msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-14 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 16:56+0200\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/key-reference.xml:6(title) msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Taste- og musereferansar" #: src/key-reference.xml:11(refentrytitle) src/key-reference.xml:14(refname) #: src/key-reference.xml:20(title) msgid "File" msgstr "Fil" #: src/key-reference.xml:15(refpurpose) msgid "Key reference for the File menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Fil" #: src/key-reference.xml:23(term) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:25(para) msgid "New image" msgstr "Nytt bilete" #: src/key-reference.xml:29(term) msgid "" "Shift + Ctrl + V" msgstr "" "Shift + Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:34(para) msgid "Create From Clipboard" msgstr "Lag frå utklippstavla" #: src/key-reference.xml:38(term) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: src/key-reference.xml:40(para) msgid "Open image" msgstr "Opna biletet" #: src/key-reference.xml:44(term) msgid "" "Ctrl + Alt + O" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:49(para) msgid "Open image as layers" msgstr "Opna biletet som lag" #: src/key-reference.xml:53(term) msgid "Ctrl + 1" msgstr "Ctrl + 1" #: src/key-reference.xml:55(para) msgid "Open recent image #1" msgstr "Tidlegare brukt nr 01" #: src/key-reference.xml:59(term) msgid "Ctrl + 2" msgstr "Ctrl + 2" #: src/key-reference.xml:61(para) msgid "Open recent image #2" msgstr "Tidlegare brukt nr 02" #: src/key-reference.xml:65(term) msgid "Ctrl + 3" msgstr "Ctrl + 3" #: src/key-reference.xml:67(para) msgid "Open recent image #3" msgstr "Tidlegare brukt nr 03" #: src/key-reference.xml:71(term) msgid "Ctrl + 4" msgstr "Ctrl + 4" #: src/key-reference.xml:73(para) msgid "Open recent image #4" msgstr "Tidlegare brukt nr 04" #: src/key-reference.xml:77(term) msgid "Ctrl + 5" msgstr "Ctrl + 5" #: src/key-reference.xml:79(para) msgid "Open recent image #5" msgstr "Tidlegare brukt nr 05" #: src/key-reference.xml:83(term) msgid "Ctrl + 6" msgstr "Ctrl + 6" #: src/key-reference.xml:85(para) msgid "Open recent image #6" msgstr "Tidlegare brukt nr 06" #: src/key-reference.xml:89(term) msgid "Ctrl + 7" msgstr "Ctrl + 7" #: src/key-reference.xml:91(para) msgid "Open recent image #7" msgstr "Tidlegare brukt nr 07" #: src/key-reference.xml:95(term) msgid "Ctrl + 8" msgstr "Ctrl + 8" #: src/key-reference.xml:97(para) msgid "Open recent image #8" msgstr "Tidlegare brukt nr 08" #: src/key-reference.xml:101(term) msgid "Ctrl + 9" msgstr "Ctrl + 9" #: src/key-reference.xml:103(para) msgid "Open recent image #9" msgstr "Tidlegare brukt nr 09" #: src/key-reference.xml:107(term) msgid "Ctrl + 0" msgstr "Ctrl + 0" #: src/key-reference.xml:109(para) msgid "Open recent image #10" msgstr "Tidlegare brukt nr 10" #: src/key-reference.xml:113(term) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:115(para) msgid "Save the XCF image" msgstr "Lagra XCF-biletet" #: src/key-reference.xml:119(term) msgid "" "Shift + Ctrl + S" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:124(para) msgid "Save image with a different name" msgstr "Lagra biletet med eit anna namn" #: src/key-reference.xml:130(term) msgid "Ctrl + E" msgstr "Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:132(para) msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: src/key-reference.xml:136(term) msgid "" "Shift + Ctrl + E" msgstr "" "Shift + Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:141(para) msgid "Export As…: save image to various file formats" msgstr "Eksporter som…: lagra bilete til ulike filformat" #: src/key-reference.xml:145(term) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:147(para) msgid "Print…" msgstr "Skriv ut…" #: src/key-reference.xml:151(term) msgid "" "Ctrl + Alt + F" msgstr "" "Ctrl + Alt + F" #: src/key-reference.xml:155(para) msgid "Show image in file manager" msgstr "Vis bilete i filhandsamaren" #: src/key-reference.xml:159(term) src/key-reference.xml:427(term) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:161(para) msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: src/key-reference.xml:165(term) msgid "" "Shift + Ctrl + W" msgstr "" "Shift + Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:170(para) msgid "Close All" msgstr "Lukk alt" #: src/key-reference.xml:174(term) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: src/key-reference.xml:176(para) msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/key-reference.xml:185(refentrytitle) src/key-reference.xml:188(refname) #: src/key-reference.xml:194(title) msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/key-reference.xml:189(refpurpose) msgid "Key reference for Edit menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Rediger" #: src/key-reference.xml:196(title) msgid "Undo/redo" msgstr "Angra/gjenta" #: src/key-reference.xml:198(term) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: src/key-reference.xml:200(para) msgid "Undo" msgstr "Angra" #: src/key-reference.xml:204(term) msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #: src/key-reference.xml:206(para) msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: src/key-reference.xml:211(title) msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: src/key-reference.xml:213(term) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: src/key-reference.xml:215(para) msgid "Copy selection" msgstr "Kopier utvalet" #: src/key-reference.xml:217(para) msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard." msgstr "Dette