# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 10:23+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/simplex_noise-default.png'; " "md5=0a4d141ed2f1e6bf580c6cecafcab6a8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/simplex_noise-default.png'; " "md5=0a4d141ed2f1e6bf580c6cecafcab6a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:46(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-defaults.jpg'; " "md5=931a868baf76e8ae3c82150a86187ab6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-defaults.jpg'; " "md5=931a868baf76e8ae3c82150a86187ab6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:78(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/normal_map-dialog.png'; " "md5=0b36f5e11e33027802c28b48d8205fab" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/normal_map-dialog.png'; " "md5=0b36f5e11e33027802c28b48d8205fab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:103(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-scale.jpg'; " "md5=d3e2aeb7f606e7d83ac2b8ddadabffc6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-scale.jpg'; " "md5=d3e2aeb7f606e7d83ac2b8ddadabffc6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-flip.jpg'; " "md5=161d19accf1f46d44d6f6947c955c368" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-flip.jpg'; " "md5=161d19accf1f46d44d6f6947c955c368" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:176(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-GG+Z.jpg'; " "md5=6baa8092437b470c0813bc393b1b4ac0" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-GG+Z.jpg'; " "md5=6baa8092437b470c0813bc393b1b4ac0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/normal-map.xml:197(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-none.png'; " "md5=2c045c63acb7a0df4156129c9a5aa655" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-none.png'; " "md5=2c045c63acb7a0df4156129c9a5aa655" #: src/filters/generic/normal-map.xml:9(title) #: src/filters/generic/normal-map.xml:14(tertiary) #: src/filters/generic/normal-map.xml:17(primary) msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normal" #: src/filters/generic/normal-map.xml:12(primary) #: src/filters/generic/introduction.xml:11(primary) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:12(primary) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:12(primary) #: src/filters/generic/erode.xml:17(primary) #: src/filters/generic/distance-map.xml:12(primary) #: src/filters/generic/dilate.xml:15(primary) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:11(primary) msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/filters/generic/normal-map.xml:13(secondary) #: src/filters/generic/introduction.xml:12(secondary) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:13(secondary) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:13(secondary) #: src/filters/generic/erode.xml:18(secondary) #: src/filters/generic/distance-map.xml:13(secondary) #: src/filters/generic/dilate.xml:16(secondary) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:12(secondary) msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: src/filters/generic/normal-map.xml:21(title) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:21(title) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:21(title) #: src/filters/generic/erode.xml:26(title) #: src/filters/generic/distance-map.xml:21(title) #: src/filters/generic/dilate.xml:24(title) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:20(title) msgid "Overview" msgstr "Panoràmica" #: src/filters/generic/normal-map.xml:22(para) msgid "" "This filter generates a normal map from a " "height map. It's early initial work and a lot more is " "expected to be done." msgstr "" "Aquest filtre genera un mapa normal a partir d'un " "mapa d'altura. Es tracta d’un treball inicial primerenc " "i s’espera que se'n facin molts més." #: src/filters/generic/normal-map.xml:31(title) msgid "Normal Map Example" msgstr "Exemple de mapa normal" #: src/filters/generic/normal-map.xml:38(para) msgid "The height map" msgstr "El mapa d’altura" #: src/filters/generic/normal-map.xml:49(para) msgid "Filter applied with default options, giving the Normal Map" msgstr "Filtre aplicat amb opcions predeterminades, dona el Mapa normal" #: src/filters/generic/normal-map.xml:27(para) msgid "" "We will use a height map created with : " msgstr "" "Utilitzarem un mapa d’altura creat amb : " #: src/filters/generic/normal-map.xml:60(title) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:46(title) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(title) #: src/filters/generic/erode.xml:99(title) #: src/filters/generic/distance-map.xml:30(title) #: src/filters/generic/dilate.xml:76(title) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:77(title) msgid "Activating the Filter" msgstr "Activació del filtre" #: src/filters/generic/normal-map.xml:61(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericNormal Map…." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricMapa normal…." #: src/filters/generic/normal-map.xml:72(title) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:58(title) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:41(title) #: src/filters/generic/distance-map.xml:42(title) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:89(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/filters/generic/normal-map.xml:74(title) msgid "Normal Map options" msgstr "Opcions del Mapa normal" #: src/filters/generic/normal-map.xml:84(term) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:53(term) #: src/filters/generic/distance-map.xml:54(term) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:101(term) msgid "" "Presets, Input Type, Clipping, Blending Options, Preview, " "Split view" msgstr "" "Predefinits, tipus d'entrada, retallat, opcions de barreja, " "previsualització, vista dividida" #: src/filters/generic/normal-map.xml:93(term) msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/filters/generic/normal-map.xml:95(para) msgid "" "The