMP. # Copyright © 2008-2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Daniel Nylander , 2008, 2009, 2010. # Håkan Hagman , 2009. # Magnus Lundgren , 2009. # Jari Saarelainen , 2009. # Anders Jonsson , 2017, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp doc key-reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 02:00+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/key-reference.xml:6(title) msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referens för tangenter och mus" #: src/key-reference.xml:11(refentrytitle) src/key-reference.xml:14(refname) #: src/key-reference.xml:20(title) msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/key-reference.xml:15(refpurpose) msgid "Key reference for the File menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Arkiv" #: src/key-reference.xml:23(term) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:25(para) msgid "New image" msgstr "Ny bild" #: src/key-reference.xml:29(term) msgid "" "Shift + Ctrl + V" msgstr "" "Skift + Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:34(para) msgid "Create From Clipboard" msgstr "Skapa från urklipp" #: src/key-reference.xml:38(term) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: src/key-reference.xml:40(para) msgid "Open image" msgstr "Öppna bild" #: src/key-reference.xml:44(term) msgid "" "Ctrl + Alt + O" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:49(para) msgid "Open image as layers" msgstr "Öppna bild som lager" #: src/key-reference.xml:53(term) msgid "Ctrl + 1" msgstr "Ctrl + 1" #: src/key-reference.xml:55(para) msgid "Open recent image #1" msgstr "Öppna tidigare bild 1" #: src/key-reference.xml:59(term) msgid "Ctrl + 2" msgstr "Ctrl + 2" #: src/key-reference.xml:61(para) msgid "Open recent image #2" msgstr "Öppna tidigare bild 2" #: src/key-reference.xml:65(term) msgid "Ctrl + 3" msgstr "Ctrl + 3" #: src/key-reference.xml:67(para) msgid "Open recent image #3" msgstr "Öppna tidigare bild 3" #: src/key-reference.xml:71(term) msgid "Ctrl + 4" msgstr "Ctrl + 4" #: src/key-reference.xml:73(para) msgid "Open recent image #4" msgstr "Öppna tidigare bild 4" #: src/key-reference.xml:77(term) msgid "Ctrl + 5" msgstr "Ctrl + 5" #: src/key-reference.xml:79(para) msgid "Open recent image #5" msgstr "Öppna tidigare bild 5" #: src/key-reference.xml:83(term) msgid "Ctrl + 6" msgstr "Ctrl + 6" #: src/key-reference.xml:85(para) msgid "Open recent image #6" msgstr "Öppna tidigare bild 6" #: src/key-reference.xml:89(term) msgid "Ctrl + 7" msgstr "Ctrl + 7" #: src/key-reference.xml:91(para) msgid "Open recent image #7" msgstr "Öppna tidigare bild 7" #: src/key-reference.xml:95(term) msgid "Ctrl + 8" msgstr "Ctrl + 8" #: src/key-reference.xml:97(para) msgid "Open recent image #8" msgstr "Öppna tidigare bild 8" #: src/key-reference.xml:101(term) msgid "Ctrl + 9" msgstr "Ctrl + 9" #: src/key-reference.xml:103(para) msgid "Open recent image #9" msgstr "Öppna tidigare bild 9" #: src/key-reference.xml:107(term) msgid "Ctrl + 0" msgstr "Ctrl + 0" #: src/key-reference.xml:109(para) msgid "Open recent image #10" msgstr "Öppna tidigare bild 10" #: src/key-reference.xml:113(term) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:115(para) msgid "Save the XCF image" msgstr "Spara XCF-bilden" #: src/key-reference.xml:119(term) msgid "" "Shift + Ctrl + S" msgstr "" "Skift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:124(para) msgid "Save image with a different name" msgstr "Spara bild med ett annat namn" #: src/key-reference.xml:130(term) msgid "Ctrl + E" msgstr "Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:132(para) msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/key-reference.xml:136(term) msgid "" "Shift + Ctrl + E" msgstr "" "Skift + Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:141(para) msgid "Export As…: save image to various file formats" msgstr "Exportera som…: spara bild till olika filformat" #: src/key-reference.xml:145(term) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:147(para) msgid "Print…" msgstr "Skriv ut…" #: src/key-reference.xml:151(term) msgid "" "Ctrl + Alt + F" msgstr "" "Ctrl + Alt + F" #: src/key-reference.xml:155(para) msgid "Show image in file manager" msgstr "Visa bild i filhanterare" #: src/key-reference.xml:159(term) src/key-reference.xml:427(term) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:161(para) msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/key-reference.xml:165(term) msgid "" "Shift + Ctrl + W" msgstr "" "Skift + Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:170(para) msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: src/key-reference.xml:174(term) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: src/key-reference.xml:176(para) msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/key-reference.xml:185(refentrytitle) src/key-reference.xml:188(refname) #: src/key-reference.xml:194(title) msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/key-reference.xml:189(refpurpose) msgid "Key reference for Edit menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Redigera" #: src/key-reference.xml:196(title) msgid "Undo/redo" msgstr "Ångra/Gör om" #: src/key-reference.xml:198(term) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: src/key-reference.xml:200(para) msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/key-reference.xml:204(term) msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #: src/key-reference.xml:206(para) msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/key-reference.xml:211(title) msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: src/key-reference.xml:213(term) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: src/key-reference.xml:215(para) msgid "Copy selection" msgstr "Kopiera markering" #: src/key-reference.xml:217(para) msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard." msgstr "Detta placerar en kopia av markeringen i GIMP-urklippet." #: src/key-reference.xml:224(term) msgid "" "CtrlShift + C" msgstr "" "CtrlSkift + C" #: src/key-reference.xml:229(para) msgid "Copy visible" msgstr "Kopiera synlig" #: src/key-reference.xml:233(term) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: src/key-reference.xml:235(para) msgid "Cut selection" msgstr "Klipp ut markering" #: src/key-reference.xml:239(term) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:241(para) msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" #: src/key-reference.xml:243(para) msgid "This places the clipboard objects as a floating selection." msgstr "Detta placerar urklippsobjekten som en flytande markering." #: src/key-reference.xml:250(term) msgid "" "Ctrl + Alt + V" msgstr "" "Ctrl + Alt + V" #: src/key-reference.xml:255(para) msgid "Paste in place" msgstr "Klistra in i på plats" #: src/key-reference.xml:259(term) msgid "" "Ctrl + Shift + V" msgstr "" "Ctrl + Skift + V" #: src/key-reference.xml:264(para) msgid "Paste as new image" msgstr "Klistra in som ny bild" #: src/key-reference.xml:270(title) msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/key-reference.xml:273(keycap) msgid "Del" msgstr "Del" #: src/key-reference.xml:276(para) msgid "Erase selection" msgstr "Radera markering" #: src/key-reference.xml:280(term) msgid "Ctrl + ," msgstr "Ctrl + ," #: src/key-reference.xml:282(para) msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: src/key-reference.xml:286(term) msgid "Ctrl + ." msgstr "Ctrl + ." #: src/key-reference.xml:288(para) msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: src/key-reference.xml:292(term) msgid "Ctrl + ;" msgstr "Ctrl + ;" #: src/key-reference.xml:294(para) msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: src/key-reference.xml:303(refentrytitle) src/key-reference.xml:306(refname) msgid "Select" msgstr "Markera" #: src/key-reference.xml:307(refpurpose) msgid "Key reference for Select menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Markera" #: src/key-reference.xml:312(title) msgid "Selections" msgstr "Markering" #: src/key-reference.xml:315(term) src/key-reference.xml:421(term) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:317(para) msgid "Toggle selections" msgstr "Växla markeringar" #: src/key-reference.xml:321(term) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:323(para) msgid "Select all" msgstr "Markera allt" #: src/key-reference.xml:327(term) msgid "" "Shift + Ctrl + A" msgstr "" "Skift + Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:332(para) msgid "Select none" msgstr "Markera inget" #: src/key-reference.xml:336(term) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: src/key-reference.xml:338(para) msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: src/key-reference.xml:342(term) msgid "" "Shift + Ctrl + L" msgstr "" "Skift + Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:347(para) msgid "Float selection" msgstr "Flytande markering" #: src/key-reference.xml:351(term) src/key-reference.xml:738(term) msgid "Shift + O" msgstr "Skift + O" #: src/key-reference.xml:353(para) msgid "Select by color" msgstr "Markera efter färg" #: src/key-reference.xml:357(term) msgid "Shift + V" msgstr "Skift + V" #: src/key-reference.xml:359(para) msgid "Path to selection" msgstr "Bana till markering" #: src/key-reference.xml:363(term) src/key-reference.xml:415(term) msgid "Shift + Q" msgstr "Skift + Q" #: src/key-reference.xml:365(para) msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Växla snabbmask" #: src/key-reference.xml:374(refentrytitle) src/key-reference.xml:377(refname) #: src/key-reference.xml:383(title) msgid "View" msgstr "Visa" #: src/key-reference.xml:378(refpurpose) msgid "Key reference for View menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Visa" #: src/key-reference.xml:385(title) msgid "Window" msgstr "Fönster" #: src/key-reference.xml:387(term) msgid "F10" msgstr "F10" #: src/key-reference.xml:389(para) msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: src/key-reference.xml:393(term) msgid "Shift + F10, right click" msgstr "Skift + F10, högerklick" #: src/key-reference.xml:397(para) msgid "Drop-down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #: src/key-reference.xml:401(term) msgid "F11" msgstr "F11" #: src/key-reference.xml:403(para) msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärm" #: src/key-reference.xml:407(term) src/key-reference.xml:1154(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: src/key-reference.xml:409(para) msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks" msgstr "Växla synligheten för verktygslåda och dockor för dialoger" #: src/key-reference.xml:417(para) msgid "Toggle quick Mask" msgstr "Växla snabbmask" #: src/key-reference.xml:423(para) msgid "Toggle selection outline visibility" msgstr "Växla synlighet för markeringskontur" #: src/key-reference.xml:429(para) msgid "Close document window" msgstr "Stäng dokumentfönster" #: src/key-reference.xml:433(term) msgid "Shift + J" msgstr "Skift + J" #: src/key-reference.xml:435(para) msgid "Center image in window" msgstr "Centrera bild i fönster" #: src/key-reference.xml:439(term) msgid "" "Shift + Ctrl + J" msgstr "" "Skift + Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:444(para) msgid "Fit image in window" msgstr "Passa bilden till fönster" #: src/key-reference.xml:449(para) msgid "" "Menus can also be activated by Alt with the letter " "underscored in the menu name." msgstr "" "Menyer kan även aktiveras genom Alt med understruken " "bokstav i menynamnet." #: src/key-reference.xml:455(title) src/key-reference.xml:490(para) #: src/key-reference.xml:941(para) msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/key-reference.xml:457(term) msgid "+" msgstr "+" #: src/key-reference.xml:459(para) src/key-reference.xml:1213(para) msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/key-reference.xml:463(term) msgid "-" msgstr "-" #: src/key-reference.xml:465(para) src/key-reference.xml:1219(para) msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/key-reference.xml:469(term) msgid "1" msgstr "1" #: src/key-reference.xml:471(para) msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: src/key-reference.xml:475(term) msgid "Ctrl + J" msgstr "Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:477(para) msgid "Shrink wrap" msgstr "Krymppaketera" #: src/key-reference.xml:479(para) msgid "This fits the window to the image size." msgstr "Detta passar in fönstret till bildstorleken." #: src/key-reference.xml:486(term) msgid "Ctrl+ mouse wheel" msgstr "Ctrl+ mushjul" #: src/key-reference.xml:496(title) msgid "Flip and Rotate (0°)" msgstr "Vänd och rotera (0°)" #: src/key-reference.xml:498(term) msgid "!" msgstr "!" #: src/key-reference.xml:500(para) msgid "Reset Flip and Rotate" msgstr "Återställ vändning och rotation" #: src/key-reference.xml:506(title) msgid "Scrolling (panning)" msgstr "Rullning (panorering)" #: src/key-reference.xml:508(keycap) msgid "arrows" msgstr "piltangenter" #: src/key-reference.xml:510(para) src/key-reference.xml:516(para) msgid "Scroll canvas" msgstr "Rulla rityta" #: src/key-reference.xml:514(term) msgid "middle button drag" msgstr "mittenknappsdrag" #: src/key-reference.xml:520(term) msgid "mouse wheel" msgstr "mushjul" #: src/key-reference.xml:522(para) msgid "Scroll canvas vertically" msgstr "Rulla ritytan vertikalt" #: src/key-reference.xml:526(term) msgid "Shift + mouse wheel" msgstr "Skift + mushjul" #: src/key-reference.xml:528(para) msgid "Scroll canvas horizontally" msgstr "Rulla ritytan horisontellt" #: src/key-reference.xml:533(para) msgid "" "Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press " "Shift+arrows, or jumps to the borders with Ctrl+arrows." msgstr "" "Rullning med tangenter är accelererande, alltså så snabbas det på när du " "trycker Skift+piltangent eller hoppar till kanterna med Ctrl+piltangent." #: src/key-reference.xml:541(title) msgid "Rulers and Guides" msgstr "Linjaler och hjälplinjer" #: src/key-reference.xml:543(term) msgid "Mouse drag" msgstr "Musdrag" #: src/key-reference.xml:545(para) msgid "" "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a " "line onto the ruler to delete it." msgstr "" "Dra från den horisontella eller vertikala linjalen för att skapa en ny " "hjälplinje. Dra en linje till linjalen för att ta bort den." #: src/key-reference.xml:552(term) src/key-reference.xml:1229(term) msgid "Ctrl + mouse drag" msgstr "Ctrl + musdrag" #: src/key-reference.xml:554(para) msgid "Drag a sample point out of the rulers" msgstr "Dra en samplingspunkt ut från linjalerna" #: src/key-reference.xml:558(term) msgid "" "Shift + Ctrl + R" msgstr "" "Skift + Ctrl + R" #: src/key-reference.xml:563(para) msgid "Toggle rulers" msgstr "Växla linjaler" #: src/key-reference.xml:567(term) msgid "" "Shift + Ctrl + T" msgstr "" "Skift + Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:572(para) msgid "Toggle guides" msgstr "Växla hjälplinjer" #: src/key-reference.xml:581(refentrytitle) src/key-reference.xml:584(refname) #: src/key-reference.xml:590(title) msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/key-reference.xml:585(refpurpose) msgid "Key reference for Image menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Bild" #: src/key-reference.xml:593(term) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:595(para) msgid "Duplicate image" msgstr "Duplicera bild" #: src/key-reference.xml:599(term) src/key-reference.xml:675(term) msgid "Ctrl + M" msgstr "Ctrl + M" #: src/key-reference.xml:601(para) src/key-reference.xml:677(para) msgid "Merge visible layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: src/key-reference.xml:605(term) msgid "Alt + Return" msgstr "Alt + Retur" #: src/key-reference.xml:609(para) msgid "Image properties" msgstr "Bildegenskaper" #: src/key-reference.xml:618(refentrytitle) src/key-reference.xml:627(title) #: src/key-reference.xml:1029(para) msgid "Layers" msgstr "Lager" #: src/key-reference.xml:621(refname) msgid "Layer" msgstr "Lager" #: src/key-reference.xml:622(refpurpose) msgid "Key reference for Layer menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Lager" #: src/key-reference.xml:630(term) src/key-reference.xml:687(term) msgid "" "Shift + Ctrl + N" msgstr "" "Skift + Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:634(para) msgid "New layer" msgstr "Nytt lager" #: src/key-reference.xml:638(term) msgid "" "Shift + Ctrl + D" msgstr "" "Skift + Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:643(para) msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicera lager" #: src/key-reference.xml:648(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/key-reference.xml:651(para) msgid "Select the layer above" msgstr "Välj lagret ovan" #: src/key-reference.xml:656(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/key-reference.xml:659(para) msgid "Select the layer below" msgstr "Välj lagret nedan" #: src/key-reference.xml:663(term) msgid "Home" msgstr "Home" #: src/key-reference.xml:665(para) msgid "Select the first layer" msgstr "Välj första lagret" #: src/key-reference.xml:669(term) msgid "End" msgstr "End" #: src/key-reference.xml:671(para) msgid "Select the last layer" msgstr "Välj sista lagret" #: src/key-reference.xml:681(term) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: src/key-reference.xml:683(para) msgid "Anchor layer" msgstr "Förankra lager" #: src/key-reference.xml:692(para) msgid "Transform, Offset: shift the pixels in the layer" msgstr "Transformera, förskjut: skifta bildpunkterna i lagret" #: src/key-reference.xml:701(refentrytitle) src/key-reference.xml:704(refname) #: src/key-reference.xml:710(title) src/gimp.xml:161(title) msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/key-reference.xml:705(refpurpose) msgid "Key reference for the Tools menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Verktyg" #: src/key-reference.xml:712(title) msgid "Select Tools" msgstr "Markeringsverktyg" #: src/key-reference.xml:714(term) msgid "R" msgstr "R" #: src/key-reference.xml:716(para) msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulär markering" #: src/key-reference.xml:720(term) msgid "E" msgstr "E" #: src/key-reference.xml:722(para) msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: src/key-reference.xml:726(term) msgid "F" msgstr "F" #: src/key-reference.xml:728(para) msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: src/key-reference.xml:732(term) msgid "U" msgstr "U" #: src/key-reference.xml:734(para) msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: src/key-reference.xml:740(para) msgid "Select By Color" msgstr "Markera efter färg" #: src/key-reference.xml:744(term) msgid "I" msgstr "I" #: src/key-reference.xml:746(para) msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent sax" #: src/key-reference.xml:751(title) msgid "Paint Tools" msgstr "Målarverktyg" #: src/key-reference.xml:753(term) msgid "Shift + B" msgstr "Skift + B" #: src/key-reference.xml:755(para) msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: src/key-reference.xml:759(term) msgid "G" msgstr "G" #: src/key-reference.xml:761(para) msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: src/key-reference.xml:765(term) msgid "N" msgstr "N" #: src/key-reference.xml:767(para) msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: src/key-reference.xml:771(term) msgid "P" msgstr "P" #: src/key-reference.xml:773(para) msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: src/key-reference.xml:777(term) msgid "Shift + E" msgstr "Skift + E" #: src/key-reference.xml:779(para) msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: src/key-reference.xml:783(term) msgid "A" msgstr "A" #: src/key-reference.xml:785(para) msgid "Airbrush" msgstr "Färgspruta" #: src/key-reference.xml:789(term) msgid "K" msgstr "K" #: src/key-reference.xml:791(para) msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: src/key-reference.xml:795(term) msgid "Y" msgstr "Y" #: src/key-reference.xml:797(para) msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: src/key-reference.xml:801(term) msgid "C" msgstr "C" #: src/key-reference.xml:803(para) msgid "Clone" msgstr "Klona" #: src/key-reference.xml:807(term) msgid "H" msgstr "H" #: src/key-reference.xml:809(para) msgid "Heal" msgstr "Läk" #: src/key-reference.xml:813(term) msgid "Shift + U" msgstr "Skift + U" #: src/key-reference.xml:815(para) msgid "Blur/Sharpen" msgstr "Gör suddig/skarp" #: src/key-reference.xml:819(term) msgid "S" msgstr "S" #: src/key-reference.xml:821(para) msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: src/key-reference.xml:825(term) msgid "Shift + D" msgstr "Skift + D" #: src/key-reference.xml:827(para) msgid "Dodge/Burn" msgstr "Skugga/Efterbelys" #: src/key-reference.xml:832(title) msgid "Transform Tools" msgstr "Transformeringsverktyg" #: src/key-reference.xml:834(term) msgid "Q" msgstr "Q" #: src/key-reference.xml:836(para) msgid "Alignment" msgstr "Arrangera" #: src/key-reference.xml:840(term) msgid "M" msgstr "M" #: src/key-reference.xml:842(para) msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/key-reference.xml:846(term) msgid "Shift + C" msgstr "Skift + C" #: src/key-reference.xml:848(para) msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/key-reference.xml:852(term) msgid "Shift + R" msgstr "Skift + R" #: src/key-reference.xml:854(para) msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/key-reference.xml:858(term) msgid "Shift + S" msgstr "Skift + S" #: src/key-reference.xml:860(para) msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/key-reference.xml:864(term) msgid "Shift + H" msgstr "Skift + H" #: src/key-reference.xml:866(para) msgid "Shear" msgstr "Skeva" #: src/key-reference.xml:870(term) msgid "Shift + P" msgstr "Skift + P" #: src/key-reference.xml:872(para) msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/key-reference.xml:876(term) msgid "Shift + W" msgstr "Skift + W" #: src/key-reference.xml:878(para) msgid "3D Transform" msgstr "3d-transformering" #: src/key-reference.xml:882(term) msgid "Shift + T" msgstr "Skift + T" #: src/key-reference.xml:884(para) msgid "Unified Transform" msgstr "Enhetlig transform" #: src/key-reference.xml:888(term) msgid "Shift + L" msgstr "Skift + L" #: src/key-reference.xml:890(para) msgid "Handle Transform" msgstr "Handtagstransformering" #: src/key-reference.xml:894(term) msgid "Shift + F" msgstr "Skift + F" #: src/key-reference.xml:896(para) msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: src/key-reference.xml:900(term) msgid "Shift + G" msgstr "Skift + G" #: src/key-reference.xml:902(para) msgid "Cage Transform" msgstr "Burtransformering" #: src/key-reference.xml:906(term) msgid "W" msgstr "W" #: src/key-reference.xml:908(para) msgid "Warp Transform" msgstr "Vikningstransformering" #: src/key-reference.xml:913(title) msgid "Other Tools" msgstr "Andra verktyg" #: src/key-reference.xml:915(term) msgid "B" msgstr "B" #: src/key-reference.xml:917(para) msgid "Paths" msgstr "Hjälplinjer" #: src/key-reference.xml:921(term) msgid "T" msgstr "T" #: src/key-reference.xml:923(para) msgid "Text" msgstr "Text" #: src/key-reference.xml:927(term) msgid "O" msgstr "O" #: src/key-reference.xml:929(para) msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #: src/key-reference.xml:933(term) msgid "Shift + M" msgstr "Skift + M" #: src/key-reference.xml:935(para) msgid "Measure" msgstr "Mät" #: src/key-reference.xml:939(term) msgid "Z" msgstr "Z" #: src/key-reference.xml:942(para) msgid "" "The Zoom tool has some specific reference keys: see ." msgstr "" "Zoomverktyget har några specifika referenstangenter: se ." #: src/key-reference.xml:950(para) msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog." msgstr "Klicka på en verktygsikon för att öppna dess verktygsalternativ." #: src/key-reference.xml:955(title) msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: src/key-reference.xml:957(term) src/key-reference.xml:1148(term) msgid "Ctrl + B" msgstr "Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:959(para) msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: src/key-reference.xml:963(term) msgid "D" msgstr "D" #: src/key-reference.xml:965(para) msgid "Default Colors" msgstr "Standardfärger" #: src/key-reference.xml:969(term) msgid "X" msgstr "X" #: src/key-reference.xml:971(para) msgid "Swap Colors" msgstr "Ändra färger" #: src/key-reference.xml:976(para) msgid "Click on the colors to change the colors." msgstr "Klicka på färgerna för att ändra färgerna." #: src/key-reference.xml:983(refentrytitle) src/key-reference.xml:986(refname) #: src/key-reference.xml:992(title) src/gimp.xml:194(title) msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/key-reference.xml:987(refpurpose) msgid "Key reference for Filters menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Filter" #: src/key-reference.xml:995(term) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:997(para) msgid "Repeat last filter" msgstr "Upprepa senaste filter" #: src/key-reference.xml:1001(term) msgid "" "Shift + Ctrl + F" msgstr "" "Skift + Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:1006(para) msgid "Reshow last filter" msgstr "Visa senaste filter igen" #: src/key-reference.xml:1015(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1018(refname) msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/key-reference.xml:1019(refpurpose) msgid "Key reference for Windows menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Fönster" #: src/key-reference.xml:1024(title) msgid "Dockable Dialogs" msgstr "Dockningsbara dialoger" #: src/key-reference.xml:1027(term) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:1033(term) msgid "" "Shift + Ctrl + B" msgstr "" "Skift + Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:1038(para) msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: src/key-reference.xml:1042(term) msgid "" "Shift + Ctrl + P" msgstr "" "Skift + Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:1047(para) msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: src/key-reference.xml:1051(term) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: src/key-reference.xml:1053(para) msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: src/key-reference.xml:1057(term) msgid "" "Ctrl + Alt + E" msgstr "" "Ctrl + Alt + E" #: src/key-reference.xml:1062(para) msgid "Error Console" msgstr "Felkonsol" #: src/key-reference.xml:1067(para) msgid "" "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the " "corresponding dialog gets focus." msgstr "" "Dessa öppnar ett nytt dialogfönster om det inte redan var öppnat, annars får " "motsvarande dialog fokus." #: src/key-reference.xml:1073(title) msgid "Within a Dialog" msgstr "Inom en