legg ein kopi av utvalet på GIMP si utklippstavle." #: src/key-reference.xml:224(term) msgid "" "CtrlShift + C" msgstr "" "CtrlShift + C" #: src/key-reference.xml:229(para) msgid "Copy visible" msgstr "Kopier synlege" #: src/key-reference.xml:233(term) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: src/key-reference.xml:235(para) msgid "Cut selection" msgstr "Klipp ut utvalet" #: src/key-reference.xml:239(term) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:241(para) msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: src/key-reference.xml:243(para) msgid "This places the clipboard objects as a floating selection." msgstr "Dette set inn objekt frå utklippstavla som eit flytande utval." #: src/key-reference.xml:250(term) msgid "" "Ctrl + Alt + V" msgstr "" "Ctrl + Alt + V" #: src/key-reference.xml:255(para) msgid "Paste in place" msgstr "Lim inn på plass" #: src/key-reference.xml:259(term) msgid "" "Ctrl + Shift + V" msgstr "" "Ctrl + Shift + V" #: src/key-reference.xml:264(para) msgid "Paste as new image" msgstr "Lim inn som eit nytt bilete" #: src/key-reference.xml:270(title) msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/key-reference.xml:273(keycap) msgid "Del" msgstr "Del" #: src/key-reference.xml:276(para) msgid "Erase selection" msgstr "Slett utvalet" #: src/key-reference.xml:280(term) msgid "Ctrl + ," msgstr "Ctrl + ," #: src/key-reference.xml:282(para) msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: src/key-reference.xml:286(term) msgid "Ctrl + ." msgstr "Ctrl + ." #: src/key-reference.xml:288(para) msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: src/key-reference.xml:292(term) msgid "Ctrl + ;" msgstr "Ctrl + ;" #: src/key-reference.xml:294(para) msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: src/key-reference.xml:303(refentrytitle) src/key-reference.xml:306(refname) msgid "Select" msgstr "Utval" #: src/key-reference.xml:307(refpurpose) msgid "Key reference for Select menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Utval" #: src/key-reference.xml:312(title) msgid "Selections" msgstr "Utval" #: src/key-reference.xml:315(term) src/key-reference.xml:421(term) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:317(para) msgid "Toggle selections" msgstr "Slå utvalet av/på" #: src/key-reference.xml:321(term) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:323(para) msgid "Select all" msgstr "Vel alt" #: src/key-reference.xml:327(term) msgid "" "Shift + Ctrl + A" msgstr "" "Shift + Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:332(para) msgid "Select none" msgstr "Vel ingen" #: src/key-reference.xml:336(term) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: src/key-reference.xml:338(para) msgid "Invert selection" msgstr "Inverter utvalet" #: src/key-reference.xml:342(term) msgid "" "Shift + Ctrl + L" msgstr "" "Shift + Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:347(para) msgid "Float selection" msgstr "Flytande utval" #: src/key-reference.xml:351(term) src/key-reference.xml:738(term) msgid "Shift + O" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:353(para) msgid "Select by color" msgstr "Vel etter farge" #: src/key-reference.xml:357(term) msgid "Shift + V" msgstr "Shift + V" #: src/key-reference.xml:359(para) msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utval" #: src/key-reference.xml:363(term) src/key-reference.xml:415(term) msgid "Shift + Q" msgstr "Shift + Q" #: src/key-reference.xml:365(para) msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snarmaske av/på" #: src/key-reference.xml:374(refentrytitle) src/key-reference.xml:377(refname) #: src/key-reference.xml:383(title) msgid "View" msgstr "Vis" #: src/key-reference.xml:378(refpurpose) msgid "Key reference for View menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Vis" #: src/key-reference.xml:385(title) msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: src/key-reference.xml:387(term) msgid "F10" msgstr "F10" #: src/key-reference.xml:389(para) msgid "Main Menu" msgstr "Hovudmeny" #: src/key-reference.xml:393(term) msgid "Shift + F10, right click" msgstr "" "Shift + F10, " "høgreklikk" #: src/key-reference.xml:397(para) msgid "Drop-down Menu" msgstr "Nedtrekksmeny" #: src/key-reference.xml:401(term) msgid "F11" msgstr "F11" #: src/key-reference.xml:403(para) msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskjerm av/på" #: src/key-reference.xml:407(term) src/key-reference.xml:1154(keycap) msgid "Tab" msgstr "Fane" #: src/key-reference.xml:409(para) msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks" msgstr "Slå av og på visinga av verktøykassa og dialogvindauge" #: src/key-reference.xml:417(para) msgid "Toggle quick Mask" msgstr "Snarmaske av/på" #: src/key-reference.xml:423(para) msgid "Toggle selection outline visibility" msgstr "Slå visinga av utvalsomrisset av/på" #: src/key-reference.xml:429(para) msgid "Close document window" msgstr "Lukk dokumentvindauget" #: src/key-reference.xml:433(term) msgid "Shift + J" msgstr "Shift + J" #: src/key-reference.xml:435(para) msgid "Center image in window" msgstr "Midtstill biletet i vindauget" #: src/key-reference.xml:439(term) msgid "" "Shift + Ctrl + J" msgstr "" "Shift + Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:444(para) msgid "Fit image in window" msgstr "Pass til biletet i vindauget" #: src/key-reference.xml:449(para) msgid "" "Menus can also be activated by Alt with the letter " "underscored in the menu name." msgstr "" "Du kan også aktivere menyane ved å halde nede Alt-tasten " "medan du trykker på tasten som er understreka i menynamnet." #: src/key-reference.xml:455(title) src/key-reference.xml:490(para) #: src/key-reference.xml:941(para) msgid "Zoom" msgstr "Forstørr/forminsk" #: src/key-reference.xml:457(term) msgid "+" msgstr "+" #: src/key-reference.xml:459(para) src/key-reference.xml:1213(para) msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: src/key-reference.xml:463(term) msgid "-" msgstr "-" #: src/key-reference.xml:465(para) src/key-reference.xml:1219(para) msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: src/key-reference.xml:469(term) msgid "1" msgstr "1" #: src/key-reference.xml:471(para) msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/key-reference.xml:475(term) msgid "Ctrl + J" msgstr "Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:477(para) msgid "Shrink wrap" msgstr "Tilpass vindauget" #: src/key-reference.xml:479(para) msgid "This fits the window to the image size." msgstr "Dette tilpassar vindauget til biletstorleiken." #: src/key-reference.xml:486(term) msgid "Ctrl+ mouse wheel" msgstr "Ctrl+ mouse wheel" #: src/key-reference.xml:496(title) msgid "Flip and Rotate (0°)" msgstr "Spegelvend og roter (0°)" #: src/key-reference.xml:498(term) msgid "!" msgstr "!" #: src/key-reference.xml:500(para) msgid "Reset Flip and Rotate" msgstr "Tilbakestill spegelvend og roter" #: src/key-reference.xml:506(title) msgid "Scrolling (panning)" msgstr "Rulling (panorering)" #: src/key-reference.xml:508(keycap) msgid "arrows" msgstr "piler" #: src/key-reference.xml:510(para) src/key-reference.xml:516(para) msgid "Scroll canvas" msgstr "Rull lerretet" #: src/key-reference.xml:514(term) msgid "middle button drag" msgstr "dra med midtknappen" #: src/key-reference.xml:520(term) msgid "mouse wheel" msgstr "musehjul" #: src/key-reference.xml:522(para) msgid "Scroll canvas vertically" msgstr "Rull lerretet loddrett" #: src/key-reference.xml:526(term) msgid "Shift + mouse wheel" msgstr "Shift +musehjulet" #: src/key-reference.xml:528(para) msgid "Scroll canvas horizontally" msgstr "Rull lerretet vassrett" #: src/key-reference.xml:533(para) msgid "" "Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press " "Shift+arrows, or jumps to the borders with Ctrl+arrows." msgstr "" "Rulling med tastar vert akselerert, det vil seia at det går raskare når du " "trykkjer på Shift + piler, eller hoppar til kantane med Ctrl + piler." #: src/key-reference.xml:541(title) msgid "Rulers and Guides" msgstr "Linjaler og hjelpelinjer" #: src/key-reference.xml:543(term) msgid "Mouse drag" msgstr "Dra med datamusa" #: src/key-reference.xml:545(para) msgid "" "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a " "line onto the ruler to delete it." msgstr "" "Dra ut ein vassrett eller loddrett linjal for å oppretta ei ny hjelpelinje. " "Dra hjelpelinja attende til linjalen for å sletta ho." #: src/key-reference.xml:552(term) src/key-reference.xml:1229(term) msgid "Ctrl + mouse drag" msgstr "Ctrl + dra med musepeikaren" #: src/key-reference.xml:554(para) msgid "Drag a sample point out of the rulers" msgstr "Dra ut ein linjal for ø opprette eit prøvepunkt" #: src/key-reference.xml:558(term) msgid "" "Shift + Ctrl + R" msgstr "" "Shift + Ctrl +R" #: src/key-reference.xml:563(para) msgid "Toggle rulers" msgstr "Slå linjalane av/på" #: src/key-reference.xml:567(term) msgid "" "Shift + Ctrl + T" msgstr "" "Shift + Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:572(para) msgid "Toggle guides" msgstr "Slå hjelpelinjene av/på" #: src/key-reference.xml:581(refentrytitle) src/key-reference.xml:584(refname) #: src/key-reference.xml:590(title) msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/key-reference.xml:585(refpurpose) msgid "Key reference for Image menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Bilete" #: src/key-reference.xml:593(term) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:595(para) msgid "Duplicate image" msgstr "Dupliser biletet" #: src/key-reference.xml:599(term) src/key-reference.xml:675(term) msgid "Ctrl + M" msgstr "Ctrl + M" #: src/key-reference.xml:601(para) src/key-reference.xml:677(para) msgid "Merge visible layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: src/key-reference.xml:605(term) msgid "Alt + Return" msgstr "Alt + Return" #: src/key-reference.xml:609(para) msgid "Image properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: src/key-reference.xml:618(refentrytitle) src/key-reference.xml:627(title) #: src/key-reference.xml:1029(para) msgid "Layers" msgstr "Lag" #: src/key-reference.xml:621(refname) msgid "Layer" msgstr "Lag" #: src/key-reference.xml:622(refpurpose) msgid "Key reference for Layer menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Lag" #: src/key-reference.xml:630(term) src/key-reference.xml:687(term) msgid "" "Shift + Ctrl + N" msgstr "" "Shift + Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:634(para) msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: src/key-reference.xml:638(term) msgid "" "Shift + Ctrl + D" msgstr "" "Shift + Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:643(para) msgid "Duplicate layer" msgstr "Dupliser laget" #: src/key-reference.xml:648(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/key-reference.xml:651(para) msgid "Select the layer above" msgstr "Vel laget over det gjeldande laget" #: src/key-reference.xml:656(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/key-reference.xml:659(para) msgid "Select the layer below" msgstr "Vel laget under det gjeldande laget" #: src/key-reference.xml:663(term) msgid "Home" msgstr "Heim" #: src/key-reference.xml:665(para) msgid "Select the first layer" msgstr "Vel det