amount by which to scale the heights values: increase or decrease bumps." msgstr "" "La quantitat per a escalar els valors de les altures: augmenta o disminueix " "els relleus." #: src/filters/generic/normal-map.xml:106(para) msgid "Scale = 2" msgstr "Escala = 2" #: src/filters/generic/normal-map.xml:115(term) msgid "X, Y Component" msgstr "Component X, Y" #: src/filters/generic/normal-map.xml:117(para) msgid "" "The component used for X, Y coordinates: you can choose between the three " "RGB colors for the bumps." msgstr "" "El component utilitzat per a les coordenades X, Y: podeu triar entre els " "tres colors RGB per als relleus." #: src/filters/generic/normal-map.xml:121(para) msgid "" "Note that if you change these values, new colors are added to the existing " "colors, giving the complementary colors." msgstr "" "Sapigueu que si canvieu aquests valors, s’afegeixen nous colors als colors " "existents, donant els colors complementaris." #: src/filters/generic/normal-map.xml:141(term) msgid "Flip X, Y" msgstr "Capgira X, Y" #: src/filters/generic/normal-map.xml:143(para) msgid "" "Flip the X, Y coordinates: flip bumps colors, horizontally and vertically. " "Bumps have a clear border and an opposite dark border, giving a feeling that " "light comes from a certain direction. To see bumps instead of hollows, light " "must come from the upper left corner; play with Flip X and Flip Y to get " "this lighting." msgstr "" "Capgira les coordenades X, Y: capgira els colors dels relleus, " "horitzontalment i verticalment. Els relleus tenen una vora clara i una vora " "fosca oposada, donant la sensació que la llum prové d’una determinada " "direcció. Per a veure els relleus en lloc de sots, la llum ha de sortir del " "cantó superior esquerre; juga amb Capgira X i Capgira Y per a aconseguir " "aquesta il·luminació." #: src/filters/generic/normal-map.xml:157(para) msgid "After playing with Flip X and Flip Y" msgstr "Després de jugar amb Capgira X i Capgira Y" #: src/filters/generic/normal-map.xml:166(term) msgid "Full Z Range" msgstr "Interval complet Z" #: src/filters/generic/normal-map.xml:168(para) msgid "" "Use the full [0, 1] range to encode the Z coordinates: You can get a more " "abrupt color gradient." msgstr "" "Utilitzeu la gamma completa [0, 1] per a codificar les coordenades Z: podeu " "obtenir un degradat de color més brusc." #: src/filters/generic/normal-map.xml:179(para) #: src/filters/generic/normal-map.xml:200(para) msgid "TODO" msgstr "PENDENT" #: src/filters/generic/normal-map.xml:188(term) msgid "Tileable" msgstr "En mosaic" #: src/filters/generic/normal-map.xml:190(para) msgid "Generate a tileable map:" msgstr "Genera un mapa en mosaic:" #: src/filters/generic/introduction.xml:9(title) #: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: src/filters/generic/introduction.xml:15(para) msgid "" "Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere." msgstr "" "Els filtres genèrics són un grup per als filtres que no es poden col·locar " "en cap altre lloc." #: src/filters/generic/introduction.xml:19(para) msgid "This category describes the following filters:" msgstr "Aquesta categoria descriu els filtres següents:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl-operation-dialog.png'; " "md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl-operation-dialog.png'; " "md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:102(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl-operation-box-blur.png'; " "md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl-operation-box-blur.png'; " "md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:9(title) msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació GEGL" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:14(tertiary) #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:17(primary) msgid "GEGL operation" msgstr "Operació GEGL" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:22(para) msgid "" "GEGL (Generic Graphical Library) is a " "graph based image processing library designed to handle various image " "processing tasks needed in GIMP. Most GEGL operations have their own menu commands in GIMP. " "The majority of them are filters found in the Colors and Filters menus." msgstr "" "GEGL (Generic Graphical Library) " "(Biblioteca gràfica genèrica) és una biblioteca de processament d'imatges " "basada en gràfics dissenyada per gestionar diverses tasques de processament " "d'imatges necessàries en el GIMP. La majoria de les " "operacions GEGL tenen les seves pròpies ordres de menú en " "el GIMP. La majoria són filtres que es troben als menús " "Colors i Filtres." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:30(para) msgid "" "However, there are some GEGL operations that don't have " "their own command. Either because the operation was not considered important " "enough, or because the operation may still be experimental." msgstr "" "Tanmateix, hi ha unes operacions GEGL que no tenen la " "seva pròpia ordre. Ja sigui perquè l'operació no es va considerar prou " "important, o perquè l'operació encara pot ser experimental." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:35(para) msgid "" "The GEGL Operation filter was added to give access to all " "these operations that you can't use in another way. It enables applying " "GEGL operations to the image and gives on-canvas previews " "of the results. New GEGL operations made by third-party " "developers will also show up in this dialog." msgstr "" "El filtre d'operació GEGL s'ha afegit per donar accés a " "totes aquestes operacions que no podeu utilitzar d'una altra manera. Permet " "aplicar operacions GEGL a la imatge i ofereix " "previsualitzacions dels resultats en el llenç. Les noves operacions " "GEGL fetes per desenvolupadors de tercers també es " "mostraran en aquest diàleg." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:47(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericGEGL Operation…." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricOperació GEGL…." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:60(title) msgid "GEGL operation options" msgstr "Opcions de l'operació GEGL" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:67(para) msgid "GEGL Operation with no operation selected." msgstr "Operació GEGL sense cap operació seleccionada." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:73(term) msgid "Operation" msgstr "Operació" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:75(para) msgid "" "Click on this button to select the operation you want to apply to the active " "selection or, if there is no selection, to the active layer." msgstr "" "Feu clic en aquest botó per a seleccionar l'operació que voleu aplicar a la " "selecció activa o, si no hi ha cap selecció, a la capa activa." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:80(para) msgid "" "Some of these operations are very basic operations like color " "which fills the active selection or layer with the specified color, while " "operations like fractal-explorer produce fairly complex " "patterns — just like a rendering " "filter." msgstr "" "Algunes d'aquestes operacions són operacions molt bàsiques com el " "color que omple la selecció o capa activa amb el color " "especificat, mentre que operacions com l'explorador de fractals produeixen patrons força complexos — igual que un filtre compon." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:91(term) msgid "Operation Settings" msgstr "Configuració d'operacions" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:93(para) msgid "" "The operation settings depend on the selected Operation:" msgstr "" "La configuració d'operacions depèn de l'Operació " "seleccionada:" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:98(title) msgid "Operation Settings example" msgstr "Exemple de Configuració d'operacions" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:105(para) msgid "GEGL operation Gaussian Blur selected." msgstr "Operació GEGL Difuminació gaussiana seleccionada." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:111(para) msgid "" "If the options of the selected GEGL operation are not " "self-explanatory (guess what's the purpose of the color " "operation's Color option) you can look for a corresponding " "non-GEGL tool. For example, the Fractal Explorer filter may have the same or " "similar options as the fractal-explorer operation." msgstr "" "Si les opcions de l'operació seleccionada GEGL no " "s'expliquen per si mateixes (consulteu quin és el propòsit de l'opció " "color de l'operació color) podeu cercar una " "eina corresponent que no sigui GEGL. Per exemple, el " "filtre de l'explorador de " "fractals pot tenir les mateixes opcions o similars que l'operació " "explorador de fractals." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:120(para) msgid "" "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment " "with different settings." msgstr "" "O podeu fer ús de la previsualització en temps real i experimentar amb " "diferents configuracions." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:127(term) msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:129(para) msgid "" "If this option is checked, as it is by default, you will get an on-canvas " "preview of the selected operation as soon as the operation is finished. You " "will have to press the OK button to actually apply " "the operation to the image." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, tal com està per defecte, obtindreu una " "previsualització en el llenç de l'operació seleccionada tan bon punt " "finalitzi l'operació. Haureu de prémer el botó D'acord per aplicar realment l'operació a la imatge." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:140(title) msgid "The buttons" msgstr "Els botons" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:142(term) msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:144(para) msgid "Pressing this button resets the operation settings to their defaults." msgstr "" "En prémer aquest botó es restableix la configuració de l'operació als valors " "predeterminats." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:151(term) msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:153(para) msgid "" "Clicking on this button aborts the GEGL operation and " "leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window " "using the usual Close button provided by your window " "manager." msgstr "" "En fer clic en aquest botó, s'interromp l'operació GEGL i " "deixa la imatge intacta. Això equival a tancar la finestra de diàleg " "utilitzant el botó habitual Tanca proporcionat pel " "gestor de finestres." #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:163(term) msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/filters/generic/gegl-operation.xml:165(para) msgid "" "You have to press this button to apply the selected operation to the image. " "Then the dialog window will be closed." msgstr "" "Heu de prémer aquest botó per aplicar l'operació seleccionada a la imatge. " "Aleshores, la finestra de diàleg es tancarà." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:47(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; " "md5=4b3bcb08ac2067c4a67d37b7d9346f90" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; " "md5=4b3bcb08ac2067c4a67d37b7d9346f90" #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:9(title) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:14(tertiary) #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:17(primary) msgid "GEGL Graph" msgstr "Gràfic GEGL" #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para) msgid "Not working." msgstr "No funciona." #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:30(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericGEGL Graph…." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricGràfic GEGL…." #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:43(title) msgid "GEGL Graph options" msgstr "Opcions del gràfic GEGL" #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:62(term) msgid "pipeline" msgstr "canonada" #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:64(para) msgid "" "Here you can add one or more GEGL " "operations that will be performed on the active layer." msgstr "" "Ací podeu afegir una o més operacions GEGL que es realitzaran a la capa activa." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:32(None) #: src/filters/generic/dilate.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:41(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; " "md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; " "md5=30d6f1d59a14db68f8883b173fe76d9d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:62(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/erode-pixel.png'; " "md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/dilate-pixel.png'; " "md5=20b1c011900b45d7ae767d474290c35c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:76(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/erode-zone.png'; " "md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/dilate-zone.png'; " "md5=0b997860ba66edcceb4fbd2887b9a2b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:89(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/erode-milord.png'; " "md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/dilate-milord.png'; " "md5=46f510780cc61184db917d5d3979a66d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/erode.xml:117(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/erode-text.png'; " "md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; " "md5=045b20bca2b0aa41b9c433fb69422485" #: src/filters/generic/erode.xml:14(title) #: src/filters/generic/erode.xml:19(tertiary) #: src/filters/generic/erode.xml:22(primary) msgid "Erode" msgstr "Erosiona" #: src/filters/generic/erode.xml:28(title) msgid "Applying example for the Erode filter" msgstr "S'està aplicant un exemple per al filtre Erosiona" #: src/filters/generic/erode.xml:35(para) #: src/filters/generic/dilate.xml:33(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/filters/generic/erode.xml:44(para) msgid "Filter Erode applied" msgstr "S'ha aplicat el filtre Erosiona" #: src/filters/generic/erode.xml:48(para) msgid "" "This filter widens and enhances dark areas of the active layer or selection." msgstr "" "Aquest filtre amplia i realça les zones fosques de la capa activa o selecció." #: src/filters/generic/erode.xml:52(para) msgid "" "For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line with " "the lowest Value (the darkest) of the 8 neighboring pixels (3×3 matrix). So, " "a dark pixel is added around dark areas. An isolated pixel on a brighter " "background will be changed to a big pixel, composed of 9 " "pixels, and that will create some noise in the image." msgstr "" "Per cada píxel de la imatge, alinea el valor (lluminositat) del píxel en el " "valor més baix (el més fosc) dels 8 píxels del voltant (matriu 3x3). Així " "s'afegeix un píxel fosc al costat de les àrees fosques. Un píxel aïllat en " "un fons més clar es transformarà en un píxel gros de 9 píxels " "que crearà soroll en la imatge." #: src/filters/generic/erode.xml:65(para) msgid "" "In this image, the studied pixel has a red border and the studied 3×3 matrix " "has a green border. Thus when the pixel marked with I is " "inside the green border, the studied pixel turns to black." msgstr "" "En aquesta imatge, el píxel estudiat té una vora roja i la matriu estudiada " "3×3 té una vora verda. Així, quan el píxel marcat amb I es " "troba dins de la vora verda, el píxel estudiat es torna negre." #: src/filters/generic/erode.xml:70(para) msgid "A larger dark area will expand by one pixel in all directions:" msgstr "" "Una àrea fosca més gran es dilatarà en un píxel en totes les direccions:" #: src/filters/generic/erode.xml:79(para) msgid "The filter was applied 3 times." msgstr "El filtre s'ha aplicat 2 cops." #: src/filters/generic/erode.xml:82(para) msgid "" "On more complex images, dark areas are widened and enhanced the same, and " "somewhat pixelated. Here, the filter was applied 3 times:" msgstr "" "En imatges més complexes, les zones fosques s'amplien i es reforcen i una " "mica pixelades. Ací, el filtre s'ha aplicat 3 vegades:" #: src/filters/generic/erode.xml:92(para) msgid "" "Of course, if background is darker than foreground, it will cover the whole " "image." msgstr "" "Per descomptat, si el fons és més fosc que el primer pla, cobrirà tota la " "imatge." #: src/filters/generic/erode.xml:100(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericErode." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricErosiona." #: src/filters/generic/erode.xml:111(title) #: src/filters/generic/dilate.xml:88(title) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:257(title) msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/filters/generic/erode.xml:113(title) msgid "Erode text" msgstr "Erosiona el text" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:48(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/dist_map-dialog.png'; " "md5=13dcdae24fae415829ed8c76d5725726" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/dist_map-dialog.png'; " "md5=13dcdae24fae415829ed8c76d5725726" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:111(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-orig.png'; " "md5=f4726362d161c226a0c17888f937dd54" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-orig.png'; " "md5=f4726362d161c226a0c17888f937dd54" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:126(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-0.png'; " "md5=ac0bfb5b11349ce046c89786bed38aa0" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-0.png'; " "md5=ac0bfb5b11349ce046c89786bed38aa0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:137(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-1.png'; " "md5=fbf065a34ef39a543e6916e27428af55" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-1.png'; " "md5=fbf065a34ef39a543e6916e27428af55" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:148(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-2.png'; " "md5=c7a8a741eee72340cd1d7c7d0fb41ac8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-2.png'; " "md5=c7a8a741eee72340cd1d7c7d0fb41ac8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:159(None) #: src/filters/generic/distance-map.xml:199(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-3.png'; " "md5=4aa826d6d4955a4954b87eb596d79954" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-low-3.png'; " "md5=4aa826d6d4955a4954b87eb596d79954" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/distance-map.xml:210(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-nonormalize.png'; " "md5=48be95baf3d1b0942c4e08272177882a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic/dist_map-nonormalize.png'; " "md5=48be95baf3d1b0942c4e08272177882a" #: src/filters/generic/distance-map.xml:9(title) #: src/filters/generic/distance-map.xml:14(tertiary) #: src/filters/generic/distance-map.xml:17(primary) msgid "Distance Map" msgstr "Mapa de distància" #: src/filters/generic/distance-map.xml:22(para) msgid "" "Each pixel in the image is replaced with a gray value dependent on the " "distance to the nearest obstacle pixel, generally a boundary pixel. " "Different methods can be used to calculate the distance." msgstr "" "Cada píxel de la imatge se substitueix per un valor gris depenent de la " "distància fins al píxel obstacle més proper, generalment un píxel del límit. " "Es poden utilitzar diferents mètodes per a calcular la distància." #: src/filters/generic/distance-map.xml:31(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericDistance Map…." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricMapa de distància…." #: src/filters/generic/distance-map.xml:44(title) msgid "Distance Map options" msgstr "Opcions del Mapa de distància" #: src/filters/generic/distance-map.xml:63(term) msgid "Metric" msgstr "Mètric" #: src/filters/generic/distance-map.xml:70(para) msgid "" "Euclidean default: the distance is a straight line." msgstr "Euclidià per defecte: la distància és una línia." #: src/filters/generic/distance-map.xml:76(para) msgid "" "Manhattan: the distance is the sum of the one-" "dimensional distances along the X and Y axes." msgstr "" "Manhattan: la distància és la suma de les distàncies " "unidimensionals al llarg dels eixos X i Y." #: src/filters/generic/distance-map.xml:82(para) msgid "" "Chebyshev: the distance is the maximum of the one-" "dimensional distances along the X and Y axes." msgstr "" "Chebyshev: la distància és el màxim de les distàncies " "unidimensionals al llarg dels eixos X i Y." #: src/filters/generic/distance-map.xml:65(para) msgid "" "Metric is a topology term. Three methods are available: " "" msgstr "" "Mètric és un terme de topologia. Hi ha tres mètodes " "disponibles: " #: src/filters/generic/distance-map.xml:92(term) msgid "Edge handling" msgstr "Gestió de les vores" #: src/filters/generic/distance-map.xml:94(para) msgid "" "This defines how areas outside the input are considered when calculating " "distance. Choices are: Below threshold and " "Above threshold." msgstr "" "Això defineix com es tenen en compte les àrees fora de l'entrada en calcular " "la distància. Les opcions són: Per sota del llindar i " "Per sobre del llindar." #: src/filters/generic/distance-map.xml:103(term) msgid "Threshold low" msgstr "Llindar baix" #: src/filters/generic/distance-map.xml:105(para) msgid "Default is 0. Increasing this value selects higher lightness pixels" msgstr "" "El valor per defecte és 0. Si s'augmenta aquest valor, se seleccionaran " "píxels de més lleugeresa" #: src/filters/generic/distance-map.xml:114(para) msgid "" "Original image for examples. Threshold low will be progressively increased. " "Lightness: dark red = 0.070; bright red = 0.223; green = 0.133" msgstr "" "Imatge original per exemple. El llindar baix s'incrementarà progressivament. " "Lluminositat: vermell fosc = 0,070; vermell brillant = 0,223; verd = 0,133" #: src/filters/generic/distance-map.xml:122(title) msgid "Threshold low example" msgstr "Exemples de Llindar baix" #: src/filters/generic/distance-map.xml:129(para) msgid "Threshold low = 0: only border distances are visible." msgstr "Llindar baix = 0: només són visibles les distàncies dels límits." #: src/filters/generic/distance-map.xml:140(para) msgid "Threshold low = 0.070: dark red circle appears." msgstr "Llindar baix = 0,070: apareix el cercle vermell fosc." #: src/filters/generic/distance-map.xml:151(para) msgid "Threshold low = 0.133: green circle appears." msgstr "Llindar baix = 0,133: apareix el cercle verd." #: src/filters/generic/distance-map.xml:162(para) msgid "Threshold low = 0.223: bright red circle appears." msgstr "" "Llindar baix = 0,223: apareix el cercle vermell brillant." #: src/filters/generic/distance-map.xml:172(term) msgid "Threshold high" msgstr "Llindar alt" #: src/filters/generic/distance-map.xml:174(para) msgid "Default is 1. Decreasing this value makes result darker." msgstr "" "Per defecte és 1. La disminució d'aquest valor fa que el resultat sigui més " "fosc." #: src/filters/generic/distance-map.xml:180(term) msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Mitjana de l'escala de grisos" #: src/filters/generic/distance-map.xml:182(para) msgid "Number of computations for grayscale averaging." msgstr "Nombre de càlculs per a una mitjana en escala de grisos." #: src/filters/generic/distance-map.xml:188(term) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:151(term) msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: src/filters/generic/distance-map.xml:190(para) msgid "" "This option is checked by default. If you uncheck it, no blur is created." msgstr "" "Aquesta opció està marcada per defecte. Si la desactiveu, no es crea cap " "difuminat." #: src/filters/generic/distance-map.xml:195(title) msgid "Normalize example" msgstr "Exemples de Normalitza" #: src/filters/generic/distance-map.xml:202(para) msgid "Normalize option checked." msgstr "Opció de normalització marcada." #: src/filters/generic/distance-map.xml:213(para) msgid "Normalize option unchecked." msgstr "Opció de normalització no marcada." #: src/filters/generic/distance-map.xml:224(title) msgid "Using Distance Map filter" msgstr "Utilitzant el filtre Mapa de distància" #: src/filters/generic/distance-map.xml:225(para) msgid "" "Searching for an example using Distance map filter in image processing..." msgstr "" "Cerqueu un exemple utilitzant el filtre Mapa de distància en el processament " "d'imatges..." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/dilate.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; " "md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; " "md5=c22c8d6ec33d367d105e32ee1000085f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/dilate.xml:68(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/dilate-noise-removal.png'; " "md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19" msgstr "" "@@image: 'imatges/filtres/exemples/dilata-eliminació de soroll.png'; " "md5=c51a9d508dacd9f0ea095955c0a6ee19" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/dilate.xml:94(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; " "md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; " "md5=7a61a9ccb519761faf80bf22df947f07" #: src/filters/generic/dilate.xml:13(title) #: src/filters/generic/dilate.xml:17(tertiary) #: src/filters/generic/dilate.xml:20(primary) #: src/filters/generic/dilate.xml:26(title) msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: src/filters/generic/dilate.xml:42(para) msgid "Filter Dilate applied" msgstr "Aplicació del filtre Dilata" #: src/filters/generic/dilate.xml:46(para) msgid "" "This filter widens and enhances bright areas of the active layer or " "selection." msgstr "" "Aquest filtre amplia i reforça les àrees clares de la imatge. La seva acció " "és la inversa del filtre Dilatar." #: src/filters/generic/dilate.xml:50(para) msgid "" "For every image pixel, it brings the pixel Value (luminosity) into line with " "the upper value (the brightest) of the 8 neighboring pixels (3×3 matrix). " "So, a bright pixel is added around bright areas. An isolated pixel on a " "brighter background will be deleted. A larger bright area will dilate by one " "pixel in all directions." msgstr "" "Per cada píxel de la imatge, alinea el valor (lluminositat) del píxel amb el " "valor més alt (el més clar) dels 8 píxels del voltant (matriu 3x3). " "D'aquesta manera, s'afegeix un píxel clar al costat de les àrees fosques. " "S'eliminarà un píxel aïllat en un fons més clar. Una àrea clara més gran es " "dilatarà en un píxel en totes les direccions." #: src/filters/generic/dilate.xml:57(para) msgid "" "On complex images, bright areas are widened and enhanced the same, and " "somewhat pixelated." msgstr "" "En les imatges complexes, les àrees clares s'amplen i es reforcen, i una " "mica pixelades." #: src/filters/generic/dilate.xml:64(title) msgid "Dilate example" msgstr "Exemples de Dilata" #: src/filters/generic/dilate.xml:61(para) msgid "On a solid background, this filter can delete noise: " msgstr "Sobre un fons sòlid, el filtre pot eliminar sorolls: " #: src/filters/generic/dilate.xml:77(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericDilate." msgstr "" "Podeu trobar aquest filtre al menú FiltresGenèricDilata." #: src/filters/generic/dilate.xml:90(title) msgid "Dilate neon effect" msgstr "Dilatació de l'efecte neó" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:56(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; " "md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; " "md5=3b819fb436918115d670835ed13845f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:95(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; " "md5=728ae6a1ff4219b791cf06df1e04d63c" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution.png'; " "md5=728ae6a1ff4219b791cf06df1e04d63c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:183(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; " "md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-milord.png'; " "md5=4e7163e01397e7a91820a25d5e399d0a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:189(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; " "md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-extend.png'; " "md5=093b420d3a4c783d0eb1965f801ba98e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; " "md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-wrap.png'; " "md5=d5bd4007f7f3f71699c2679a49e51048" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:201(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; " "md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/generic/convolution-crop.png'; " "md5=1f1637609f2990c88ef1aa0f52535f4f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:267(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; " "md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; " "md5=00d583583f501594539de1dfe17fd2de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; " "md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; " "md5=a8f08c8a293242951879a48b955f4bc7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:282(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; " "md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; " "md5=3b7ca8d6b2802e64899cbaa2952a3882" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:288(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; " "md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; " "md5=7b113f082b2c42c85ec38875c302a217" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; " "md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; " "md5=7c4d28f00bf2e7b3c00e67358ec7cdff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:303(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance.jpg'; " "md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance.jpg'; " "md5=c07e80da16324fb58940aabc7b9e646f