# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:52+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/filters/web.xml:11(title) msgid "Web Filters" msgstr "Web Süzgeçleri" #: src/filters/web.xml:14(primary) src/filters/introduction.xml:19(primary) #: src/filters/animation.xml:14(primary) msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: src/filters/web.xml:15(secondary) msgid "Web" msgstr "Web" #: src/filters/web.xml:16(tertiary) src/filters/web.xml:20(title) #: src/filters/introduction.xml:16(title) #: src/filters/introduction.xml:19(secondary) #: src/filters/animation.xml:16(tertiary) src/filters/animation.xml:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: src/filters/web.xml:21(para) msgid "" "Web filters are mostly used on images intended for web sites. The filter " "Image Map is used to add clickable " "hot spots on the image. The filter Semi-Flatten is used to simulate semi-" "transparency in image formats without alpha channel." msgstr "" "Web süzgeçleri çoğunlukla web siteleri için belirtilen görüntülerde " "kullanılır. Görüntü Eşlemi süzgeci " "görüntü üzerinde tıklanabilir sıcak noktalar oluşturmak için " "kullanılır. Yarı Düzleştir " "süzgeci görünür kanalı olmadan görüntü biçiminde yarı saydamlığı benzetmek " "etmek için kullanılır." #: src/filters/web.xml:29(para) src/filters/animation.xml:26(para) msgid "This category describes the following filters:" msgstr "" #: src/filters/render.xml:6(title) msgid "Rendering Filters" msgstr "Görselleştirme Süzgeçleri" #: src/filters/noise.xml:6(title) msgid "Noise Filters" msgstr "Gürültü Süzgeçleri" #: src/filters/map.xml:12(title) msgid "Map Filters" msgstr "Eşlem Süzgeçleri" #: src/filters/light-and-shadow.xml:8(title) msgid "Light and Shadow Filters" msgstr "Işık ve Gölge Süzgeçleri" #: src/filters/introduction.xml:22(primary) #: src/filters/common-features.xml:171(term) msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/filters/introduction.xml:22(secondary) msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/filters/introduction.xml:25(para) msgid "" "A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, " "apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in " "a modified format. GIMP uses filters to achieve a variety " "of effects and those effects are discussed here." msgstr "" "Süzgeçler, bir giriş katmanını veya görüntüyü girdi olarak alan, ve ona " "matematiksel bir algoritma uygulayarak, değiştirilmiş bir biçimde tekrar " "giriş katmanına veya görüntüye döndürmek için tasarlanmış özel bir " "araçlardır. GIMP çeşitli etkileri elde etmek için " "süzgeçler kullanır ve etkiler burada ele alınmaktadır." #: src/filters/introduction.xml:34(para) msgid "The filters are divided into several categories:" msgstr "Süzgeçler çeşitli kategorilere ayrılmıştır:" #: src/filters/generic.xml:7(title) msgid "Generic Filters" msgstr "Genel Süzgeçler" #: src/filters/enhance.xml:6(title) msgid "Enhance Filters" msgstr "İyileştirme Süzgeçleri" #: src/filters/edge-detect.xml:10(title) msgid "Edge-Detect Filters" msgstr "Kenar Tanıma Süzgeçleri" #: src/filters/distort.xml:8(title) msgid "Distort Filters" msgstr "Bozulma Süzgeçleri" #: src/filters/decor.xml:17(title) msgid "Decor Filters" msgstr "Süsleme Süzgeçleri" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:21(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " #| "md5=8ac525d437f46e6f027d79eeaf40f4ad" msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " "md5=cbf72e576a66d17688a83561ee86a09c" msgstr "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " "md5=cbf72e576a66d17688a83561ee86a09c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:30(None) #| msgid "" #| "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " #| "md5=8ac525d437f46e6f027d79eeaf40f4ad" msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common-clipping.png'; " "md5=74fb9e9a50df146d7de58467531de806" msgstr "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common-clipping.png'; " "md5=74fb9e9a50df146d7de58467531de806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:60(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/list-add.png'; " "md5=4daa2c0b9aceb94aa9966455b19bd104" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/list-add.png'; " "md5=4daa2c0b9aceb94aa9966455b19bd104" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:73(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.png'; " "md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049" msgstr "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.png'; " "md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:104(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; " "md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908" msgstr "" "@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; " "md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:118(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; " "md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; " "md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e" #: src/filters/common-features.xml:8(title) msgid "Common Features" msgstr "Ortak Özellikler" #: src/filters/common-features.xml:10(para) msgid "" "Most filters are GEGL filters. GEGL is " "the image processing library used by GIMP. These filters " "have several options in common, some of which are only shown under certain " "conditions." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:17(title) msgid "Common Options of GEGL Filters" msgstr "GEGL Süzgeçlerinin Ortak Seçenekleri" #: src/filters/common-features.xml:24(para) msgid "When a selection is active" msgstr "Seçim etkinken" #: src/filters/common-features.xml:33(para) msgid "When the active layer has an alpha channel and no selection is active" msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:40(term) msgid "Presets" msgstr "Önayarlar" #: src/filters/common-features.xml:42(para) msgid "" "Filter presets are similar to tool presets, in that you can save your " "favorite settings and recall them when needed. They consist of:" msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:49(para) msgid "" "A drop down list that shows the current " "preset and lets you choose a different one." msgstr "" "Geçerli önayarı gösteren ve farklı önayar seçmenizi sağlayan açılır liste." #: src/filters/common-features.xml:55(para) msgid "" " An icon to save the current settings as a named preset." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:68(para) msgid "" " An icon that opens a menu with options to import presets " "from a file, export the current presets to a file, and manage presets." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:86(term) msgid "Input Type" msgstr "Giriş Türü" #: src/filters/common-features.xml:89(para) msgid "" "The input type dropdown list is only visible when a selection is active." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:96(para) msgid "" "Use the selection as input If this option is selected, " "the filter only uses pixels inside the selection as input for the filter." msgstr "" "Seçimi girdi olarak kullan Bu seçenek seçilirse, süzgeç " "yalnızca seçimin içindeki pikselleri süzgeç için girdi olarak kullanır." #: src/filters/common-features.xml:109(para) msgid "" "Use the entire layer as input If this option is " "selected, the input of the filter is the entire layer. The output will only " "affect the selection. The layer outside the selection remains unchanged." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:127(term) msgid "Clipping" msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:130(para) msgid "" "The clipping dropdown list is only visible when the current layer has an " "alpha channel, and no selection is active." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:135(para) msgid "" "This setting determines what to do when the result of this filter is larger " "than the original layer." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:141(para) msgid "" "Adjust The layer will be automatically resized as " "necessary when the filter is applied. This is the default." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:148(para) msgid "" "Clip The result will be clipped to the layer boundary." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:158(term) msgid "Blending Options" msgstr "Harmanlama Seçenekleri" #: src/filters/common-features.xml:160(para) msgid "" "When you expand this option by clicking the +, you can choose the blend " "Mode to be used when applying the filter, and the " "Opacity. These work the same as the Layer blending options." msgstr "" #: src/filters/common-features.xml:173(para) msgid "" "When this option is enabled (default), changes in the filter settings are " "directly displayed on canvas. They are not applied to the image until you " "click the OK button." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde (öntanımlı), süzgeç ayarlarındaki " "değişiklikler doğrudan tuvalde görüntülenir. Tamam " "düğmesine basmadığınız sürece bu değişiklikler görüntüye uygulanmaz." #: src/filters/common-features.xml:182(term) msgid "Split view" msgstr "Bölünmüş görünüm" #: src/filters/common-features.xml:184(para) msgid "" "When this option is enabled, the view of the image is divided in two parts. " "On the left side it shows the effect of the filter applied, and on the right " "side it shows the image without filter." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün görünümü ikiye bölünür. Sol " "tarafta uygulanan süzgecin etkisi, sağ taraftaysa süzgeçsiz görüntü " "gösterilir." #: src/filters/common-features.xml:190(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click-and-drag this split line to move it, and Ctrl-" #| "click it to make it horizontal." msgid "" "You can click-and-drag the line that divides the preview to move it, and " "Ctrl-click to make the line horizontal, or to switch it " "back to vertical." msgstr "" "Taşımak için bölünmüş çizgiyi sürükleyip bırakın. Yatay yapmak için " "Ctrl tuşuna tıklayın." #: src/filters/combine.xml:10(title) msgid "Combine Filters" msgstr "Birleştir Süzgeçleri" #: src/filters/blur.xml:9(title) msgid "Blur Filters" msgstr "Bulanıklık Süzgeçleri" #: src/filters/artistic.xml:10(title) msgid "Artistic Filters" msgstr "Sanatsal Süzgeçler" #: src/filters/animation.xml:11(title) msgid "Animation Filters" msgstr "Canlandırma Süzgeçleri" #: src/filters/animation.xml:15(secondary) msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: src/filters/animation.xml:21(para) msgid "" "Animation filters let you view and optimize your animations (by reducing " "their size)." msgstr "" #: src/filters/animation.xml:47(para) msgid "" "Optimize (Difference), Optimize (for GIF) and " "Unoptimize filters are gathered together because they are not " "much different." msgstr "" "Eniyile (Farklılık), Eniyile (GIF için) " "Eniyilemeyi Kaldır süzgeçleri, birbirlerinden çok da farklı " "olmadıkları için bir araya getirilmiştir." #: src/filters/about-common-features.xml:8(para) msgid "These options are described in ." msgstr "" "Bu seçenekler şurada açıklanmıştır: ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/filters/about-common-features.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal , 2019." #~ msgid "" #~ "With GIMP-2.10, GEGL has been applied to most filters. These filters have " #~ "some options in common:" #~ msgstr "" #~ "GIMP-2.10 ile beraber GEGL bir çok süzgece uygulanmış durum olup bu " #~ "süzgeçler kimi ortak seçenekler içermektedir:" #~ msgid "Filters Common Options" #~ msgstr "Süzgeçlerin Ortak Seçenekleri" #~ msgid "Filters presets are different from tool presets." #~ msgstr "Süzgeç önayarları araç önayarlarından farklıdır." #~ msgid "" #~ "A icon to save current settings as named preset." #~ msgstr "" #~ " simgesi geçerli ayarları isimlendirilmiş önayar olarak " #~ "kaydetmeye yarar." #~ msgid "" #~ "A icon to manage preset." #~ msgstr "" #~ " simgesi önayarları yönetmeye yarar." #~ msgid "Use the entire layer as input" #~ msgstr "Tüm katmanı girdi olarak kullan" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, selection contents is made from the entire " #~ "layer. The layer outside the selection remains normal." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek seçilirse, seçim içerikleri tüm katmandan yapılır. Seçimin " #~ "dışındaki katman normal kalır." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; " #~ "md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; " #~ "md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45" #~ msgid "The Enhance filters menu" #~ msgstr "İyileştirme süzgeçleri menüsü" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; " #~ "md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; " #~ "md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62" #~ msgid "The Distort filters menu" #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri menüsü" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; " #~ "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; " #~ "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5" #~ msgid "The Animation filters menu" #~ msgstr "Canlandırma süzgeçleri menüsü" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; " #~ "md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; " #~ "md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5" #~ msgid "The Web filters menu" #~ msgstr "Web süzgeçleri menüsü" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; " #~ "md5=5858890afa3b2bb41747d7889a491d09" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; " #~ "md5=5858890afa3b2bb41747d7889a491d09" #~ msgid "The Light and Shadow filters menu" #~ msgstr "Işık ve Gölge süzgeçleri menüsü" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; " #~ "md5=37842fe59e34e7e605e35434c8505995" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; " #~ "md5=37842fe59e34e7e605e35434c8505995" #~ msgid "" #~ "Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in " #~ "real time (if the Preview option is checked), before being " #~ "applied to the image." #~ msgstr "" #~ "Çoğu süzgeç, görüntüye uygulanmadan önce, görüntüdeki değişikliklerin " #~ "gerçek zamanlı olarak görüntülendiği bir Önizlemeye sahiptir " #~ "(Önizleme seçeneği işaretlenmelidir)." #~ msgid "Preview submenu" #~ msgstr "Önizleme alt menüsü" # Böyle bir ekran bulamadım, bu bilgi tarihi geçmiş olabilir. #~ msgid "" #~ "Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set " #~ "the Style and the Size of checks representing transparency." #~ msgstr "" #~ "Önizleme penceresine sağ tıklandığında, şeffaflığın Biçim ve Boyutu " #~ "temsil eden bir alt menü açılır."