# Danish translation for GIMP-Help 2.6.0. # Copyright (C) 2011 GIMP-Help 2.6.0 & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the GIMP-Help 2.6.0 package. # Joe Hansen , 2011. # Alan Mortensen , 2019-20, 23. Gennemgået og nyoversat # i 2019, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-14 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-13 15:19+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/filters/web.xml:11(title) msgid "Web Filters" msgstr "Webfiltre" #: src/filters/web.xml:14(primary) src/filters/introduction.xml:19(primary) #: src/filters/animation.xml:14(primary) msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/filters/web.xml:15(secondary) msgid "Web" msgstr "Web" #: src/filters/web.xml:16(tertiary) src/filters/web.xml:20(title) #: src/filters/introduction.xml:16(title) #: src/filters/introduction.xml:19(secondary) #: src/filters/animation.xml:16(tertiary) src/filters/animation.xml:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" # sensitive? #: src/filters/web.xml:21(para) msgid "" "Web filters are mostly used on images intended for web sites. The filter " "ImageMap is used to add clickable " "hot spots on the image. The filter Semi-Flatten is used to simulate semi-" "transparency in image formats without alpha channel." msgstr "" "Webfiltre bruges mest på billeder, der er beregnet til websteder. Filteret " "Grafikobjekt bruges til at tilføje " "klikbare hotspots på billedet. Filteret Forén lag (fjern partiel gennemsigtighed) " "bruges til at simulere semitransparens i billedformater uden alfakanal." #: src/filters/web.xml:29(para) src/filters/animation.xml:26(para) msgid "This category describes the following filters:" msgstr "Denne kategori beskriver følgende filtre:" #: src/filters/render.xml:6(title) msgid "Rendering Filters" msgstr "Filtre til gengivelse" #: src/filters/noise.xml:6(title) msgid "Noise Filters" msgstr "Støjfiltre" #: src/filters/map.xml:12(title) msgid "Map Filters" msgstr "Filtre til afbildning" #: src/filters/light-and-shadow.xml:8(title) msgid "Light and Shadow Filters" msgstr "Lys- og skyggefiltre" #: src/filters/introduction.xml:22(primary) #: src/filters/common-features.xml:163(term) msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/filters/introduction.xml:22(secondary) msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/filters/introduction.xml:25(para) msgid "" "A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, " "apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in " "a modified format. GIMP uses filters to achieve a variety " "of effects and those effects are discussed here." msgstr "" "Et filter er et specielt slags værktøj, som er designet til at bruge en " "matematisk algoritme på et lag eller billede, og returnere laget eller " "billedet i et ændret format. GIMP bruger filtre til at " "opnå en række effekter, og disse effekter beskrives her." #: src/filters/introduction.xml:34(para) msgid "The filters are divided into several categories:" msgstr "Filtrene opdeles i flere kategorier:" #: src/filters/generic.xml:7(title) msgid "Generic Filters" msgstr "Generelle filtre" #: src/filters/enhance.xml:6(title) msgid "Enhance Filters" msgstr "Filtre til forbedring" #: src/filters/edge-detect.xml:10(title) msgid "Edge-Detect Filters" msgstr "Filtre til kantdetektering" #: src/filters/distort.xml:8(title) msgid "Distort Filters" msgstr "Filtre til forvrængning" #: src/filters/decor.xml:17(title) msgid "Decor Filters" msgstr "Dekorationsfiltre" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " "md5=cbf72e576a66d17688a83561ee86a09c" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common-clipping.png'; " "md5=74fb9e9a50df146d7de58467531de806" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:96(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; " "md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:110(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; " "md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e" msgstr "[Strengen bruges ikke]" #: src/filters/common-features.xml:8(title) msgid "Common Features" msgstr "Fælles funktioner" #: src/filters/common-features.xml:10(para) msgid "" "Since GIMP 2.10, most filters are GEGL " "filters. GEGL is the image processing library used by " "GIMP. These filters have several options in common, some " "of which are only shown under certain conditions." msgstr "" "Siden GIMP 2.10 er de fleste filtre GEGL-filtre. GEGL er det billedbehandlingsbibliotek, der " "bruges af GIMP. Disse filtre har flere indstillinger til " "fælles, hvoraf nogle kun vises under visse betingelser." #: src/filters/common-features.xml:17(title) msgid "Common Options of GEGL Filters" msgstr "Fælles indstillinger for GEGL-filtre" #: src/filters/common-features.xml:24(para) msgid "When a selection is active" msgstr "Når en markering er aktiv" #: src/filters/common-features.xml:33(para) msgid "When the active layer has an alpha channel and no selection is active" msgstr "Når det aktive lag har en alfakanal, og der ikke er en aktiv markering" #: src/filters/common-features.xml:40(term) msgid "Presets" msgstr "Forudindstillinger" #: src/filters/common-features.xml:42(para) msgid "" "Filter presets are similar to tool presets, in that you can save your " "favorite settings and recall them when needed. They consist of:" msgstr "" "Filtres forudindstillinger er meget lig værktøjsforudindstillinger i og med, " "du kan kan gemme dine favoritindstillinger og kalde dem frem igen, når der " "er brug for dem. De består af:" #: src/filters/common-features.xml:49(para) msgid "" "A drop down list that shows the current " "preset and lets you choose a different one." msgstr "" "En rulleliste til indtastning af et navn " "til forudindstillingen eller en rullemenu, hvor den kan vælges." #: src/filters/common-features.xml:55(para) msgid "" " An icon to save the current settings as a named preset." msgstr "" " Et ikon til at gemme aktuelle indstillinger som navngivet " "forudindstilling." #: src/filters/common-features.xml:64(para) msgid "" " An icon that opens a menu with options to import presets " "from a file, export the current presets to a file, and manage presets." msgstr "" " Et ikon der åbner en menu med muligheder for at importere " "forudindstillinger fra en fil, eksportere de aktuelle forudindstillinger til " "en fil og håndtere forudindstillinger." #: src/filters/common-features.xml:78(term) msgid "Input Type" msgstr "Inputtype" #: src/filters/common-features.xml:81(para) msgid "" "The input type dropdown list is only visible when a selection is active." msgstr "Inputtypens rulleliste er kun synlig, når en markering er aktiv." #: src/filters/common-features.xml:88(para) msgid "" "Use the selection as input If this option is selected, " "the filter only uses pixels inside the selection as input for the filter." msgstr "" "Anvend markeringen som input Er denne indstilling " "valgt, bruger filteret kun pixels inde i markeringen som input til filteret." #: src/filters/common-features.xml:101(para) msgid "" "Use the entire layer as input If this option is " "selected, the input of the filter is the entire layer. The output will only " "affect the selection. The layer outside the selection remains unchanged." msgstr "" "Anvend hele laget som input Er denne indstilling valgt, " "er input til filteret hele laget. Outputtet vil kun påvirke det markerede. " "Laget uden for markeringen berøres ikke." #: src/filters/common-features.xml:119(term) msgid "Clipping" msgstr "Tilpasning" #: src/filters/common-features.xml:122(para) msgid "" "The clipping dropdown list is only visible when the current layer has an " "alpha channel, and no selection is active." msgstr "" "Rullelisten for tilpasning er kun synlig, når det aktuelle lag har en " "alfakanal, og der ikke er en aktiv markering." #: src/filters/common-features.xml:127(para) msgid "" "This setting determines what to do when the result of this filter is larger " "than the original layer." msgstr "" "Denne indstilling afgør, hvad der skal ske, når resultatet af filteret er " "større end det oprindelige lag." #: src/filters/common-features.xml:133(para) msgid "" "Adjust The layer will be automatically resized as " "necessary when the filter is applied. This is the default." msgstr "" "Justér Lagets størrelse ændres automatisk efter behov, " "når filteret anvendes. Dette er standardindstillingen." #: src/filters/common-features.xml:140(para) msgid "" "Clip The result will be clipped to the layer boundary." msgstr "Klip Resultatet klippes ved lagets grænse." #: src/filters/common-features.xml:150(term) msgid "Blending Options" msgstr "Indstillinger for blanding" #: src/filters/common-features.xml:152(para) msgid "" "When you expand this option by clicking the +, you can choose the blend " "Mode to be used when applying the filter, and the " "Opacity. These work the same as the Layer blending options." msgstr "" "Når du udvider denne indstilling ved at klikke på +, kan du vælge den " "Blandingstilstand, der skal bruges, når du anvender " "filteret, og Uigennemsigtigheden. Disse fungerer på " "samme måde som lagets " "blandingsindstillinger." #: src/filters/common-features.xml:165(para) msgid "" "When this option is enabled (default), changes in the filter settings are " "directly displayed on canvas. They are not applied to the image until you " "click the OK button." msgstr "" "Når denne indstilling er aktiveret (standard), vises ændringer i filterets " "indstillinger direkte på lærredet. De udføres først, når der klikkes på " "OK-knappen." #: src/filters/common-features.xml:174(term) msgid "Split view" msgstr "Opdelt visning" #: src/filters/common-features.xml:176(para) msgid "" "When this option is enabled, the view of the image is divided in two parts. " "On the left side it shows the effect of the filter applied, and on the right " "side it shows the image without filter." msgstr "" "Når denne indstilling er aktiveret, opdeles billedvisningen i to dele med " "filteret anvendt til venstre og det oprindelige billede til højre." #: src/filters/common-features.xml:182(para) msgid "" "You can click-and-drag the line that divides the preview to move