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:312(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; " "md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; " "md5=8795e750c505ed77264c216b539a5379" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:318(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect.jpg'; " "md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect.jpg'; " "md5=dc7e07a35957fec697cea2b6e3721cf7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:327(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; " "md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; " "md5=224b64a5d929ac012e2f76ec44a28b8f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:333(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; " "md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; " "md5=3a15d5aaf2852a99dd8b35027c0309bc" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:8(title) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:13(tertiary) #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:16(primary) msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de convolució" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:21(para) msgid "" "Here is a mathematician's domain. Most of filters are using convolution " "matrix. With the Convolution Matrix filter, if the fancy takes you, you can " "build a custom filter." msgstr "" "Estem en el domini dels matemàtics. La majoria dels filtres utilitzen " "matrius de convolució. Amb aquest filtre es pot, amb imaginació, fer filtres " "personalitzats." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:26(para) msgid "" "What is a convolution matrix? It's possible to get a rough idea of it " "without using mathematical tools that only a few ones know. Convolution is " "the treatment of a matrix by another one which is called kernel." msgstr "" "Què és una matriu de convolució? Podem fer una idea aproximada sense " "necessitat d'utilitzar eines matemàtiques que pocs coneixen. Convolució és " "el tractament d'una matriu per una altra anomenada matriu de nucli (kernel)." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:32(para) msgid "" "The Convolution Matrix filter uses a first matrix which is the Image to be " "treated. The image is a bi-dimensional collection of pixels in rectangular " "coordinates. The used kernel depends on the effect you want." msgstr "" "El filtre Matriu de convolució utilitza una primera matriu que és la imatge. " "La imatge és una col·lecció de píxels bidimensionals en unes coordenades 2D " "rectangulars, i un nucli variable segons l'efecte desitjat." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:37(para) msgid "" "GIMP uses 5×5 or 3×3 matrices. We will consider only 3×3 matrices, they are " "the most used and they are enough for all effects you want. If all border " "values of a kernel are set to zero, then system will consider it as a 3×3 " "matrix." msgstr "" "GIMP utilitza matrius 5×5 o 3×3. Considerarem només matrius 3×3, són les més " "utilitzades i són suficients per a tots els efectes que vulgueu. Si tots els " "valors de la vora d'un nucli es posen a zero, llavors el sistema el " "considerarà com una matriu 3×3." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:43(para) msgid "" "The filter studies successively every pixel of the image. For each of them, " "which we will call the initial pixel, it multiplies the value " "of this pixel and values of the 8 surrounding pixels by the kernel " "corresponding value. Then it adds the results, and the initial pixel is set " "to this final result value." msgstr "" "El filtre estudia successivament cada píxel de la imatge. Per cada píxel, el " "que anomenem píxel inicial, multiplica el valor d'aquest " "píxel i de cada un dels 8 píxels circumdants pel valor corresponent al " "nucli. Suma tots els resultats i el píxel inicial pren el valor del resultat " "final." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:50(para) msgid "A simple example:" msgstr "Un exemple simple:" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:59(para) msgid "" "On the left is the image matrix: each pixel is marked with its value. The " "initial pixel has a red border. The kernel action area has a green border. " "In the middle is the kernel and, on the right is the convolution result." msgstr "" "A l'esquerra hi ha la matriu de la imatge: cada píxel està marcat amb el seu " "valor. El píxel inicial té una vermella. L'àrea d'acció del nucli té la vora " "verda. Al centre hi ha el nucli i a la dreta el resultat de la convolució." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:65(para) msgid "" "Here is what happened: the filter read successively, from left to right and " "from top to bottom, all the pixels of the kernel action area. It multiplied " "the value of each of them by the kernel corresponding value and added " "results. The initial pixel has become 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) + " "(46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42. (the filter doesn't work " "on the image but on a copy). As a graphical result, the initial pixel moved " "a pixel downwards." msgstr "" "Veiem el que passa: el filtre llegeix successivament d'esquerra a dreta i de " "dalt a baix, tots els píxels de l'àrea d'acció del nucli. Multiplica el " "valor de cada un d'ells pel valor corresponent al nucli i se sumen els " "resultats. El píxel inicial és de 42: (40*0)+(42*1)+(46*0) + " "(46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42 (el filtre no opera sobre " "la imatge sinó en una còpia). El resultat gràfic és un desplaçament cap " "avall del píxel inicial." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:78(para) msgid "" "This filter is found in the main menu under FiltersGenericConvolution Matrix…." msgstr "" "El filtre es troba al menú FiltresGenèricMatriu de convolució…." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:91(title) msgid "Convolution matrix options" msgstr "Opcions de la Matriu de convolució" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:110(term) msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:112(para) msgid "" "This is the 5×5 kernel matrix: you enter wanted values directly into boxes." msgstr "" "Aquesta és la matriu del nucli 5×5: introduïu els valors desitjats " "directament en les caselles." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:118(term) msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:120(para) msgid "" "The result of previous calculation will be divided by this divisor. You will " "hardly use anything else than 1, which leaves results unchanged, and 9 or 25 " "according to matrix size, which gives the average of pixel values. The " "divisor can only be changed when Normalize is unchecked." msgstr "" "El resultat del càlcul anterior es dividirà per aquest divisor. Difícilment " "utilitzareu res més que 1, cosa que deixa els resultats sense canvis i 9 o " "25 segons la mida de la matriu, que dona la mitjana de valors de píxels. El " "divisor només es pot canviar quan Normalitza no està marcada." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:130(term) msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:132(para) msgid "" "This value is added to the division result. This is useful if result may be " "negative. This offset may be negative. It can only be changed when Normalize " "is unchecked." msgstr "" "Aquest valor s'afegeix al resultat de la divisió. Això és útil si el " "resultat pot ser negatiu. Aquest desplaçament pot ser negatiu. Només es pot " "canviar quan Normalitza no està marcada." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:143(term) msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:145(para) msgid "Here you can select which channels the filter should change." msgstr "Ací podreu seleccionar quins canals ha de canviar el filtre." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:153(para) msgid "" "If this option is checked, The Divisor takes the result value of " "convolution. If this result is equal to zero (it's not possible to divide by " "zero), then a 128 offset is applied. If it is negative (a negative color is " "not possible), a 255 offset is applied (inverts result)." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, el divisor pren el valor del resultat de la " "convolució. Si el resultat és 0 (no es pot dividir per 0), llavors s'aplica " "un desplaçament de 128. Si és negatiu (no es pot tenir un color negatiu), " "s'aplica un desplaçament de 255 (que inverteix el resultat)." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:163(term) msgid "Alpha-weighting" msgstr "Ponderació Alfa" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:165(para) msgid "" "If this option is not checked, the filter doesn't take in account " "transparency and this may be cause of some artefacts when blurring." msgstr "" "Si aquesta opció no està marcada, el filtre no té en compte la transparència " "del color, això pot ser causa d'alguns artefactes quan s'aplica un difuminat." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:173(term) msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:175(para) msgid "" "When the initial pixel is on a border, a part of kernel is out of image. You " "have to decide what filter must do:" msgstr "" "Quan el píxel inicial està en una vora, una part del nucli està fora dels " "límits de la imatge. Cal decidir què ha de fer el filtre:" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:205(para) msgid "" "From left: source image, None border, Loop border, Clamp border" msgstr "" "Des de l'esquerra: imatge d'origen, cap vora, " "repeteix la vora abraça la vora" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:211(guilabel) msgid "None" msgstr "Cap" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:213(para) msgid "This part of kernel is not taken into account." msgstr "Aquesta part del nucli no es té en compte." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:217(guilabel) msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:219(para) msgid "" "This part of kernel will study pixels of the opposite border, so pixels " "disappearing from one side reappear on the other side." msgstr "" "Aquesta part del nucli estudiarà els píxels del cantó oposat, d'aquesta " "manera els píxels que desapareixen d'un cantó reapareixen per l'altre." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:227(guilabel) msgid "Clamp" msgstr "Abraçadora" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:229(para) msgid "Pixels on borders are not modified, but they are cropped." msgstr "Els píxels de la vora no es modifiquen, però s'escapcen." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:235(guilabel) msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:237(para) msgid "Pixels on borders are changed to black." msgstr "Els píxels de les vores canvien a negre." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:243(guilabel) msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:245(para) msgid "Pixels on borders are changed to white." msgstr "Els píxels de les vores canvien a blanc." #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:258(para) msgid "" "Design of kernels is based on high levels mathematics. You can find ready-" "made kernels on the Web. Here are a few examples:" msgstr "" "La creació de nuclis requereix coneixements matemàtics d'alt nivell. Però " "podeu trobar tot el que s'ha fet al web. Ací teniu alguns exemples:" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:263(title) msgid "Sharpen" msgstr "Augment del contrast" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:278(title) msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:293(title) msgid "Edge enhance" msgstr "Reforçar les vores" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:308(title) msgid "Edge detect" msgstr "Detecció de les vores" #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:323(title) msgid "Emboss" msgstr "Repujat" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"