dialog" #: src/key-reference.xml:1075(term) msgid "Enter" msgstr "Retur" #: src/key-reference.xml:1077(para) msgid "Set the new value" msgstr "Ange nytt värde" #: src/key-reference.xml:1081(term) msgid "Space, Enter" msgstr "Blanksteg, Retur" #: src/key-reference.xml:1085(para) msgid "Activate current button or list" msgstr "Aktivera aktuell knapp eller lista" #: src/key-reference.xml:1090(title) msgid "Within a multi-tab dialog" msgstr "Inom en dialog med flera flikar" #: src/key-reference.xml:1092(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Up" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Up" #: src/key-reference.xml:1097(para) msgid "Switch tabs up" msgstr "Växla till föregående flik" #: src/key-reference.xml:1103(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Down" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Down" #: src/key-reference.xml:1108(para) msgid "Switch tabs down" msgstr "Växla till nästa flik" #: src/key-reference.xml:1114(title) msgid "Within a File Dialog" msgstr "Inom en fildialogruta" #: src/key-reference.xml:1116(term) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Upp" #: src/key-reference.xml:1120(para) msgid "Up-Folder" msgstr "En mapp uppåt" #: src/key-reference.xml:1124(term) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Ned" #: src/key-reference.xml:1126(para) msgid "Down-Folder" msgstr "En mapp nedåt" #: src/key-reference.xml:1130(term) msgid "Alt + Home" msgstr "Alt + Home" #: src/key-reference.xml:1132(para) msgid "Home-Folder" msgstr "Hem" #: src/key-reference.xml:1136(term) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/key-reference.xml:1138(para) msgid "Close Dialog" msgstr "Stäng dialogruta" #: src/key-reference.xml:1145(title) msgid "Miscellaneous items" msgstr "Diverse objekt" #: src/key-reference.xml:1150(para) msgid "Raise the Toolbox" msgstr "Höj verktygslådan" #: src/key-reference.xml:1156(para) msgid "Toggle between showing and hiding Docks" msgstr "Växla mellan att visa och dölja dockor" #: src/key-reference.xml:1165(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1168(refname) src/key-reference.xml:1174(title) #: src/key-reference.xml:1179(para) msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/key-reference.xml:1169(refpurpose) msgid "Key reference for Help menu" msgstr "Tangentreferens för menyn Hjälp" #: src/key-reference.xml:1177(term) msgid "F1" msgstr "F1" #: src/key-reference.xml:1183(term) msgid "Shift + F1" msgstr "Skift + F1" #: src/key-reference.xml:1185(para) msgid "Context Help" msgstr "Sammanhangshjälp" #: src/key-reference.xml:1189(term) msgid "/" msgstr "/" #: src/key-reference.xml:1191(para) msgid "Search and run a command" msgstr "Sök och kör ett kommando" #: src/key-reference.xml:1199(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1202(refname) src/key-reference.xml:1208(title) msgid "Zoom tool" msgstr "Zoomverktyg" #: src/key-reference.xml:1203(refpurpose) msgid "Key reference for the Zoom tool" msgstr "Tangentreferens för Zoomverktyget" #: src/key-reference.xml:1211(term) msgid "click" msgstr "klick" #: src/key-reference.xml:1217(term) msgid "Ctrl + click" msgstr "Ctrl + klick" #: src/key-reference.xml:1223(term) msgid "mouse drag" msgstr "musdrag" #: src/key-reference.xml:1225(para) msgid "Zoom in inside the area" msgstr "Zooma in inuti området" #: src/key-reference.xml:1231(para) msgid "Zoom out inside the area" msgstr "Zooma ut inuti området" #: src/introduction.xml:15(title) msgid "Welcome to GIMP" msgstr "Välkommen till GIMP" #: src/introduction.xml:18(primary) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:54(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: src/introduction.xml:21(para) msgid "" "GIMP is a multi-platform tool to create and edit images " "of all kinds. GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program." msgstr "" "GIMP är ett verktyg till flera olika plattformar för att " "skapa och redigera alla sorters bilder. GIMP står för " "GNU Image Manipulation Program. På svenska betyder detta " "GNU:s bildmanipuleringsprogram." #: src/introduction.xml:26(para) msgid "" "GIMP has many capabilities. It can be used as a simple " "paint program, an expert quality photo retouching program, a tool to create " "digital art, an online batch processing system, a mass production image " "renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP har många förmågor. Det kan användas som ett enkelt " "ritprogram, som ett fotoretuscheringsprogram för experter, som ett verktyg " "för att skapa digital konst, för satsvis behandling av bilder, som en " "massproducerande bildrenderare, för konvertering av bildformat o.s.v." #: src/introduction.xml:32(para) msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be " "augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The " "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the " "most complex image manipulation procedures to be easily scripted." msgstr "" "GIMP är expanderbart och förbättringsbart. Det är " "konstruerat för att utvidgas med insticksmoduler och tillägg för att kunna " "göra i stort sett allt. Det avancerade skriptgränssnittet tillåter att allt " "från den enklaste uppgiften till den mest komplexa " "bildmanipuleringsprocessen beskrivs i skript." #: src/introduction.xml:38(para) msgid "" "One of GIMP's strengths