it, and " "Ctrl-click to make the line horizontal, or to switch it " "back to vertical." msgstr "" "Du kan klikke og trække opdelingslinjen for at flytte den og Ctrl-klik for at gøre den vandret eller ændre den tilbage til lodret." #: src/filters/combine.xml:10(title) msgid "Combine Filters" msgstr "Filtre til kombinering" #: src/filters/blur.xml:9(title) msgid "Blur Filters" msgstr "Filtre til sløring" #: src/filters/artistic.xml:10(title) msgid "Artistic Filters" msgstr "Kunstneriske filtre" #: src/filters/animation.xml:11(title) msgid "Animation Filters" msgstr "Filtre til animation" #: src/filters/animation.xml:15(secondary) msgid "Animation" msgstr "Animation" #: src/filters/animation.xml:21(para) msgid "" "Animation filters let you view and optimize your animations (by reducing " "their size)." msgstr "" "Med animationsfiltre kan du se og optimere dine animationer (ved at reducere " "deres størrelse)." #: src/filters/animation.xml:47(para) msgid "" "Optimize (Difference), Optimize (for GIF) and " "Unoptimize filters are gathered together because they are not " "much different." msgstr "" "Optimér (forskel), Optimér (til GIF) and " "Fjern optimering er samlet, fordi de ikke er ret forskellige." #: src/filters/about-common-features.xml:8(para) msgid "These options are described in ." msgstr "" "Disse indstillinger er beskrevet i ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/filters/about-common-features.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2011.\n" "Alan Mortensen, 2019, 23.\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #~ msgid "" #~ "With GIMP-2.10, GEGL has been applied to most filters. These filters have " #~ "some options in common:" #~ msgstr "" #~ "I GIMP 2.10 bruges GEGL til de fleste filtre. Disse filtre har nogle " #~ "indstillinger til fælles:" #~ msgid "Filters Common Options" #~ msgstr "Fælles indstillinger for filtre" #~ msgid "Filters presets are different from tool presets." #~ msgstr "" #~ "Filtres forudindstillinger er forskellige fra værktøjernes " #~ "forudindstillinger." #~ msgid "" #~ "A icon to manage preset." #~ msgstr "" #~ "Et ikon til håndtering af forudindstillinger: ." #~ msgid "Use the entire layer as input" #~ msgstr "Anvend hele laget som input" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, selection contents is made from the entire " #~ "layer. The layer outside the selection remains normal." #~ msgstr "" #~ "Er denne indstilling valgt, anvendes filteret på markeringen som om hele " #~ "laget var valgt. Området uden for markeringen påvirkes dog ikke." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; " #~ "md5=98d06467b14d7e5983e9441043ffa43f" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "The Enhance filters menu" #~ msgstr "Menuen for filtre til forbedring" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; " #~ "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "The Animation filters menu" #~ msgstr "Menuen for filtre til animation" #~ msgid "" #~ "The result of this filter can be larger than the original image. With the " #~ "default Adjust option, the layer will be " #~ "automatically resized as necessary when the filter is applied. With the " #~ "Clip option the result will be clipped to the layer " #~ "boundary." #~ msgstr "" #~ "Dette filter kan resultere i et billede, som er større end det " #~ "oprindelige. Med standardindstillingen for Justér " #~ "vil lagets størrelse om nødvendigt automatisk blive ændret. Med " #~ "indstillingen Klip vil resultatet blive klippet til " #~ "lagets kanter." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; " #~ "md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "The Web filters menu" #~ msgstr "Menuen for filtre til web" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; " #~ "md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "The Distort filters menu" #~ msgstr "Menuen for filtre til forvrængning" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; " #~ "md5=5858890afa3b2bb41747d7889a491d09" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "The Light and Shadow filters menu" #~ msgstr "Menuen for lys- og skyggefiltre" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; " #~ "md5=37842fe59e34e7e605e35434c8505995" #~ msgstr "[Strengen bruges ikke]" #~ msgid "" #~ "Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in " #~ "real time (if the Preview option is checked), before being " #~ "applied to the image." #~ msgstr "" #~ "De fleste filtre har en forhåndsvisning, hvor ændringer i billedet bliver " #~ "vist i realtid (hvis indstillingen Forhåndsvisning er " #~ "afkrydset), før de bliver anvendt på billedet." #~ msgid "Preview submenu" #~ msgstr "Undermenu for forhåndsvisning" #~ msgid "" #~ "Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set " #~ "the Style and the Size of checks representing transparency." #~ msgstr "" #~ "Højreklik på forhåndsvisningsvinduet åbner en undermenu, som lader dig " #~ "angive stil og størrelsen på tern, som repræsenterer gennemsigtigheden." #~ msgid "Alpha to Logo Filters" #~ msgstr "Alfa til logo-filtre"