# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-26 20:47+0100\n" "Last-Translator: Eulalia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-toolbox.png'; " "md5=91e45e2551a8e406fecdca5a1dbd7fc1" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; " "md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:102(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-line.png'; " "md5=f88d708c448fc448cf908fe0c72d7ef1" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; " "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:135(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-dialog.png'; " "md5=9c8b7fe967a35d0de8ddcbf3332f6771" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-dialog.png'; " "md5=9c8b7fe967a35d0de8ddcbf3332f6771" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:170(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-rate.png'; " "md5=1ca5fc996ba752bf1539576f59e3a239" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; " "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:197(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-noerasing.jpg'; " "md5=6be7d179bedbc27d56dc47d3fb624e61" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; " "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/smudge.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/smudge-simpletest.jpg'; " "md5=d68bf1688ee41cb3a9a6e9cee2b148ac" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; " "md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:8(title) #: src/toolbox/paint/smudge.xml:11(secondary) #: src/toolbox/paint/smudge.xml:14(primary) msgid "Smudge" msgstr "Empastifa" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:10(primary) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:11(primary) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(primary) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:9(primary) #: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary) src/toolbox/paint/heal.xml:10(primary) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:17(primary) #: src/toolbox/paint/eraser.xml:16(primary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:253(primary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:739(primary) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:9(primary) #: src/toolbox/paint/clone.xml:19(primary) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:11(primary) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:15(primary) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary) msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(title) #: src/toolbox/paint/smudge.xml:98(title) msgid "Smudge tool" msgstr "Eina Empastifa" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:30(para) msgid "" "If the Flow option is set to 0.00 (default), the Smudge " "tool uses the current brush to smudge colors on the active layer or a " "selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next " "colors it meets." msgstr "" "Si l'opció Flux s'estableix a 0.00 (per defecte), " "l'eina Empastifa utilitza el pinzell actual per a manipular els colors de la " "capa activa o d'una selecció. Agafa el color quan passa i l'utilitza per a " "barrejar-lo amb els següents colors que es trobi." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:38(para) msgid "" "When the Flow option is more than 0.00, the Smudge tool " "works as a brush using the foreground color of the toolbox and blend it with " "the underlying color." msgstr "" "Quan l'opció Flux és més de 0,00, l'eina Empastifa " "funciona com a pinzell utilitzant el color del primer pla de la caixa " "d'eines i el barreja amb el color subjacent." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(para) msgid "" "The Smudge tool evokes finger painting . With GIMP-2.10, it works in two " "ways: " msgstr "" "L'eina Empastifa evoca pintar amb els dits. Amb el GIMP-2.10, funciona de " "dues maneres: " #: src/toolbox/paint/smudge.xml:48(title) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:37(title) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:54(title) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:89(phrase) #: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:46(title) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:70(title) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:31(title) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:72(title) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title) msgid "Activating the Tool" msgstr "Activació de l'eina" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:49(para) msgid "You can find the Smudge tool in various ways :" msgstr "Es pot trobar l'eina Empastifa de diverses maneres:" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:54(para) msgid "" "through ToolsPaint ToolsSmudge in the image menu," msgstr "" "A EinesEines de pintura Empastifa en el menú de " "la imatge," #: src/toolbox/paint/smudge.xml:65(para) msgid "" "by clicking on the tool icon: in Toolbox," msgstr "" "fent clic a la icona eina: a la Caixa d'eines," #: src/toolbox/paint/smudge.xml:75(para) msgid "or by pressing the S key on keyboard." msgstr "o prement la tecla S en el teclat." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:83(title) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:66(title) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:83(title) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title) #: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:79(title) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:629(term) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:66(title) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:106(title) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title) msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Tecles modificadores (per defecte)" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:87(keycap) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:80(keycap) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:98(keycap) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap) #: src/toolbox/paint/heal.xml:102(keycap) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:81(keycap) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:168(keycap) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:194(keycap) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap) msgid "Shift" msgstr "Maj" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:90(para) msgid "" "The Shift key places the smudge tool into straight line " "mode. Holding Shift while clicking the mouse " "Left Button will smudge in a straight line. " "Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate " "from the end of the last line." msgstr "" "La tecla Maj situa l'eina Empastifa en el mode línia recta. " "Prement Maj mentre es fa clic al Botó " "esquerre es taca en línia recta. Clics consecutius faran " "línies rectes que s'originen al final de l'última línia." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:105(para) msgid "Shift click and drag to create line" msgstr "Feu clic a Maj i arrossegueu per a crear una línia" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:115(keycap) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:70(keycap) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:87(keycap) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap) #: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:83(keycap) #: src/toolbox/paint/eraser.xml:133(keycap) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:70(keycap) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:147(keycap) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:193(keycap) #: src/toolbox/paint/clone.xml:112(keycap) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:114(keycap) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:118(para) msgid "" "Using Ctrl with Shift, you can constrain " "the angle between two successive lines to vary by steps of 15°." msgstr "" "Prement Ctrl més Maj, podeu restringir " "l'angle entre dues línies seguides, varia en trams de 15°." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:129(title) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:96(title) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:114(title) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:130(title) #: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:118(title) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:102(title) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:98(title) #: src/toolbox/paint/clone.xml:138(title) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:127(title) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:131(title) msgid "Smudge Options" msgstr "Opcions d’Empastifa" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:144(term) msgid "" "Opacity; Brush; Size; Aspect ratio; Angle; Spacing; Hardness; Force; " "Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth stroke; Lock brush to zoom" msgstr "" "Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; Força; " "Dinàmica; Opcions de dinàmica; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig del " "pinzell per a ampliar/reduir" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:151(para) msgid "" "Hard edge: this option gives a hard contour to the " "smudged area." msgstr "" "Vora dura: aquesta opció dona un contorn dur a la zona " "empastifada." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:159(term) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:541(term) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:176(term) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:129(term) msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:161(para) msgid "" "This option could be called \"Smudge length\" since it sets the length of " "the smudging effect in a stroke." msgstr "" "Aquesta opció es pot anomenar «Longitud de la taca», ja que estableix " "l'efecte de l'eina en la longitud del traç." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:166(title) msgid "Rate example" msgstr "Exemple de velocitat" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:173(para) msgid "1: Rate=20 2: Rate=60 3: Rate=90" msgstr "1: Velocitat=20 2: Velocitat=60 3: Velocitat=90" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:183(term) msgid "No erasing effect" msgstr "Sense efectes d'esborrat" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:185(para) msgid "" "If smudging will decrease alpha of some pixels; this alpha is not decreased " "if this option is checked, and so pixels are not erased. This is useful to " "fill a gap between two color areas." msgstr "" "Si l'eina Empastifa fes disminuir l'alfa d'alguns píxels; aquest alfa no es " "reduirà si aquesta opció està marcada, de manera que els píxels no " "s'esborraran. Això és útil per a omplir un buit entre dues àrees de color." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:193(title) msgid "An example of \"No erasing\" from the programmer" msgstr "Un exemple de «Sense esborrat» del programador" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:205(term) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:556(term) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:140(term) msgid "Flow" msgstr "Flux" #: src/toolbox/paint/smudge.xml:207(para) msgid "" "We already saw the different behavior of the Flow option when " "it is set to 0.00 (works as the original Smudge tool) and set to more than " "0.00 (uses the foreground color for smudging)." msgstr "" "Ja vam veure el comportament diferent de l'opció Flux quan " "s'estableix a 0.00 (funciona com l'eina original Empastifa), i s'estableix " "en més de 0,00 (per a tacar, s'utilitza el color del primer pla)." #: src/toolbox/paint/smudge.xml:216(para) msgid "" "No erasing effect and Flow are new options in " "GIMP-2.10. Here are comments and examples from the programmer of these " "options in gimp-forum.net:" msgstr "" "Sense efectes d'esborrat i Flux són noves " "opcions del GIMP-2.10. Hi ha comentaris i exemples del programador " "d'aquestes opcions a gimp-forum.net:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; " "md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; " "md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:102(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-dialog.png'; " "md5=5bb3af540a6841f1ae11a6582fde9f17" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-dialog.png'; " "md5=5bb3af540a6841f1ae11a6582fde9f17" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; " "md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; " "md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; " "md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; " "md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:9(title) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(secondary) #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(primary) msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:19(title) msgid "The Perspective Clone tool in the Toolbox" msgstr "L'eina Clona en perspectiva a la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:28(para) msgid "" "This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, " "set the wanted vanishing lines in the same way as with the Perspective tool. Then copy the source area " "in the same way as with the Clone " "tool." msgstr "" "Aquesta eina permet clonar la perspectiva que es vulgui. Primer establiu les " "línies de fuga de la mateixa manera que es fa amb l'eina Perspectiva. Després copieu l'àrea d'origen " "de la mateixa manera que es fa amb l'eina Clona." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:38(para) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:92(para) #: src/toolbox/paint/heal.xml:47(para) src/toolbox/paint/gradient.xml:71(para) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:32(para) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:73(para) msgid "There are different possibilities to activate the tool:" msgstr "Hi ha diferents possibilitats per a activar l'eina:" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:43(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "toolsPerspective Clone." msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pintura Clona en perspectiva." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:53(para) msgid "" "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " " in the Toolbox." msgstr "" "L'eina també es pot activar fent clic a la icona eina: " " a la Caixa d'eines." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(para) msgid "Ctrl-click allows you to select a new clone source." msgstr "" "Si feu Ctrl-clic podreu seleccionar una nova font clònica." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(para) msgid "" "When the source is set and you press this key, you will see a thin line " "connecting the previously clicked point with the current pointer location. " "If you click again, while continuing to hold down the Shift " "key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning " "from a pattern." msgstr "" "Quan s'estableix la font i es prem aquesta tecla, veureu una línia fina que " "connecta el punt anterior on es va fer clic amb la posició actual del " "punter. Si es torna a fer clic sense deixar de mantenir premuda la tecla " "Maj, l'eina clonarà al llarg d'aquesta línia. Útil per quan " "es clona a partir d'un patró." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:98(title) msgid "Perspective Clone tool options" msgstr "Opcions de l'eina Clona en perspectiva" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:111(term) msgid "Operating mode" msgstr "Mode operatiu" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(para) msgid "" "When using this tool you first have to choose Modify Perspective. This works like the tool perspective. Then you choose Perspective Clone and use this in the same way as the Clone tool." msgstr "" "Quan s'utilitza aquesta eina primer cal triar Modifica en " "perspectiva. Això funciona com l'eina Perspectiva. Després s'ha d'escollir Clona en " "perspectiva i l'utilitzeu de la mateixa manera que l'einaClona." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:124(term) #: src/toolbox/paint/heal.xml:133(term) src/toolbox/paint/clone.xml:162(term) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:142(term) msgid "" "Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; " "Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush " "to view" msgstr "" "Mode; Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; " "Dinàmica; Opcions de dinàmica; Força; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig " "del pinzell per a visualitzar" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:131(para) #: src/toolbox/paint/clone.xml:169(para) msgid "" "Hard edge: this option gives a hard contour to the " "cloned area." msgstr "" "Vora dura: aquesta opció dona un contorn dur a l'àrea " "clonada." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:138(term) msgid "Source, Alignment" msgstr "Font, alineació" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:140(para) msgid "" "This are the same as in the tool Clone." msgstr "" "Aquests són els mateixos que l'eina Clona." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:150(title) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:152(title) msgid "Perspective Clone example" msgstr "Exemple de Clona en perspectiva" #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:159(para) msgid "" "The Modify Perspective Plane is checked. Vanishing lines have " "been placed." msgstr "" "Es comprova el Pla modifica en perspectiva. Les línies de " "fuga han estat col·locades." #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:171(para) msgid "" "The Perspective Clone option is checked. The white rectangle " "has been cloned. You see it goes smaller going away." msgstr "" "L'opció Clona en perspectiva està marcada. El rectangle blanc " "s'ha clonat. Es farà més petit fins a desaparèixer." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/pencil.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; " "md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; " "md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/pencil.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/pencil-dialog.png'; " "md5=fefa32bb4664bdb9afe4c51d0dc7d391" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/pencil-dialog.png'; " "md5=fefa32bb4664bdb9afe4c51d0dc7d391" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:12(title) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:15(secondary) #: src/toolbox/paint/pencil.xml:18(primary) msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:22(title) msgid "Pencil tool" msgstr "Eina llapis" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:30(para) msgid "" "The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil " "and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools " "is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not " "produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-" "aliasing." msgstr "" "L'eina llapis s'utilitza per a dibuixar línies a mà alçada amb una vora " "dura. El llapis i el pinzell són eines similars. La principal diferència " "entre les dues eines és que el llapis no fa vores difuses però utilitzen el " "mateix lliscador de gruixos, encara que la vora sigui molt difuminada no " "suavitzarà el traç del llapis." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:37(para) msgid "" "Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most " "important usage is when working with very small images, such as icons, where " "you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. " "With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush " "outline will be changed in exactly the way you expect." msgstr "" "Per què voleu treballar amb una eina tan rude? Potser l'ús més important és " "quan es treballa amb imatges molt petites, com ara icones. Es treballa a " "gran resolució i cal que cada píxel sigui correcte. Amb l'eina llapis els " "píxels canviaran exactament de la manera que voleu." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:46(para) msgid "" "If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other " "paint tools), click at the starting point, then hold down Shift and click at the ending point." msgstr "" "Per a traçar línies rectes amb el llapis (o qualsevol de les altres eines de " "pintura), feu clic al punt inicial, a continuació premeu la tecla " "Maj i feu clic al punt final." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:57(para) msgid "" "The Pencil Tool can be called from the image-menu: " "ToolsPaint ToolsPencil" msgstr "" "L'eina llapis es pot agafar des del menú de la imatge: " "EinesEines de pintura Llapis" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:67(para) msgid "" "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " "" msgstr "" "L'eina també es pot agafar fent clic a la icona eina: " "" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:75(para) msgid "or by clicking on the N keyboard shortcut." msgstr "o fent clic a la tecla drecera N." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:90(para) msgid "" "This key changes the pencil to a Color Picker." msgstr "" "Aquesta tecla canvia el llapis a una Pipeta." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:101(para) msgid "" "This key places the pencil tool into straight line mode. Holding " "Shift while clicking the mouse Left " "Button will generate a straight line. Consecutive clicks will " "continue drawing straight lines that originate from the end of the last line." msgstr "" "Aquesta tecla posa l'eina llapis en mode línia recta. Si premeu Maj mentre feu clic Botó esquerre, " "generarà una línia recta. Clics consecutius dibuixen línies rectes que " "s'originen al final de l'última línia." #: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title) msgid "Pencil Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Llapis" #: src/toolbox/paint/pencil.xml:128(term) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:110(term) msgid "" "Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; " "Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush " "size to view; Incremental" msgstr "" "Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; " "Dinàmica; Opcions de dinàmica; Força; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig " "de la mida del pinzell; Incremental" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; " "md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; " "md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:101(None) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paintbrush-dialog.png'; " "md5=4e622e5ccca6e3ee56eb5bc0a3e3b92b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paintbrush-dialog.png'; " "md5=4e622e5ccca6e3ee56eb5bc0a3e3b92b" #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary) #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title) msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para) msgid "" "The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered " "using the current brush." msgstr "" "L'eina Pinzell pinta traços difuminats. Les pinzellades es fan amb el " "pinzell que s'utilitza." #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para) msgid "" "You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-" "menu: ToolsPaint ToolsPaintbrush." msgstr "" "Podeu agafar l'eina Pinzell des del menú imatge: EinesEines de pintura Pinzell." #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para) msgid "" "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " "" msgstr "" "L'eina també es pot activar fent clic a la icona eina: " "" #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para) msgid "or by using the P keyboard shortcut." msgstr "o utilitzant la tecla drecera P." #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para) msgid "" "This key changes the paintbrush to a Color Picker." msgstr "" "Aquesta tecla canvia el pinzell per la Pipeta." #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para) msgid "" "This key places the paintbrush into straight line mode. Holding " "Shift while clicking Button 1 " "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing " "straight lines that originate from the end of the last line." msgstr "" "Aquesta tecla col·loca l'eina pinzell en mode línia recta. Si es manté " "premuda la Maj mentre feu clic al Botó 1 es generarà una línia recta. Els clics consecutius dibuixaran " "línies rectes que s'originen al final de l'última línia." #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title) msgid "Paintbrush tool options" msgstr "Opcions de l'eina Pinzell" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:20(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; " "md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; " "md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:114(None) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:149(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; " "md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; " "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:137(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; " "md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; " "md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:205(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; " "md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; " "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; " "md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; " "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:276(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; " "md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; " "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:6(title) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:10(secondary) #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:12(primary) msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pinzell MyPaint" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:15(title) msgid "MyPaint Brush Tool" msgstr "Pinzell del MyPaint" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:25(para) msgid "" "MyPaint is a free painting program that comes with a lot " "of specific brushes. Libmypaint has been modified in 2016 in a form that can " "be used by other programs. GIMP-2.10 can use these " "brushes." msgstr "" "MyPaint és un programa de pintura gratuït que inclou " "molts pinzells específics. Libmypaint ha estat modificat el 2016 d'una forma " "que pot ser utilitzat per a altres programes. GIMP-2.10 " "podeu utilitzar aquests pinzells." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:32(para) msgid "" "You can find many collections of MyPaint brushes throughout the Web, in a " "compressed format, often in a .zip file. Unzip this file into a temp folder." msgstr "" "Podeu trobar moltes col·leccions de pinzells MyPaint per tot el web, en " "format comprimit, sovint en un fitxer .zip. Descomprimiu aquest fitxer en " "una carpeta temporal." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:39(title) msgid "Installing MyPaint Brushes" msgstr "Instal·lació dels pinzells MyPaint" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:50(para) msgid "" "Under Linux: /home/YourUserName/.mypaint/brushes. Take " "good note it is a hidden directory." msgstr "" "Sota Linux: /carpeta d'usuari/nom d'usuari/.mypaint/" "brushes. Tingueu en compte que és un directori amagat." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:55(para) msgid "" "Open your file browser. Check the option Show hidden files. " "Go to your personal MyPaint folder. If it does not exist yet, you have to " "create it, with the brushes directory inside." msgstr "" "Obriu el vostre navegador de fitxers. Marqueu l'opció Mostra els " "fitxers ocults. Aneu a la carpeta personal MyPaint. Si encara no " "existeix, cal crear-la, amb el directori de pinzells a dins." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:60(para) msgid "" "Copy-paste all the unzipped files from your temp folder to home/" "YourUserName/.mypaint/brushes." msgstr "" "Copieu i enganxeu tots els fitxers descomprimits de la carpeta temporal " "d'usuari/Nom d'usuari/.mypaint/brushes." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:66(para) msgid "" "Under Windows 10 (and GIMP 2.10): ~\\.mypaint\\brushes. " "Click on this item to select it and click on the icon that opens a file " "browser. In the root of your home folder, create a new folder\"mypaint\". " "The MyPaint path in Preferences becomes C:\\Users\\your-user-name\\mypaint." msgstr "" "En el Windows 10 (i GIMP 2.10): ~\\.mypaint\\brushes. " "Feu clic en aquest element per a seleccionar-lo i feu clic a la icona que " "obre un navegador de fitxers. A l'arrel de la vostra carpeta d'inici, creeu " "una carpeta nova «mypaint». El camí Mypaint a Preferències esdevé C:\\Usuaris" "\\ nom d'usuari\\mypaint." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:73(para) msgid "" "Copy-paste all the unzipped files from your temp folder to C:\\Users\\your-" "user-name\\mypaint." msgstr "" "Copieu i enganxeu tots els fitxers descomprimits de la vostra carpeta " "temporal a C:\\usuaris/nom d'usuari/.mypaint." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:40(para) msgid "" "First go to PreferencesFoldersMyPaint Brushes. There, " "you will find the path to your personal Mypaint folder. " msgstr "" "Primer aneu a PreferènciesCarpetesPinzells MyPaint. Llavors, trobareu el camí cap a la vostra carpeta " "personal Mypaint. " #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:80(para) msgid "" "Activate the tool as below: you should have got a MyPaint brush icon in the " "tool options dialog. Click on this icon to display all MyPaint brushes." msgstr "" "Activeu l'eina: hauríeu de tenir una icona del pinzell MyPaint al quadre de " "diàleg d'opcions de l'eina. Feu clic a aquesta icona per a mostrar tots els " "pinzells MyPaint." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:98(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "ToolsMyPaint Brush," msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pinturaPinzell MyPaint," #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:109(para) msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " msgstr "L'eina s'activa fent clic a la icona eina: " #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:122(para) msgid "or by clicking on the Y keyboard shortcut." msgstr "o fent clic a la tecla drecera Y." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:133(title) msgid "MyPaint Brush Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina Pinzell MyPaint" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:142(para) msgid "" "The available tool options can be accessed by double clicking the Mypaint " "brush tool icon. " msgstr "" "Podeu accedir a les opcions d'eines disponibles fent doble clic a la icona " "eina pinzell del MyPaint. " #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:155(para) msgid "" "Options may act somewhat differently according to the MyPaint brush you use." msgstr "Les opcions poden actuar d'acord amb el pinzell MyPaint que utilitzeu." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:162(term) #: src/toolbox/paint/eraser.xml:192(term) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:327(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:261(primary) msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:164(para) msgid "" "To set the opacity of the brush (0.0 - 100.0). Opacity depends on a base: " "please see below." msgstr "" "Per a establir l'opacitat del pinzell (0.0 - 100.0). L'opacitat depèn d'una " "base: mireu a sota." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:172(term) msgid "Smooth stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:174(para) msgid "" "If this option is checked, strokes are smoother. Two options are available:" msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, les pinzellades seran més suaus. Hi ha dues " "opcions disponibles:" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para) msgid "Quality: TODO" msgstr "Qualitat: PENDENT" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:185(para) msgid "Weight: TODO" msgstr "Pes: PENDENT" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:194(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:262(secondary) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:279(term) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary) msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:196(para) msgid "" "The icon of the active brush is displayed. If you click on it, the MyPaint " "brushes list is displayed and you can select another brush" msgstr "" "Es mostra la icona del pinzell actiu. Si hi feu clic, es mostrarà el MyPaint " "i podreu seleccionar un altre pinzell" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:201(title) msgid "A collection of MyPaint brushes" msgstr "Una col·lecció de pinzells MyPaint" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:209(para) msgid "" "In the bottom bar of the dialog, you have buttons for smaller or larger " "icons, and view as list or as grid." msgstr "" "A la barra inferior del diàleg, teniu botons per a icones més petits o més " "grans, visualitzeu-los com a llista o com a graella." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:217(term) msgid "Erase with this brush" msgstr "Esborra amb aquest pinzell" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:219(para) msgid "" "If this option is checked, the brush acts as an eraser. As for the Eraser " "tool, erased areas are transparent if there is an alpha layer, have the " "background color if there is no alpha layer." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, el pinzell actua com a goma d'esborrar. Pel " "que fa a l'eina Goma d'esborrar, les àrees esborrades són transparents si hi " "ha una capa alfa, teniu el color de fons si no hi ha cap capa alfa." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:228(term) msgid "Radius" msgstr "Radi" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:230(para) msgid "To set the radius of the brush." msgstr "Per a establir el radi del pinzell." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:237(term) msgid "Base opacity" msgstr "Opacitat de base" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:239(para) msgid "" "These values (0.00 - 2.00) are multiplying factors: if, for example, you set " "this option to 0.50, the maximal opacity becomes 100 * 0.50 = 50, although " "it is still 100.0 in the Opacity option." msgstr "" "Aquests valors (0.00 - 2.00) són factors multiplicadors: si, per exemple, " "establiu aquesta opció a 0.50, la màxima opacitat esdevé 100 * 0.50 = 50, " "tot i que encara és 100.0 a l'opció d'opacitat." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:245(title) msgid "Base opacity example" msgstr "Exemple d'opacitat de base" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:253(para) msgid "" "Base opacity can exceed 1.00 up to 2.00. Of course, opacity can not exceed " "100. In the example, you can see that an opacity option above 50 (100 * 2.00 " "= 200) is actually an opacity at 100, and 25 * 200 = 50 is equivalent to 50 " "* 1.00 = 50. But this possibility is useful when your Mypaint brush has a " "default opacity less than 100." msgstr "" "L'opacitat base pot excedir de 1,00 fins a 2,00. Per descomptat, l'opacitat " "no pot superar els 100. En l'exemple, podeu veure que una opció d'opacitat " "superior a 50 (100 * 2.00 = 200) és de fet una opacitat de 100, i 25 * 200 = " "50 equival a 50 * 1.00 = 50 . Però aquesta possibilitat és útil quan el " "pinzell Mypaint té una opacitat per defecte inferior a 100." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:440(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:358(term) msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:266(para) msgid "" "The harder the brush the sharper the brush. When you reduce hardness, the " "Mypaint brush may not act if the the brush size is too small." msgstr "" "Com més dur sigui el pinzell, més afilat serà. Quan reduïu la duresa, el " "pinzell Mypaint no actuarà si la mida del pinzell és massa petita." #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title) msgid "Hardness example" msgstr "Exemple de duresa" #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:279(para) msgid "This MyPaint brush doesn't act when hardness is less than 0.70." msgstr "Aquest pinzell MyPaint no actua quan la duresa és inferior a 0,70." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/ink.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; " "md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; " "md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/ink.xml:94(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; " "md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; " "md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/ink.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; " "md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; " "md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e" #: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary) #: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary) msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title) msgid "The Ink tool in Toolbox" msgstr "L'eina Tinta de la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para) msgid "" "The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to " "paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and " "angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered." msgstr "" "L'eina Tinta simula una ploma de tinta amb un plomí controlable per a pintar " "pinzellades sòlides amb vora suavitzada. La mida, la forma i l'angle del " "plomí es poden ajustar per a dibuixar els traços." #: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para) msgid "You can find the Ink tool in several ways :" msgstr "Podeu trobar l'eina Tinta de diverses maneres:" #: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para) msgid "" "In the image-menu through: ToolsPaint ToolsInk." msgstr "" "Al menú imatge a: EinesEines de " "pintura Tinta." #: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para) msgid "" "By clicking on the tool icon: in Toolbox," msgstr "" "Fent clic a la icona eina: de la Caixa d'eines," #: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para) msgid "or by using the K keyboard shortcut." msgstr "o utilitzant la tecla drecera K." #: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para) msgid "" "This key changes the nib to a Color " "Picker." msgstr "" "Aquesta tecla canvia el plomí per una Pipeta." #: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title) msgid "Ink Tool options" msgstr "Opcions de l'eina Ploma de tinta" #: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term) src/toolbox/paint/gradient.xml:116(term) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term) msgid "Mode; Opacity" msgstr "Mode; Opacitat" #: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term) msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:363(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:298(term) msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para) msgid "" "Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 " "(very thin) to 20 (very thick)." msgstr "" "Controla l'amplada aparent del plomí amb valors que van de 0 (molt fina) a " "20 (molt gruixuda)." #: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term) src/toolbox/paint/dynamics.xml:398(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:325(term) msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para) msgid "" "This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal." msgstr "Controla l'angle aparent del plomí respecte a l'horitzontal." #: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term) msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para) msgid "" "This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size " "of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size." msgstr "" "Controla la mida del plomí, del mínim al màxim. Tingueu en compte que una " "mida 0 no vol dir un plomí de mida zero, sinó un plomí de mida mínima." #: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term) msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para) msgid "" "Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control " "and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is " "the best means of learning how to use them." msgstr "" "Controla l'aparent inclinació del plomí respecte a l'horitzontal. Aquest " "control i el control de l'angle descrit a dalt estan relacionats. " "L'experimentació és el millor per a aprendre a utilitzar-los." #: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term) msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para) msgid "" "This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. " "That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line." msgstr "" "Controla la grandària efectiva del plomí com una funció de la velocitat del " "dibuix. Igual que una ploma de debò, com més ràpid es dibuixa més estreta " "esdevé la línia." #: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term) msgid "Type and Shape" msgstr "Tipus i forma" #: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term) msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para) msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond." msgstr "Hi ha tres formes de plomins per a triar: cercle, quadrat i diamant." #: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/gradient.xml:141(term) msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para) msgid "" "The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the " "mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it " "around." msgstr "" "La geometria del plomí es pot ajustar prement el botó1 del ratolí sobre el " "petit quadrat del centre de la icona forma i movent al voltant." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/heal.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; " "md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; " "md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/heal.xml:124(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/heal-dialog.png'; " "md5=8ed8f672f7ce0086ef9cf4dd3b7ed412" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/heal-dialog.png'; " "md5=8ed8f672f7ce0086ef9cf4dd3b7ed412" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/heal.xml:181(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; " "md5=44e17c6f494c975f075af6d8a4b43540" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; " "md5=44e17c6f494c975f075af6d8a4b43540" #: src/toolbox/paint/heal.xml:8(title) src/toolbox/paint/heal.xml:11(secondary) #: src/toolbox/paint/heal.xml:14(primary) msgid "Heal" msgstr "Cicatritza" #: src/toolbox/paint/heal.xml:18(title) msgid "The Heal tool in the Toolbox" msgstr "L'Eina cicatritza de la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/heal.xml:25(para) msgid "" "This tool was once described as The healing brush looks like a smart " "clone tool on steroids. And indeed the Healing Tool is a close " "relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in " "images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, " "pixels are not simply copied from source to destination, but the area around " "the destination is taken into account before cloning is applied. The " "algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor " "Georgiev ." msgstr "" "Aquesta eina es va descriure com a Pinzell corrector semblant a " "l'eina Clona. L'eina cicatritza és de la família de l'eina Clona " "però més intel·ligent i serveix per a eliminar petits errors a les imatges. " "S'utilitza molt per a treure arrugues de les fotografies. Copia els píxels " "d'origen fins a la destinació i abans de clonar té en compte l'àrea que " "envolta la destinació. Todor Georgiev descriu en un article científic " "l'algorisme utilitzat ." #: src/toolbox/paint/heal.xml:36(para) msgid "" "To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then " "Ctrl-click on the area you want to reproduce. Release the " "Ctrl key and drag the sample to the defect. Click. If the " "defect is slight, not very different from its surrounding, it will be " "corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a " "risk of daubing." msgstr "" "Per a utilitzar-la, escolliu primer un pinzell amb una mida adaptada al " "defecte per a corregir. A continuació, Ctrl-clic a l'àrea " "que voleu reproduir. Allibereu la tecla Ctrl i arrossegueu " "la mostra cap al defecte. Feu clic. Si el defecte és lleu, no serà gaire " "diferent del seu entorn, es corregirà aviat. D'altra banda, podeu corregir-" "lo amb clics repetits, però amb risc que quedi empastifat." #: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "toolsHeal," msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pinturaCicatritza," #: src/toolbox/paint/heal.xml:62(para) msgid "" "or by clicking the tool icon: in the Toolbox," msgstr "" "o fent clic a la icona eina: a la Caixa d'eines," #: src/toolbox/paint/heal.xml:71(para) msgid "or by clicking on the H keyboard shortcut." msgstr "o fent clic a la tecla drecera H." #: src/toolbox/paint/heal.xml:86(para) msgid "" "The Ctrl key is used to select the source. You can heal " "from any layer of any image, by clicking on the image display, with the " "Ctrl key held down, while the layer is active (as shown in " "the Layers dialog). If Alignment is set to Non-aligned or " "Aligned in Tool Options, then the point you click on becomes " "the origin for healing: the image data at that point will be used when you " "first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the " "cursor changes to a crosshair-symbol." msgstr "" "La tecla Ctrl s'utilitza per a seleccionar l'origen. Podeu " "retocar qualsevol capa de qualsevol imatge fent clic a la visualització de " "la imatge, prement la tecla Ctrl mentre la capa està activa " "(com es mostra en el diàleg de la capa). Si l'alineació està definida en " "No