is its free availability from " "many sources for many operating systems. Most GNU / " "Linux distributions include GIMP as a standard application. GIMP is also " "available for other operating systems such as Microsoft " "Windows or Apple's macOS " "(Darwin). GIMP is a Free " "Software application covered by the General Public License version 3 . The GPL provides " "users with the freedom to access and alter the source code that makes up " "computer programs." msgstr "" "En av GIMPs styrkor är att det är fritt tillgängligt från " "många källor och för många operativsystem. De flesta distributionerna av " "GNU / Linux inkluderar " "GIMP som ett standardprogram. GIMP " "finns också tillgängligt för andra operativsystem som Microsoft " "Windows och Apples macOS " "(Darwin). GIMP är fri " "programvara enligt GNU General Public License version 3 . GPL ger användare " "friheten att komma åt och ändra källkoden som datorprogram består av." #: src/introduction.xml:53(title) msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: src/introduction.xml:54(para) msgid "" "The first version of GIMP was written by Peter Mattis and " "Spencer Kimball. Over the years many other people have contributed by " "helping with development, testing, providing support, translating and " "writing documentation. GIMP releases are currently being " "orchestrated by Mitch Natterer and Jehan Pagès and the other members of the " "GIMP-Team." msgstr "" "Den första versionen av GIMP skapades av Peter Mattis och " "Spencer Kimball. Genom åren har många andra bidragit genom att hjälpa till " "med utveckling, testande, tillhandahålla support, översätta och skriva " "dokumentation. I dagsläget är GIMP-utgåvorna iscensatta " "av Mitch Natterer och Jehan Pagès och de andra medlemmarna av GIMP-teamet." #: src/introduction.xml:66(title) msgid "The GIMP Help system" msgstr "GIMPs hjälpsystem" #: src/introduction.xml:67(para) msgid "" "The GIMP Documentation Team provides the information that " "tries to help you understand how to use GIMP. The User " "Manual is an important part of this help. The latest version is always " "available on the website of the Documentation Team in HTML format. The HTML version " "is also available as context sensitive help (needs to be installed " "separately) while using GIMP by pressing the F1 key. Help on specific menu items can be accessed by pressing the " "F1 key while the mouse pointer is focused on the menu item. " "Read on to begin your GIMP journey." msgstr "" "GIMPs dokumentationsteam tillhandahåller informationen " "för att hjälpa dig förstå hur du använder GIMP. " "Användarhandboken är en viktig del av denna hjälp. Den senaste versionen " "finns alltid tillgänglig i HTML-format på dokumentationsteamets webbplats " ". HTML-versionen finns " "också tillgänglig i GIMP som en sammanhangskänslig hjälp " "(behöver installeras separat) genom att trycka på F1. Hjälp " "för specifika menyobjekt kan du få genom att trycka på F1 " "när muspekaren är placerad på menyobjektet. Läs vidare för att börja din " "resa med GIMP." #: src/introduction.xml:83(title) msgid "Features and Capabilities" msgstr "Funktioner och förmågor" #: src/introduction.xml:84(para) msgid "" "The following list is a short overview of some of the features and " "capabilities which GIMP offers you:" msgstr "" "Nedanstående tabell är en kort överblick av en del av de funktioner och " "förmågor som GIMP erbjuder dig:" #: src/introduction.xml:90(para) msgid "" "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, " "cloning, etc." msgstr "" "En komplett uppsättning ritverktyg som inkluderar penslar, en penna, en " "färgspruta, kloning o.s.v." #: src/introduction.xml:96(para) msgid "" "Tile-based memory management, so image size is limited only by available " "disk space." msgstr "" "Blockbaserad minneshantering, så att bildstorlek endast begränsas av " "tillgängligt diskutrymme." #: src/introduction.xml:102(para) msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing." msgstr "" "Underbildpunktssampling för alla målarverktyg för att ge högkvalitativ " "kantutjämning." #: src/introduction.xml:108(para) msgid "Full Alpha channel support for working with transparency." msgstr "Fullständigt alfakanalstöd för att arbeta med transparens." #: src/introduction.xml:113(para) msgid "Layers and channels." msgstr "Lager och kanaler." #: src/introduction.xml:116(para) msgid "" "A procedural database for calling internal GIMP functions " "from external programs, such as Script-Fu." msgstr "" "En procedurdatabas för att anropa interna GIMP-funktioner " "från externa program, såsom Script-Fu." #: src/introduction.xml:122(para) msgid "Advanced scripting capabilities." msgstr "Avancerade skriptförmågor." #: src/introduction.xml:125(para) msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)." msgstr "Ångra/gör om flera gånger (begränsas endast av ditt diskutrymme)." #: src/introduction.xml:128(para) msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip." msgstr "Transformeringsverktyg som inkluderar rotera, skala, skeva och vänd." #: src/introduction.xml:133(para) msgid "" "Support for a wide range of file formats, including JPEG, PNG, GIF, PSD, " "DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others." msgstr "" "Stöd för en mängd olika filformat, inklusive