første laget" #: src/key-reference.xml:669(term) msgid "End" msgstr "Slutt" #: src/key-reference.xml:671(para) msgid "Select the last layer" msgstr "Vel det nedste laget" #: src/key-reference.xml:681(term) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: src/key-reference.xml:683(para) msgid "Anchor layer" msgstr "Forankre laget" #: src/key-reference.xml:692(para) msgid "Transform, Offset: shift the pixels in the layer" msgstr "Transformer, forskyv: skift pikslane i laget" #: src/key-reference.xml:701(refentrytitle) src/key-reference.xml:704(refname) #: src/key-reference.xml:710(title) src/gimp.xml:160(title) msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: src/key-reference.xml:705(refpurpose) msgid "Key reference for the Tools menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Verktøy" #: src/key-reference.xml:712(title) msgid "Select Tools" msgstr "Utvals-verktøya" #: src/key-reference.xml:714(term) msgid "R" msgstr "R" #: src/key-reference.xml:716(para) msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: src/key-reference.xml:720(term) msgid "E" msgstr "E" #: src/key-reference.xml:722(para) msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: src/key-reference.xml:726(term) msgid "F" msgstr "F" #: src/key-reference.xml:728(para) msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: src/key-reference.xml:732(term) msgid "U" msgstr "U" #: src/key-reference.xml:734(para) msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: src/key-reference.xml:740(para) msgid "Select By Color" msgstr "Vel etter farge" #: src/key-reference.xml:744(term) msgid "I" msgstr "I" #: src/key-reference.xml:746(para) msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: src/key-reference.xml:751(title) msgid "Paint Tools" msgstr "Teikneverktøya" #: src/key-reference.xml:753(term) msgid "Shift + B" msgstr "Shift +B" #: src/key-reference.xml:755(para) msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: src/key-reference.xml:759(term) msgid "G" msgstr "G" #: src/key-reference.xml:761(para) msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: src/key-reference.xml:765(term) msgid "N" msgstr "N" #: src/key-reference.xml:767(para) msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: src/key-reference.xml:771(term) msgid "P" msgstr "P" #: src/key-reference.xml:773(para) msgid "Paintbrush" msgstr "Målarpensel" #: src/key-reference.xml:777(term) msgid "Shift + E" msgstr "Shift +E" #: src/key-reference.xml:779(para) msgid "Eraser" msgstr "Viskeler" #: src/key-reference.xml:783(term) msgid "A" msgstr "A" #: src/key-reference.xml:785(para) msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: src/key-reference.xml:789(term) msgid "K" msgstr "K" #: src/key-reference.xml:791(para) msgid "Ink" msgstr "Penn" #: src/key-reference.xml:795(term) msgid "Y" msgstr "Y" #: src/key-reference.xml:797(para) msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: src/key-reference.xml:801(term) msgid "C" msgstr "C" #: src/key-reference.xml:803(para) msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: src/key-reference.xml:807(term) msgid "H" msgstr "H" #: src/key-reference.xml:809(para) msgid "Heal" msgstr "Helbred" #: src/key-reference.xml:813(term) msgid "Shift + U" msgstr "Shift +U" #: src/key-reference.xml:815(para) msgid "Blur/Sharpen" msgstr "Slør eller skjerp" #: src/key-reference.xml:819(term) msgid "S" msgstr "S" #: src/key-reference.xml:821(para) msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: src/key-reference.xml:825(term) msgid "Shift + D" msgstr "Shift +D" #: src/key-reference.xml:827(para) msgid "Dodge/Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: src/key-reference.xml:832(title) msgid "Transform Tools" msgstr "Transformeringsverktøya" #: src/key-reference.xml:834(term) msgid "Q" msgstr "Q" #: src/key-reference.xml:836(para) msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/key-reference.xml:840(term) msgid "M" msgstr "M" #: src/key-reference.xml:842(para) msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/key-reference.xml:846(term) msgid "Shift + C" msgstr "Shift +C" #: src/key-reference.xml:848(para) msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/key-reference.xml:852(term) msgid "Shift + R" msgstr "Shift +R" #: src/key-reference.xml:854(para) msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/key-reference.xml:858(term) msgid "Shift + S" msgstr "Shift +S" #: src/key-reference.xml:860(para) msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/key-reference.xml:864(term) msgid "Shift + H" msgstr "Shift + H" #: src/key-reference.xml:866(para) msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: src/key-reference.xml:870(term) msgid "Shift + P" msgstr "Shift +O" #: src/key-reference.xml:872(para) msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/key-reference.xml:876(term) msgid "Shift + W" msgstr "Shift + W" #: src/key-reference.xml:878(para) msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: src/key-reference.xml:882(term) msgid "Shift + T" msgstr "Shift +T" #: src/key-reference.xml:884(para) msgid "Unified Transform" msgstr "Samordna transformering" #: src/key-reference.xml:888(term) msgid "Shift + L" msgstr "Shift + L" #: src/key-reference.xml:890(para) msgid "Handle Transform" msgstr "Handtakstransformering" #: src/key-reference.xml:894(term) msgid "Shift + F" msgstr "Shift +F" #: src/key-reference.xml:896(para) msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: src/key-reference.xml:900(term) msgid "Shift + G" msgstr "Shift + G" #: src/key-reference.xml:902(para) msgid "Cage Transform" msgstr "Burtransformering" #: src/key-reference.xml:906(term) msgid "W" msgstr "W" #: src/key-reference.xml:908(para) msgid "Warp Transform" msgstr "Forvrengingstransformering" #: src/key-reference.xml:913(title) msgid "Other Tools" msgstr "Andre verktøy" #: src/key-reference.xml:915(term) msgid "B" msgstr "B" #: src/key-reference.xml:917(para) msgid "Paths" msgstr "Banar" #: src/key-reference.xml:921(term) msgid "T" msgstr "T" #: src/key-reference.xml:923(para) msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/key-reference.xml:927(term) msgid "O" msgstr "O" #: src/key-reference.xml:929(para) msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: src/key-reference.xml:933(term) msgid "Shift + M" msgstr "Shift + M" #: src/key-reference.xml:935(para) msgid "Measure" msgstr "Måling" #: src/key-reference.xml:939(term) msgid "Z" msgstr "Z" #: src/key-reference.xml:942(para) msgid "" "The Zoom tool has some specific reference keys: see ." msgstr "" "Førstørringsverktøyet har nokre spesifikke referansar: sjå ." #: src/key-reference.xml:950(para) msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog." msgstr "" "Trykk på eit verktøysymbol for å opna dialogvindauget for " "verktøyinnstillingane." #: src/key-reference.xml:955(title) msgid "Context" msgstr "Samanhang" #: src/key-reference.xml:957(term) src/key-reference.xml:1148(term) msgid "Ctrl + B" msgstr "Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:959(para) msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassa" #: src/key-reference.xml:963(term) msgid "D" msgstr "D" #: src/key-reference.xml:965(para) msgid "Default Colors" msgstr "Standardfargar" #: src/key-reference.xml:969(term) msgid "X" msgstr "X" #: src/key-reference.xml:971(para) msgid "Swap Colors" msgstr "Bytt fargane" #: src/key-reference.xml:976(para) msgid "Click on the colors to change the colors." msgstr "Klikk på fargane for å forandre dei." #: src/key-reference.xml:983(refentrytitle) src/key-reference.xml:986(refname) #: src/key-reference.xml:992(title) src/gimp.xml:193(title) msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/key-reference.xml:987(refpurpose) msgid "Key reference for Filters menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Filter" #: src/key-reference.xml:995(term) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:997(para) msgid "Repeat last filter" msgstr "Gjenta siste filter" #: src/key-reference.xml:1001(term) msgid "" "Shift + Ctrl + F" msgstr "" "Shift + Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:1006(para) msgid "Reshow last filter" msgstr "Reshow last filter" #: src/key-reference.xml:1015(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1018(refname) msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: src/key-reference.xml:1019(refpurpose) msgid "Key reference for Windows menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Vindauge" #: src/key-reference.xml:1024(title) msgid "Dockable Dialogs" msgstr "Dialogvindauge" #: src/key-reference.xml:1027(term) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:1033(term) msgid "" "Shift + Ctrl + B" msgstr "" "Shift + Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:1038(para) msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: src/key-reference.xml:1042(term) msgid "" "Shift + Ctrl + P" msgstr "" "Shift + Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:1047(para) msgid "Patterns" msgstr "Mønsterelement" #: src/key-reference.xml:1051(term) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: src/key-reference.xml:1053(para) msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: src/key-reference.xml:1057(term) msgid "" "Ctrl + Alt + E" msgstr "" "Ctrl + Alt + E" #: src/key-reference.xml:1062(para) msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: src/key-reference.xml:1067(para) msgid "" "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the " "corresponding dialog gets focus." msgstr "" "Dette opnar eit nytt dialogvindauge dersom det ikkje er opna frå før. Elles " "gir det fokus til dialogvindauget." #: src/key-reference.xml:1073(title) msgid "Within a Dialog" msgstr "Inne i eit dialogvindauge" #: src/key-reference.xml:1075(term) msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/key-reference.xml:1077(para) msgid "Set the new value" msgstr "Sett den nye verdien" #: src/key-reference.xml:1081(term) msgid "Space, Enter" msgstr "Mellomrom, Enter" #: src/key-reference.xml:1085(para) msgid "Activate current button or list" msgstr "Aktiverer gjeldande knapp eller liste" #: src/key-reference.xml:1090(title) msgid "Within a multi-tab dialog" msgstr "Inne i eit dialogvindauget med fleire faner" #: src/key-reference.xml:1092(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Up" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Up" #: src/key-reference.xml:1097(para) msgid "Switch tabs up" msgstr "Byt tabulatorane opp" #: src/key-reference.xml:1103(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Down" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Down" #: src/key-reference.xml:1108(para) msgid "Switch tabs down" msgstr "Byt tabulatorane ned" #: src/key-reference.xml:1114(title) msgid "Within a File Dialog" msgstr "Inne i ein fildialogr" #: src/key-reference.xml:1116(term) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Pil opp" #: src/key-reference.xml:1120(para) msgid "Up-Folder" msgstr "Ei mappe opp" #: src/key-reference.xml:1124(term) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Pil ned" #: src/key-reference.xml:1126(para) msgid "Down-Folder" msgstr "Ei mappe ned" #: src/key-reference.xml:1130(term) msgid "Alt + Home" msgstr "Alt + Home" #: src/key-reference.xml:1132(para) msgid "Home-Folder" msgstr "Heimemappa" #: src/key-reference.xml:1136(term) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/key-reference.xml:1138(para) msgid "Close Dialog" msgstr "Lukk dialogvindauget" #: src/key-reference.xml:1145(title) msgid "Miscellaneous items" msgstr "Ulike element" #: src/key-reference.xml:1150(para) msgid "Raise the Toolbox" msgstr "Løft verktøykassa" #: src/key-reference.xml:1156(para) msgid "Toggle between showing and hiding Docks" msgstr "Vis eller gøym innlimte vindauge" #: src/key-reference.xml:1165(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1168(refname) src/key-reference.xml:1174(title) #: src/key-reference.xml:1179(para) msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/key-reference.xml:1169(refpurpose) msgid "Key reference for Help menu" msgstr "Tastereferansar for menyen Hjelp" #: src/key-reference.xml:1177(term) msgid "F1" msgstr "F1" #: src/key-reference.xml:1183(term) msgid "Shift + F1" msgstr "Shift + F1" #: src/key-reference.xml:1185(para) msgid "Context Help" msgstr "Aktiv hjelp" #: src/key-reference.xml:1189(term) msgid "/" msgstr "/" #: src/key-reference.xml:1191(para) msgid "Search and run a command" msgstr "Søk etter og køyr ein kommando" #: src/key-reference.xml:1199(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1202(refname) src/key-reference.xml:1208(title) msgid "Zoom tool" msgstr "Lupe" #: src/key-reference.xml:1203(refpurpose) msgid "Key reference for the Zoom tool" msgstr "Tastereferansar for menyen Lupe" #: src/key-reference.xml:1211(term) msgid "click" msgstr "klikk" #: src/key-reference.xml:1217(term) msgid "Ctrl + click" msgstr "Ctrl + klikk" #: src/key-reference.xml:1223(term) msgid "mouse drag" msgstr "dra med musepeikaren" #: src/key-reference.xml:1225(para) msgid "Zoom in inside the area" msgstr "Forstørr inne i området" #: src/key-reference.xml:1231(para) msgid "Zoom out inside the area" msgstr "Forminsk inne i området" #: src/introduction.xml:15(title) msgid "Welcome to GIMP" msgstr "Velkommen til GIMP" #: src/introduction.xml:18(primary) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:54(title) msgid "Introduction" msgstr "Innleiing" #: src/introduction.xml:21(para) msgid "" "GIMP is a multi-platform tool to create and edit images " "of all kinds. GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program." msgstr "" "GIMP er eit program for å laga og redigera bilete av alle " "slag på alle plattformer. Namnet GIMP står for " "«GNU Image Manipulation Program». Altså eit " "biletbehandlingsprogram som følgjer GNU-reglane for fri distribusjon." #: src/introduction.xml:26(para) msgid "" "GIMP has many capabilities. It can be used as a simple " "paint program, an expert quality photo retouching program, a tool to create " "digital art, an online batch processing system, a mass production image " "renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP har mange funksjonar. Programmet kan nyttast som eit " "enkelt teikneprogram, fotoretusjeringsprogram med ekspertkvalitet, eit " "verktøy for å laga digital kunst, eit batchhandsamingssystem på Internett, " "ein masseproduksjonsbiletgjengjeving, konvertering av biletformat og mykje " "meir." #: src/introduction.xml:32(para) msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be " "augmented with plug-ins and custom data to do just about anything. The " "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the " "most complex image manipulation procedures to be scripted." msgstr "" "GIMP kan lett utvidast med programtillegg («plug-ins») og " "andre utvidingar du måtte ha behov for. Du kan også laga eigne skript ved " "hjelp av det innebygde skriptprogrammet. Desse skripta kan du bruka for å " "gjere alt, frå heilt enkle til svært kompliserte oppgåver." #: src/introduction.xml:38(para) msgid "" "One of GIMP's strengths is its free availability from " "many sources for many operating systems. Most GNU / " "Linux distributions include GIMP as a standard application. GIMP is also " "available for other operating systems such as Microsoft " "Windows or Apple's macOS " "(Darwin). GIMP is a Free " "Software application covered by the General Public License version 3 . The GPL provides " "users with the freedom to access and alter the source code that makes up " "computer programs." msgstr "" "Ein av dei verkeleg store fordelane med GIMP, er at det " "er fritt tilgjengeleg frå mange stader og for mange operativsystem. Dei " "fleste distribusjonane av GNU/Linux har GIMP med som standard. GIMP er også tilgjengeleg for andre operativsystem som t.d. " "Microsoft Windows og Apple's Mac OS " "X (Darwin). GIMP " "er eit gratisprogram under «General Public License» (GPL) versjon 3 som gjev brukarane fri tilgang til " "kjeldekodene for dataprogramma, og løyve til å gjere endringar i desse." #: src/introduction.xml:53(title) msgid "Authors" msgstr "Utviklarane" #: src/introduction.xml:54(para) msgid "" "The first version of GIMP was written by Peter Mattis and " "Spencer Kimball. Over the years many other people have contributed by " "helping with development, testing, providing support, translating and " "writing documentation. GIMP releases are currently being " "orchestrated by Mitch Natterer and Jehan Pagès and the other members of the " "GIMP-Team." msgstr "" "Den første utgåva av GIMP vart skriven av Peter Mattis og " "Spencer Kimball. Etter kvart kom det til fleire, og i dag er det tusenvis " "som driv med utvikling, støtte og testing. GIMP-teamet, " "som styrer dette arbeidet, vert for tida leia av Jehan Pagès og Mitch " "Natterer og andre medlemmer av GIMP-teamet." #: src/introduction.xml:66(title) msgid "The GIMP Help system" msgstr "Hjelpsystemet i GIMP" #: src/introduction.xml:67(para) msgid "" "The GIMP Documentation Team provides the information that " "tries to help you understand how to use GIMP. The User " "Manual is an important part of this help. The latest version is always " "available on the website of the Documentation Team in HTML format. The HTML version " "is also available as context sensitive help (needs to be installed " "separately) while using GIMP by pressing the F1 key. Help on specific menu items can be accessed by pressing the " "F1 key while the mouse pointer is focused on the menu item. " "Read on to begin your GIMP journey." msgstr "" "«GIMP Documentation Team» og ein del andre har laga " "dokumentasjonen som er til hjelp for å bruka GIMP. Eit " "viktig resultatet av dette arbeidet er denne brukarhandboka. Du kan finna " "den nyaste, frigjevne utgåva av handboka i html-format på nettsida til dokumentasjonsteamet. " "Handboka kan også brukast som menyhjelp dersom du installerer ho slik. Du " "kan då få hjelp medan du arbeider med GIMP ved å trykkja " "på F1. Treng du hjelp til spesielle delar av menyen, kan du " "trykkja F1 medan du held musepeikaren over aktuelt emne. " "Vil du reise vidare inn i GIMP, er det berre å lesa " "vidare i handboka." #: src/introduction.xml:83(title) msgid "Features and Capabilities" msgstr "Eigenskapar og bruksområde" #: src/introduction.xml:84(para) msgid "" "The following list is a short overview of some of the features and " "capabilities which GIMP offers you:" msgstr "" "Her er ei kort liste over nokre av dei viktigaste eigenskapane til " "GIMP og kva programmet kan brukast til:" #: src/introduction.xml:90(para) msgid "" "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, " "cloning, etc." msgstr "" "Ei stor samling av teiknereiskap, inkludert pensel, blyant, luftpensel, " "kloning osv." #: src/introduction.xml:96(para) msgid "" "Tile-based memory management, so image size is limited only by available " "disk space." msgstr "" "Flisbasert minnehandsaming som gjer at storleiken på biletet berre er " "avgrensa av tilgjengeleg diskplass." #: src/introduction.xml:102(para) msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing." msgstr "" "Interpolerte overgangar for alle teikneverktøya gjev høgkvalitets " "kantutjamning." #: src/introduction.xml:108(para) msgid "Full Alpha channel support for working with transparency." msgstr "Full støtte for alfa-kanal for å arbeida med gjennomsikt." #: src/introduction.xml:113(para) msgid "Layers and channels." msgstr "Lag og kanalar." #: src/introduction.xml:116(para) msgid "" "A procedural database for calling internal GIMP functions " "from external programs, such as Script-Fu." msgstr "" "Ein database over interne GIMP-funksjonar slik at du kan " "kalla desse opp frå eksterne program som t.d. Script-Fu." #: src/introduction.xml:122(para) msgid "Advanced scripting capabilities." msgstr "Avanserte skriptfunksjonar." #: src/introduction.xml:125(para) msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)." msgstr "Angra-/gjenta-funksjonane er berre avgrensa av diskplassen." #: src/introduction.xml:128(para) msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip." msgstr "" "Transformeringsverktøy, inklusive rotering, skalering, klipping og " "spegelvending." #: src/introduction.xml:133(para) msgid "" "Support for a wide range of file formats, including JPEG, PNG, GIF, PSD, " "DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others." msgstr "" "Har støtte for mange filformat, som t.d. GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, " "MPEG, PS, PDF, PCX, BMP og mange andre." #: src/introduction.xml:139(para) msgid "" "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and " "intelligent scissors." msgstr "" "Utvalsverktøy, inkludert rektangelutval, ellipseutval, frihandsutval, " "tryllestav, bezier og intelligent saks." #: src/introduction.xml:145(para) msgid "" "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect " "filters." msgstr "" "Bruken av programtillegg gjer det lett å leggje til m.a. nye filformat og " "nye effektfilter." #: src/help-missing.xml:8(title) msgid "Eeek! There is Missing Help" msgstr "Ooops! Her manglar det hjelp" #: src/help-missing.xml:9(para) msgid "" "We are sorry. The help item you are looking for, is missing. If you are " "reading this offline, then you may be able to find more up-to-date help in " "the online version of the GIMP documentation ." msgstr "" "Diverre er det ikkje skrive noko hjelp for denne funksjonen. Viss du les " "dette utan å vera på nett, kan du kanskje finna meir oppdatert hjelp på " "nettet i GIMP " "dokumentasjon ." #: src/help-missing.xml:16(para) msgid "" "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " "GIMP. For more information, see helping the documentation team and GIMP's documentation " "project page." msgstr "" "Har du lyst til å hjelpa oss med å skriva dokumentasjon for GIMP? Du finn informasjon om dette (på engelsk) på helping the documentation team og GIMPsi documentation " "project page." #: src/help-missing.xml:24(para) msgid "" "Found a content error or just something " "which doesn't look right? Report a documentation error and let " "us know." msgstr "" "Har du funne feil i innhaldet eller berre " "noko som ikkje er heilt godt formulert? Du kan rapportera dette på Report a documentation error slik at vi får greie på det. " "(Må gjerast på engelsk)." #: src/gimp.xml:26(title) msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU biletbehandlingsprogram" #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:28(subtitle) msgid "GIMP 2.99 User Manual, " msgstr "GIMP 2.99 handboka, " #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:31(year) msgid "2002-" msgstr "2002-" #: src/gimp.xml:32(holder) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "Dokumentasjonsteamet for GIMP" #: src/gimp.xml:35(title) msgid "Legal Notice" msgstr "Brukaravtale" #: src/gimp.xml:36(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free " "Documentation License." msgstr "" "Du har løyve til å kopiera, distribuera og/eller endra dette dokumentet ut " "frå vilkåra i GNU Free Documentation License, versjon 1.2 eller ein seinare " "versjon publisert av Free Software Foundation; utan invariante bolkar, ingen " "forsidetekstar og ingen baksidetekstar. Ein kopi av lisensen er inkludert i " "delen med tittelen GNU Free Documentation License." #: src/gimp.xml:48(title) msgid "Preface" msgstr "Forord" #: src/gimp.xml:52(title) msgid "Getting Started" msgstr "Å komme i gang med GIMP" #: src/gimp.xml:59(title) msgid "Fire up GIMP" msgstr "Fyr opp GIMP" #: src/gimp.xml:64(title) msgid "First Steps with GIMP" msgstr "Dei første stega med GIMP" #: src/gimp.xml:72(title) msgid "What to do if you are stuck" msgstr "Kva du kan gjera når du står fast" #: src/gimp.xml:80(title) msgid "How do I Become a GIMP Wizard?" msgstr "Korleis vert eg ein GIMP-ekspert?" #: src/gimp.xml:84(title) msgid "Getting Images into GIMP" msgstr "Få bilete inn i GIMP" #: src/gimp.xml:85(para) msgid "" "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create " "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make " "screenshots." msgstr "" "Dette kapitlet handlar om dei ulike måtane du kan bruke for å legge bilete " "inn i GIMP. Korleis du kan lage nye bilete, korleis du " "kan laste inn bilete frå biletfiler og korleis skanne og lage skjermdump." #: src/gimp.xml:90(para) msgid "" "But first we want to introduce you to the general structure of images in " "GIMP." msgstr "" "I første omgang vil vi likevel sjå litt på den generelle biletoppbygginga i " "GIMP." #: src/gimp.xml:99(title) msgid "Getting Images out of GIMP" msgstr "Få bilete ut av GIMP" #: src/gimp.xml:104(title) msgid "Painting with GIMP" msgstr "Teikne med GIMP" #: src/gimp.xml:121(title) msgid "Combining Images" msgstr "Kombinere bilete med GIMP" #: src/gimp.xml:129(title) msgid "Text Management" msgstr "Tekststyring" #: src/gimp.xml:134(title) msgid "Enhancing Photographs" msgstr "Forbetre foto med GIMP" #: src/gimp.xml:138(title) msgid "Color Management with GIMP" msgstr "Fargestyring med GIMP" #: src/gimp.xml:142(title) msgid "Enrich my GIMP" msgstr "Å tilpasse GIMP" #: src/gimp.xml:150(title) msgid "Scripting and writing plug-ins" msgstr "Skriva programtillegg" #: src/gimp.xml:158(title) msgid "Function Reference" msgstr "Funksjonar i GIMP" #: src/gimp.xml:168(title) msgid "Dialogs" msgstr "Dialogvindauge" #: src/gimp.xml:178(title) msgid "Menus" msgstr "Menyar" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/gimp.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kolbjørn Stuestøl" #~ msgid "User Manual" #~ msgstr "Brukarhandboka" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "2011" #~ msgstr "2011" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2013" #~ msgstr "2013" #~ msgid "2014" #~ msgstr "2014" #~ msgid "2015" #~ msgstr "2015" #~ msgid "2016" #~ msgstr "2016" #~ msgid "2017" #~ msgstr "2017" #~ msgid "First Steps with Wilber" #~ msgstr "Det første steget med Wilber" #~ msgid "Getting Unstuck" #~ msgstr "Når alt sviktar" #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Å utvide GIMP" #~ msgid "Scissors" #~ msgstr "Saks" #~ msgid "Crop and Resize" #~ msgstr "Beskjer" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "Save under a new name" #~ msgstr "Lagra med eit anna namn" #~ msgid "" #~ "Key reference for Dockable Dialogs submenu" #~ msgstr "Snartastar for underkatalogen " #~ msgid "Jump to next widget" #~ msgstr "Gå til neste biletelement" #~ msgid "Shift + Tab" #~ msgstr "Shift + Tab" #~ msgid "Jump to previous widget" #~ msgstr "Gå til førre biletelement" #~ msgid "" #~ "Ctrl + Alt + Page Up Ctrl + Alt + Page Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl + Alt + Page Up Ctrl + Alt + Page Down" #~ msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs" #~ msgstr "I eit dialogvindauge med fleire fanar" #~ msgid "" #~ "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to " #~ "canvas." #~ msgstr "" #~ "Dette godkjenner innskrivinga i tekstfeltet og returnerer fokus til " #~ "teikneområdet." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Opna adressa" #~ msgid "Drag off a ruler to create guide" #~ msgstr "Dra ut ein linjal for å opprette ei hjelpelinje" #~ msgid "" #~ "Shift + Ctrl + C" #~ msgstr "" #~ "Shift + Ctrl + C" #~ msgid "Named copy selection" #~ msgstr "Kopier namngitt utval" #~ msgid "" #~ "Shift + Ctrl + X" #~ msgstr "" #~ "Shift + Ctrl +X" #~ msgid "Named cut selection" #~ msgstr "Klipp ut namngitt utval" #~ msgid "Named paste clipboard" #~ msgstr "Lim inn namngitt" #~ msgid "Page Up, Ctrl + Tab" #~ msgstr "" #~ "Page Up, Ctrl + Tabulator" #~ msgid "" #~ "Page Down, Shift + Ctrl + Tab" #~ msgstr "" #~ "Page Down, Shift + Ctrl + Tabulator" #~ msgid "" #~ "Ctrl + Alt + PgUp Ctrl + Alt + PgDn" #~ msgstr "" #~ "Ctrl + Alt + PgUp Ctrl + Alt +PgDn" #~ msgid "PgUp, Ctrl + Tab" #~ msgstr "Ctrl + Tab" #~ msgid "" #~ "PgDn, Shift + Ctrl + Tab" #~ msgstr "" #~ "PgDn, Shift + Ctrl + Tab" #~ msgid "Ctrl + click" #~ msgstr "Ctrl + klikk"