JPEG, PNG, GIF, PSD, DDS, XPM, " "TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP och många andra." #: src/introduction.xml:139(para) msgid "" "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and " "intelligent scissors." msgstr "" "Markeringsverktyg, inklusive rektangel, ellips, frihand, luddig, bezier och " "intelligent sax." #: src/introduction.xml:145(para) msgid "" "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect " "filters." msgstr "" "Insticksmoduler som möjliggör att enkelt lägga till nya filformat och nya " "effektfilter." #: src/help-missing.xml:8(title) msgid "Eeek! There is Missing Help" msgstr "Ooops! Hjälp saknas" #: src/help-missing.xml:9(para) msgid "" "We are sorry. The help item you are looking for, is missing. If you are " "reading this offline, then you may be able to find more up-to-date help in " "the online version of the GIMP documentation ." msgstr "" "Tyvärr så saknas hjälpobjektet som du letar efter. Om du läser detta lokalt " "kanske du kan hitta mer uppdaterad hjälp i nätversionen av GIMP-dokumentationen." #: src/help-missing.xml:16(para) msgid "" "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " "GIMP. For more information, see helping the documentation team and GIMP's documentation " "project page." msgstr "" "Du kan hjälpa oss att ordna detta och skriva dokumentation för " "GIMP. Se hjälpa dokumentationsgruppen och GIMPs dokumentationsprojektsida för " "mer information." #: src/help-missing.xml:24(para) msgid "" "Found a content error or just something " "which doesn't look right? Report a documentation error and let " "us know." msgstr "" "Hittat ett fel i innehållet eller något " "som helt enkelt inte ser bra ut? Rapportera ett dokumentationsfel " " så att vi får veta det." #: src/gimp.xml:26(title) msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram" #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:28(subtitle) msgid "GIMP 2.99 User Manual, " msgstr "Användarhandbok för GIMP 2.99, " #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:31(year) msgid "2002-" msgstr "2002-" #: src/gimp.xml:32(holder) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "Dokumentationsteamet för GIMP" #: src/gimp.xml:35(title) msgid "Legal Notice" msgstr "Juridisk information" #: src/gimp.xml:36(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free " "Documentation License." msgstr "" "Tillåtelse ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument " "under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon " "senare version publicerad av Free Software Foundation; utan oföränderliga " "avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter. En kopia av licensen " "har inkluderats i avsnittet GNU Free Documentation " "License." #: src/gimp.xml:48(title) msgid "Preface" msgstr "Förord" #: src/gimp.xml:52(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: src/gimp.xml:59(title) msgid "Fire up GIMP" msgstr "Starta upp GIMP" #: src/gimp.xml:64(title) msgid "First Steps with GIMP" msgstr "Första stegen med GIMP" #: src/gimp.xml:72(title) msgid "What to do if you are stuck" msgstr "Vad du kan göra när du kört fast" #: src/gimp.xml:80(title) msgid "How do I Become a GIMP Wizard?" msgstr "Hur blir jag en GIMP-gud?" #: src/gimp.xml:84(title) msgid "Getting Images into GIMP" msgstr "Få in bilder i GIMP" #: src/gimp.xml:85(para) msgid "" "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create " "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make " "screenshots." msgstr "" "Detta kapitel handlar om att få in bilder i GIMP. Det förklarar hur man " "skapar nya bilder, hur man läser in bilder från filer, hur man läser in dem " "från en bildinläsare samt hur man tar skärmbilder." #: src/gimp.xml:90(para) msgid "" "But first we want to introduce you to the general structure of images in " "GIMP." msgstr "" "Men först vill vi introducera dig till den allmänna strukturen för bilder i " "GIMP." #: src/gimp.xml:99(title) msgid "Getting Images out of GIMP" msgstr "Få ut bilder från GIMP" #: src/gimp.xml:104(title) msgid "Painting with GIMP" msgstr "Rita med GIMP" #: src/gimp.xml:121(title) msgid "Combining Images" msgstr "Kombinera bilder" #: src/gimp.xml:129(title) msgid "Text Management" msgstr "Texthantering" #: src/gimp.xml:134(title) msgid "Enhancing Photographs" msgstr "Förbättra fotografier" #: src/gimp.xml:138(title) msgid "Color Management with GIMP" msgstr "Färghantering med GIMP" #: src/gimp.xml:142(title) msgid "Enrich my GIMP" msgstr "Berika mitt GIMP" #: src/gimp.xml:151(title) msgid "Scripting and writing plug-ins" msgstr "Skriptning och skriva insticksmoduler" #: src/gimp.xml:159(title) msgid "Function Reference" msgstr "Funktionsreferens" #: src/gimp.xml:169(title) msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: src/gimp.xml:179(title) msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/gimp.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2008, 2009\n" "Håkan Hagman , 2009\n" "Magnus Lundgren , 2009\n" "Jari Saarelainen , 2009\n" "Anders Jonsson , 2017, 2022" #~ msgid "Toggle quickmask" #~ msgstr "Växla snabbmask" #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Skriptning" #~ msgid "First Steps with Wilber" #~ msgstr "Första stegen med Wilber" #~ msgid "User Manual" #~ msgstr "Användarhandbok" #~ msgid "Hide Docks" #~ msgstr "Dölj dockor"