alineats o Alineats en Opcions de l'eina, " "llavors en el punt on es fa clic esdevé l'origen del retoc: en aquest punt " "les dades de la imatge s'utilitzaran quan es comenci a pintar amb l'eina " "cicatritza. En el mode selecció de l'origen, el cursor es canvia pel símbol " "d'una creu." #: src/toolbox/paint/heal.xml:105(para) msgid "" "Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line " "connecting the previously clicked point with the current pointer location. " "If you click again, while going on holding the Shift key " "down, the tool will heal along this line." msgstr "" "Una vegada que la font s'estableix, si premeu aquesta tecla veureu una fina " "línia que connecta el punt anterior on heu fet clic amb la posició actual " "del punter. Si torneu a fer clic mentre premeu la tecla Maj, l'eina retocarà al llarg d'aquesta línia." #: src/toolbox/paint/heal.xml:120(title) msgid "Heal Tool options" msgstr "Opcions de l'eina cicatritza" #: src/toolbox/paint/heal.xml:140(para) msgid "" "Hard edge: this option gives a hard contour to the " "healed area." msgstr "" "Vora dura: aquesta opció dona un contorn dur a la zona " "clonada." #: src/toolbox/paint/heal.xml:147(term) src/toolbox/paint/clone.xml:220(term) msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: src/toolbox/paint/heal.xml:149(para) msgid "" "If you enable this option, healing is not calculated only from the values of " "the active layer, but from all visible layers." msgstr "" "Si activeu aquesta opció, el retoc no es calcula només a partir dels valors " "de la capa activa, sinó a partir de totes les capes visibles." #: src/toolbox/paint/heal.xml:153(para) msgid "" "See for using Sample Merged in non-" "destructive image editing." msgstr "" "Consulteu per a l'ús d'una mostra " "fusionada en l'edició de la imatge no destructiva." #: src/toolbox/paint/heal.xml:160(term) src/toolbox/paint/clone.xml:250(term) msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: src/toolbox/paint/heal.xml:162(para) msgid "" "This option is described in Clone tool." msgstr "" "Aquesta opció es descriu a l'eina Clona." #: src/toolbox/paint/heal.xml:172(title) msgid "Healing is not cloning" msgstr "Retocar (eina cicatritza) no és clonar" #: src/toolbox/paint/heal.xml:173(para) msgid "" "Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the " "result is quite different." msgstr "" "Tot i que l'eina cicatritza té trets comuns amb l'eina Clona, el resultat és " "força diferent." #: src/toolbox/paint/heal.xml:178(title) msgid "Comparing Clone and Heal" msgstr "Comparació entre Clona i Retoca" #: src/toolbox/paint/heal.xml:184(para) msgid "Cloning on the left. All colors are transferred." msgstr "Clonació a l'esquerra. Tots els colors són transferits." #: src/toolbox/paint/heal.xml:187(para) msgid "" "Healing on the right. Colors are much less transferred, especially on " "borders where surrounding pixels of destination are taken in account." msgstr "" "Cicatrització a la dreta. Els colors es transmeten molt menys, especialment " "en els límits on es tenen en compte els píxels dels voltants." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:108(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; " "md5=13a8c03679350c949cb1043a88baece6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; " "md5=13a8c03679350c949cb1043a88baece6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:153(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; " "md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; " "md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:162(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; " "md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; " "md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; " "md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; " "md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; " "md5=f21d51d813744151193c733039f50938" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; " "md5=f21d51d813744151193c733039f50938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; " "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; " "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; " "md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; " "md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; " "md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; " "md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; " "md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; " "md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; " "md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; " "md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:324(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; " "md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; " "md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:335(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; " "md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; " "md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:365(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-none.png'; " "md5=3efe0129b4aa07efd401cd05a4ea3f55" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-none.png'; " "md5=3efe0129b4aa07efd401cd05a4ea3f55" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:378(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-sawtooth.png'; " "md5=82fb202c0ff19981c945d9873df4b277" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-sawtooth.png'; " "md5=82fb202c0ff19981c945d9873df4b277" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:391(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-triangular.png'; " "md5=4236c28e4a101c917beedecaae133eb0" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-triangular.png'; " "md5=4236c28e4a101c917beedecaae133eb0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:403(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-truncate.png'; " "md5=f327539f5d1052a2890fb5daf8745b18" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-truncate.png'; " "md5=f327539f5d1052a2890fb5daf8745b18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:443(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-tool-offset.png'; " "md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-tool-offset.png'; " "md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:513(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint.png'; " "md5=34b149e5103398d533531c1f1b1244c9" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint.png'; " "md5=34b149e5103398d533531c1f1b1244c9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:534(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint-move.png'; " "md5=2a4b00fdb0d7aae2ed2908c90eda9a3c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint-move.png'; " "md5=2a4b00fdb0d7aae2ed2908c90eda9a3c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:559(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-stop.png'; " "md5=fd3a87253e5562146d5f1f578ffa3157" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-stop.png'; " "md5=fd3a87253e5562146d5f1f578ffa3157" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:579(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-midpoint.png'; " "md5=51e437782be219770dc237adb70f3cb4" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-midpoint.png'; " "md5=51e437782be219770dc237adb70f3cb4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:597(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-step-orig.jpg'; " "md5=9c959c96fe4b6ad97007f4158fb09eb9" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-step-orig.jpg'; " "md5=9c959c96fe4b6ad97007f4158fb09eb9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/gradient.xml:608(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-step.jpg'; " "md5=aa7d1bd29075e8e2b324aa3c5cd8f4f7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/gradient-step.jpg'; " "md5=aa7d1bd29075e8e2b324aa3c5cd8f4f7" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:8(title) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:10(primary) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:13(primary) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:18(secondary) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:122(term) msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:14(secondary) msgid "Tool" msgstr "Eina" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:21(para) msgid "" "This tool fills the selected area with a gradient from the foreground and " "background colors by default, but there are many options. To make a " "gradient, drag the cursor in the direction you want the gradient to go and " "you release the mouse button when you feel you have the right position and " "size of your gradient. The softness of the gradient depends on how far you " "drag the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be." msgstr "" "Aquesta eina omple per defecte l'àrea seleccionada amb un degradat dels " "colors del primer pla i del fons, però hi ha moltes opcions. Per a fer un " "degradat, arrossegueu el cursor en la direcció on voleu que vagi i deixeu " "anar el botó del ratolí quan tingueu la posició correcta i la mida del " "degradat. La suavitat del degradat dependrà de com de lluny arrossegueu el " "cursor. Com més curta sigui la distància més nítid serà." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:29(para) msgid "" "In former GIMP versions, you had to use the gradient editor to modify the " "gradient. With GIMP-2.10, this gradient editor still exists, but you can now " "edit it more easily directly on canvas." msgstr "" "En antigues versions del GIMP, heu d'utilitzar l'editor de degradats per a " "modificar el degradat. Amb el GIMP-2.10, aquest editor encara existeix, però " "ara podeu editar-lo amb més facilitat directament sobre el llenç." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:34(para) msgid "" "If you click and drag outside the selection, only a part of the gradient " "will appear in the selection." msgstr "" "Si feu clic i arrossegueu fora de la selecció, només apareixerà una part del " "degradat en la selecció." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:38(para) msgid "" "There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the " "possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important " "options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient " "button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you " "to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also " "construct and save custom gradients. Further information about gradients can " "be found in and ." msgstr "" "Hi ha moltes coses que podeu fer amb aquesta eina. Les dues opcions més " "importants que hi ha són el degradat i la forma. Quan feu clic al botó del " "degradat a les opcions d'eines, apareix una finestra de selecció del " "degradat que permet triar-ne una gran varietat subministrada pel GIMP, també " "podeu crear i desar degradats personalitzats. Podeu trobar més informació a " " i ." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:49(para) msgid "" "For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical " "(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), " "Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these " "are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: " "they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no " "matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not " "affected by the length or direction of the line you draw: for them as well " "as every other type of gradient you are required to click inside the " "selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where " "you click or how you move." msgstr "" "Per la forma, hi ha 11 opcions: lineal, bilineal, radial, quadrat, cònic " "(simètric), cònic (asimètrica), forma (angular), forma (esfèrica), forma " "(enclotada), espiral (sentit horari), i espiral (sentit antihorari), a " "continuació hi ha la descripció. Les opcions de forma són interessants " "perquè fan que el degradat segueixi la forma dels límits de selecció, sense " "importar com estigui de torçada. A diferència de les altres formes, els " "degradats de forma no es veuen afectats per la longitud o la direcció de la " "línia dibuixada. En els degradats de forma s'ha de fer clic dins la selecció " "i moure el ratolí, la forma sempre es manté i no importa on es faci clic o " "per on es mogui el ratolí." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:62(para) msgid "" "Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing " "(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, " "changing and adding every time you drag the cursor." msgstr "" "Feu una ullada a l'opció diferència del menú mode, si feu la mateixa cosa " "(fins i tot amb total opacitat) obtindreu uns fantàstics dissenys " "arremolinats que canvien cada cop que s'arrossega el cursor." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:76(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "ToolsBlend." msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pintura Barreja." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:86(para) msgid "" "By clicking the tool icon ." msgstr "" "Fent clic a la icona eina ." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:94(para) msgid "By clicking on the G keyboard shortcut." msgstr "Fent clic a la tecla drecera G." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:104(title) msgid "The Gradient tool dialog" msgstr "El diàleg de l'eina Degradat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:124(para) msgid "" "A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The " "tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background " "color or introduces others colors, in the direction the user determines by " "drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, " "clicking on the Reverse reverses the gradient " "direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and " "background colors." msgstr "" "Una varietat de patrons de degradats es poden seleccionar de la llista " "desplegable. L'eina produeix un patró d'ombrejat que fa les transicions del " "color del primer pla al color del fons o introdueix altres colors, en la " "direcció que l'usuari determina traçant una línia a la imatge. Fent clic al " "botó Invers, s'inverteix la direcció del degradat, " "per exemple, invertint els colors del primer pla i del fons." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:134(para) msgid "On the right hand, a button to open the Gradient Editor dialog." msgstr "A la mà dreta, un botó per a obrir el diàleg de l'Editor de degradats." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:143(para) msgid "" "The GIMP provides 11 shapes, which can be selected from " "the drop-down list. Details on each of the shapes are given below." msgstr "" "El GIMP ofereix 11 formes que es poden seleccionar de la " "llista desplegable. Els detalls de cadascuna de les formes es donen a " "continuació." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:149(title) msgid "Examples of gradient shapes" msgstr "Exemples de formes de degradats" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:156(para) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:180(term) msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:165(para) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:190(term) msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineal" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:174(para) #: src/toolbox/paint/gradient.xml:201(term) msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:182(para) msgid "" "This gradient begins with the foreground color at the starting point of the " "drawn line and transitions linearly to the background color at the ending " "point." msgstr "" "El degradat lineal comença amb el color del primer pla i va variant " "linealment fins al color del fons." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:192(para) msgid "" "This shape proceeds in both directions from the starting point, for a " "distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for " "example, for giving the appearance of a cylinder." msgstr "" "La forma bilineal es desenvolupa des del punt inicial en direccions " "oposades, la distància determinada per la longitud de la línia dibuixada. És " "útil per a donar l'aparença d'un cilindre." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:203(para) msgid "" "This gradient gives a circle, with foreground color at the center and " "background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere " "without directional lighting." msgstr "" "Aquest degradat fa un cercle, amb el color del primer pla al centre i el " "color del fons fora del cercle. Té l'aparença d'una esfera amb llum " "direccional." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:211(term) msgid "Square; Shaped" msgstr "Quadrat; forma" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:214(title) msgid "Square-shaped gradient examples" msgstr "Examples de degradats forma-quadrat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:221(para) msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:230(para) msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forma (angular)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:241(para) msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forma (esfèrica)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:252(para) msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forma (ensotada)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:258(para) msgid "" "There are four shapes that are some variant on a square: Square, Shaped (angular), Shaped " "(spherical), and Shaped (dimpled). They all " "put the foreground color at the center of a square, whose center is at the " "start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn " "line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient " "is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences." msgstr "" "Hi ha quatre variants del quadrat: Quadrat, " "Forma (angular), Forma (esfèrica) " "i Forma (enclotada) . Totes posen el color del primer " "pla al centre d'un quadrat, el centre del qual és l'inici de la línia " "dibuixada i la meitat de la diagonal és la longitud de la línia dibuixada. " "Les quatre opcions proporcionen diferents maneres de calcular el degradat. " "L'experimentació és la millor manera de veure les diferències." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:274(term) msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)" msgstr "Cònic (asimètric); Cònic (asimètric)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:277(title) msgid "Conical gradient examples" msgstr "Exemples de degradat cònic" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:284(para) msgid "Conical (symmetrical)" msgstr "Cònic (simètric)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:295(para) msgid "Conical (asymmetrical)" msgstr "Cònic (asimètric)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:301(para) msgid "" "The Conical (symmetrical) shape gives the sensation of " "looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the " "background color from a direction determined by the direction of the drawn " "line." msgstr "" "La forma cònica (simètrica) es desenvolupa al llarg " "d'un cercle i en una direcció, el centre és el punt de partida. Fa la " "sensació de veure la punta d'un con, il·luminat pel color del fons en la " "forma que marca la direcció de la línia dibuixada." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:308(para) msgid "" "Conical (asymmetric) is similar to Conical " "(symmetric) except that the \"cone\" appears to have a ridge " "where the line is drawn." msgstr "" "Cònic (asimètric) és similar a Cònic " "(simètric), excepte que el \"con \" té una carena on es dibuixa " "la línia." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:316(term) msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)" msgstr "Espiral (sentit horari), Espiral (antihorari)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:320(title) msgid "Spiral gradient examples" msgstr "Exemples de degradat en espiral" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:327(para) msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentit horari)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:338(para) msgid "Spiral (counterclockwise)" msgstr "Espiral (Sentit antihorari)" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:344(para) msgid "" "The Spiral shape provide spirals whose repeat width is " "determined by the length of the drawn line." msgstr "" "La forma espiral proporciona espirals l'amplada del " "qual està determinada per la longitud de la línia dibuixada." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:355(term) msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:359(para) msgid "None as default." msgstr "Cap per defecte." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:370(para) msgid "" "Sawtooth Wave: the Sawtooth pattern is achieved by " "beginning with the foreground, transitioning to the background, then " "starting over with the foreground." msgstr "" "Ona dentada: el patró Ona dentada s'obté començant amb " "el primer pla, passant al fons, i després començant de nou pel primer pla." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:383(para) msgid "" "Triangular Wave: starts with the foreground, " "transitions to the background, then transitions back to the foreground." msgstr "" "Ona triangular: comença amb el primer pla, les " "transicions cap al fons i transicions de retorn cap al primer pla." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:396(para) msgid "" "Truncate: areas before and after endpoints are " "truncated." msgstr "" "Truncació: es trunquen les àrees abans i després dels " "extrem." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:411(term) msgid "Dithering" msgstr "Tramat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:413(para) msgid "" "Dithering is fully explained in the Glossary" msgstr "" "El tramat s'explica a Glossari" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:420(term) msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:422(para) msgid "" "This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a " "sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can " "allow you to choose." msgstr "" "A les transicions de degradat s'hi aplica un suavitzat perquè quedi un " "degradat nítid i regular. Com més gran sigui la profunditat (màx. 10) més " "temps de càlcul necessitarà. Les proves de configuració us permeten triar." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:430(term) msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:432(para) msgid "" "The Offset value permits to increase the slope of the gradient. It determines how far from the clicked starting " "point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option." msgstr "" "El valor de Desplaçament permet augmentar el " "pendent del degradat. Determina a quina distància s'iniciarà " "el punt de partida del degradat on s'ha fet clic. Les formes no es veuen " "afectats per aquesta opció." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:439(title) msgid "Blend tool: Offset example" msgstr "Barreja eina: exemple de desplaçament" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:446(para) msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%" msgstr "A dalt, desplaçament = 0; part inferior, desplaçament = 50%" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:453(term) msgid "Instant mode" msgstr "Mode instantani" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:456(para) msgid "" "The option must be activated (with Shift also) before " "starting drawing gradient." msgstr "" "L'opció s'ha d'activar (també amb Maj) abans d'iniciar el " "degradat de dibuix." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:461(para) msgid "" "When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the " "gradient line disappears as soon as you release the mouse button. You can't " "edit color stops before applying the gradient fill." msgstr "" "Quan aquesta opció està marcada, l'eina degradat funciona com en el " "GIMP-2.8 : la línia de degradat desapareix tan bon punt deixeu anar el botó " "del ratolí. No podeu editar les parades de color abans d'aplicar " "l'emplenament del degradat." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:470(term) msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifica el degradat actiu" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:472(para) msgid "" "When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the custom " "gradient is not created automatically and must be created manually. The " "option can be activated before starting drawing gradient or if the active " "gradient is not the custom gradient. Allows changing user-writable gradients " "directly rather than creating copies of them." msgstr "" "Quan aquesta opció està marcada, l'eina degradat funciona com al GIMP-2.8 : " "el degradat personalitzat no es crea automàticament, s'ha de crear " "manualment. L'opció es pot activar abans d'iniciar el degradat de dibuix o " "si el degradat actiu no és el degradat personalitzat. Permet canviar els " "degradats escrits per l'usuari directament en lloc de crear-ne còpies." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:485(title) msgid "Editing Gradient" msgstr "Modificació del degradat" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:487(para) msgid "Important change with GIMP-2.10 in editing gradient:" msgstr "Canvi important amb el GIMP-2.10 en el degradat d'edició:" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:491(term) msgid "On-canvas editing" msgstr "Modificació del llenç" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:493(para) msgid "" "All the old Gradient Editor dialog features are now available directly on " "canvas. You can create and delete color stops, select and shift them, assign " "colors to color stops, change blending and coloring for segments between " "color stops, create color stops from midpoints." msgstr "" "Totes les funcions de l'antic editor de degradats ja estan disponibles " "directament al llenç. Podeu crear i suprimir les parades de color, " "seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les parades de colors, " "canviar la fusió i la coloració per segments entre les parades de color, " "crea parades de color des de punts mitjos." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:500(para) msgid "" "Select a gradient in the gradient dialog. Click and drag on canvas. A line " "is drawn and the gradient is displayed. You can edit this gradient by moving " "the mouse pointer on this line. As soon as you try to edit gradient, " "GIMP-2.10 creates a custom gradient, which is a copy of the selected " "gradient. It becomes the active gradient and will be preserved across " "sessions. Here, we use the Abstract3 gradient." msgstr "" "Seleccioneu un degradat al diàleg de degradats. Feu clic i arrossegueu al " "llenç. Es dibuixa una línia i es mostra el degradat. Podeu editar aquest " "degradat movent el punter del ratolí en aquesta línia. Tan bon punt intenteu " "editar un degradat, el GIMP-2.10 crearà un degradat personalitzat, que és " "una còpia del degradat seleccionat. Es converteix en el degradat actiu i es " "conservarà a través de les sessions. Aquí, utilitzem el degradat Abstract3." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:516(para) msgid "The Abstract3 gradient, with endpoints" msgstr "El degradat Abstract3, amb els extrems" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:521(para) msgid "" "At both ends of the line, you can see a Start endpoint " "and an End endpoint. Click and drag an endpoint (the " "mouse pointer is accompanied with a moving cross) to move it where you want " "on your screen. A small window appears showing data about the selected " "endpoint : the position of the mouse (coordinate origin is the upper left " "corner of image or selection), the starting (left) and the ending (right) " "color of the gradient." msgstr "" "Als dos extrems de la línia, podeu veure un inici de l'extrem i un final de l'extrem. Feu clic i " "arrossegueu un punt final (el punter del ratolí s'acompanya d'una creu en " "moviment) per a moure'l on vulgueu a la pantalla. Apareix una petita " "finestra que mostra dades sobre el punt final seleccionat: la posició del " "ratolí (l'origen de coordenades és la cantonada superior esquerra de la " "imatge o selecció), el color inicial (esquerra) i el final (dreta) del " "degradat." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:537(para) msgid "End point moved" msgstr "L'extrem es va moure" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:543(para) msgid "In you only move endpoints, the custom gradient is not created yet." msgstr "" "Si només moveu les extremitats, encara no s'ha creat el degradat " "personalitzat." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:548(para) msgid "" "On the line, you can see several small squares. These are Stops that divide gradient into segments. You can edit segments " "separately. Click and drag stops to move them (the active endpoint takes a " "yellow color). As soon as you move a stop, the custom gradient is created. " "The small data window shows a button that allow you to remove the active " "stop." msgstr "" "A la línia, podeu veure diversos quadrats petits. Aquests són " "Parades que divideixen el degradat en segments. Podeu " "editar segments per separat. Feu clic i arrossegueu les parades per a " "desplaçar-les (l'extrem actiu pren un color groc). Tan aviat com canvieu una " "parada, es crea el degradat personalitzat. La petita finestra de dades " "mostra un botó que permet eliminar la parada activa." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:562(para) msgid "Stop point moved and data window" msgstr "Punt de parada desplaçat i finestra de dades" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:567(para) msgid "" "If you move the mouse pointer on the line, a Midpoint " "shows up. Then, the small data window has two buttons : " " to create a new stop at midpoint, and to center midpoint." msgstr "" "Si moveu el punter del ratolí a la línia, apareix un punt mig. A continuació, la petita finestra de dades té dos botons : " "per a crear una nova parada al punt mig i per a centrar el " "punt mig." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:582(para) msgid "" "For Stops and Midpoints, Position refers to the " "gradient line: 0 is start endpoint, 100 is end endpoint." msgstr "" "Per a Fases i Punts mitjos, Posició es refereix a la " "línia del degradat: 0 és l'inici, 100 és el punt final." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:593(title) msgid "Step option example" msgstr "Exemple d’opció Pas" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:600(para) msgid "Original gradient" msgstr "Degradat original" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:611(para) msgid "Step applied at Midpoint2" msgstr "Pas aplicat al Punt mig 2" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:586(para) msgid "" "Blending: you can change the blending mode between two " "stops, using the drop-down list. Step option appeared " "with GIMP-2.10.8: it creates a hard-edge transition between the two adjacent " "color stops at the midpoint. " msgstr "" "Barreja: podeu canviar el mode barreja entre dues fases " "mitjançant la llista desplegable. L’opció Pas va " "aparèixer amb el GIMP-2.10.8, crea una transició abrupta entre les dues " "fases de colors adjacents al punt mig. " #: src/toolbox/paint/gradient.xml:618(para) msgid "" "Changing color: in stop and end data " "windows, you have color buttons with a drop-down list. The default option is " "Fixed; this means that color choice will be independent " "from foreground and background colors. Click on a color button to open a " "color selector." msgstr "" "S'està canviant el color: a les finestres " "de dades d'aturada i final, teniu botons de color amb una llista " "desplegable. L'opció per defecte és fix; això vol dir " "que l'elecció del color serà independent dels colors de primer pla i de " "fons. Feu clic en un botó de color per a obrir un selector de color." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:631(para) msgid "" "Ctrl is used to create straight lines that are constrained " "to 15 degree absolute angles." msgstr "" "El Ctrl s'utilitza per a crear línies rectes restringides a " "angles de 15 graus." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:634(para) msgid "" "Alt or CtrlAlt to move the whole line." msgstr "" "Alt o CtrlAlt per a moure tota la línia." #: src/toolbox/paint/gradient.xml:643(term) msgid "The Gradient Editor" msgstr "L'editor de degradats" #: src/toolbox/paint/gradient.xml:645(para) msgid "" "The Gradient Editor still exists: ." msgstr "" "L'editor de degradats encara existeix: ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/eraser.xml:31(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; " "md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; " "md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/eraser.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; " "md5=171238f57248215d31679005777c354b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; " "md5=171238f57248215d31679005777c354b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/eraser.xml:63(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; " "md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; " "md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-dialog.png'; " "md5=5277a93de42d54792f09b379e2504241" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/eraser-dialog.png'; " "md5=5277a93de42d54792f09b379e2504241" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:14(title) #: src/toolbox/paint/eraser.xml:17(secondary) #: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary) msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:23(primary) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(primary) #: src/toolbox/paint/clone.xml:416(term) msgid "Transparency" msgstr "Transparent" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(secondary) msgid "Eraser tool" msgstr "Goma d'esborrar" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(title) msgid "Eraser tool icon in the Toolbox" msgstr "Icona eina Goma d'esborrar de la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:36(para) msgid "" "The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a " "selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not " "support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the " "Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the " "background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of " "a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce " "either partial or full transparency, depending on the settings for the tool " "options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in " "." msgstr "" "La Goma d'esborrar s'utilitza per a eliminar àrees de color de la capa " "actual o d'una selecció d'aquesta capa. Si la Goma s'utilitza quan no admet " "la transparència (un canal màscara seleccionat, una màscara de capa, o la " "capa del fons si no té canal alfa), llavors, si s'esborra mostrarà el color " "del fons, tal com es mostra en l'àrea de color de la Caixa d'eines (en cas " "d'una màscara la selecció es modificarà). En cas contrari, l'esborrat " "produirà transparència parcial o total, depenent de la configuració de les " "Opcions de l'eina. Més informació sobre com afegir un canal alfa a una capa " "a ." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:49(title) msgid "Eraser and Alpha channel" msgstr "Goma d'esborrar i Canal alfa" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:55(para) msgid "" "The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser " "(Opacity 100%) shows the BG color." msgstr "" "El color del fons és Blanc. La imatge no té Canal alfa. La Goma d'esborrar " "(Opacitat 100%) mostra el color del fons." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:66(para) msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency." msgstr "" "La imatge té un Canal alfa. La Goma d'esborrar mostra la transparència." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:73(para) msgid "" "If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace " "behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in " "the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial " "erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush." msgstr "" "Per a esborrar grups de píxels sense deixar rastre de què hi havia abans, " "s'ha de marcar a les Opcions d'eines la casella \"Vora dura\". En cas " "contrari, el pinzell deixarà les vores de la pinzellada mig esborrades, " "encara que s'utilitzi un pinzell amb vores dures." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:82(para) msgid "" "If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the " "reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to " "do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each " "end of the stylus is treated as a separate input device, and each input " "device has its own separate tool assignment, the reverse end will then " "continue to function as an Eraser as long as you don't select a different " "tool with it." msgstr "" "Si s'utilitza el GIMP amb una tauleta gràfica, es pot utilitzar l'extrem " "oposat de l'estilet com una Goma d'esborrar. Per a fer-ho cal fer clic a " "l'extrem contrari de l'eina Goma d'esborrar a la Caixa d'eines. Cada extrem " "de l'estilet és un dispositiu d'entrada independent i cada dispositiu " "d'entrada té la seva pròpia eina assignada. L'altre extrem continuarà " "funcionant com una goma d'esborrar, sempre que no se seleccioni una altra " "eina." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:94(title) src/toolbox/paint/clone.xml:72(title) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:58(title) msgid "Activating the tool" msgstr "Activació de l'eina" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:95(para) src/toolbox/paint/clone.xml:73(para) msgid "You can activate this tool in several ways:" msgstr "Podeu activar aquesta eina de diverses maneres:" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(para) msgid "" "From the image menu through ToolsPaint ToolsEraser;" msgstr "" "Des del menú imatge a EinesEines " "de pinturaGoma d'esborrar;" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:108(para) msgid "" "from the Toolbox by clicking on the tool icon ;" msgstr "" "a la Caixa d'eines fent clic a la Icona eina ;" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:116(para) msgid "" "or from the keyboard using the shortcut ShiftE." msgstr "" "o des del teclat amb la drecera MajE." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:125(title) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(title) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:90(title) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title) msgid "Key modifiers" msgstr "Tecles modificadores" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:126(para) msgid "" "See the for a description of key " "modifiers that have the same effect on all paint tools." msgstr "" "Mireu , descripció de les tecles " "modificadors que tenen el mateix efecte per a totes les eines de pintura." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:136(para) msgid "" "For the Eraser, holding down the Ctrl key puts it into " "color picker mode, so that it selects the color of any pixel " "it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the " "background color rather than the foreground color. This " "is more useful, because on drawables that don't support transparency, " "erasing replaces the erased areas with the current background color." msgstr "" "Per a la Goma d'esborrar, si es prem la tecla Ctrl posa la " "Pipeta en mode perquè se seleccioni el color de qualsevol " "píxel en fer clic a sobre. A diferència d'altres eines de pinzell, la Goma " "d'esborrar estableix el color del fons en lloc del " "color del primer pla. És útil pels dibuixos que no admeten transparència, " "l'àrea esborrada és reemplaçada pel color de fons que hi hagi." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:149(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:152(para) msgid "" "For the Eraser, holding down the Alt key switches it into " "anti-erase mode, as described below in the Tool Options " "section. Note that on some systems, the Alt key is trapped " "by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use " "AltShift instead." msgstr "" "Per a la Goma d'esborrar, prement la tecla Alt es posa el " "mode Antigoma d'esborrar, tal com es descriu a la secció " "Opcions de l'eina. En alguns sistemes la tecla Alt està " "capturada pel gestor de finestres. Si passa això podeu utilitzar en el seu " "lloc AltMaj." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:167(title) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:212(title) msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:169(title) msgid "Tool Options for the Eraser tool" msgstr "Opcions d'eina per l'eina Goma d'esborrar" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:182(term) msgid "" "Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; Dynamics; " "Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush size to " "view; Incremental" msgstr "" "Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; " "Dinàmica; Opcions de dinàmica; Força; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig " "de la mida del pinzell; Incremental" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(para) msgid "" "The Opacity slider, in spite of its name, in this tool " "determines the strength of the tool. Thus, when you erase on " "a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more " "transparency you get!" msgstr "" "Malgrat el nom lliscador de l'Opacitat, aquesta eina " "determina la intensitat de l'eina. Per tant, quan s'esborra " "sobre una capa amb un canal alfa, com més alta sigui l'opacitat més " "transparència s'obtindrà!" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:203(term) msgid "Hard Edge" msgstr "Vora dura" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(para) msgid "" "This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See " "above." msgstr "" "Aquesta opció evita l'esborrat parcial a les vores de la pinzellada. Mireu " "més amunt." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:212(term) msgid "Anti Erase" msgstr "Antigoma d'esborrar" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(para) msgid "" "The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even " "if they are completely transparent. This feature only works when used on " "layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool " "Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the " "Alt key (or, if the Alt key is trapped by " "the Window Manager, by holding down AltShift)." msgstr "" "L'opció Antigoma d'esborrar de l'eina Goma d'esborrar pot desborrar àrees " "d'una imatge. Només funciona quan s'utilitza a les capes d'un canal alfa. " "S'hi pot accedir per la tecla Alt (o AltMaj si Alt està gestionat pel gestor de " "finestres)." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:225(para) msgid "" "To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing " "(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB " "channels that contain the image data. Even if the result is completely " "transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-" "erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once " "again." msgstr "" "Per a entendre l'Antigoma d'esborrar cal saber que l'esborrat només afecta " "el canal alfa, no afecta els canals RGB que contenen les dades de la imatge. " "Encara que el resultat fos totalment transparent, les dades RGB són allà " "però no es poden veure. L'Antigoma d'esborrar incrementa el valor alfa " "perquè es puguin veure les dades RGB." #: src/toolbox/paint/eraser.xml:239(primary) msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:240(secondary) msgid "Change shape" msgstr "Canvia la forma" #: src/toolbox/paint/eraser.xml:242(para) msgid "" "You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By " "erasing, you can trim the edges of the selection." msgstr "" "Podeu utilitzar l'eina Goma d'esborrar per a canviar la forma d'una selecció " "flotant. Esborrant, podeu retallar les vores de la selecció." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; " "md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; " "md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:62(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; " "md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; " "md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:150(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/dynamics-context-menu.png'; " "md5=9f4b3a2185f21e3b034772195f39b9fd" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/dynamics-context-menu.png'; " "md5=9f4b3a2185f21e3b034772195f39b9fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:216(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; " "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; " "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:611(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; " "md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; " "md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:626(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; " "md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; " "md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:647(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; " "md5=a98c2031c98978036828397fd3625987" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; " "md5=a98c2031c98978036828397fd3625987" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:658(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; " "md5=90227c359408282f59355468177d8cd7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; " "md5=90227c359408282f59355468177d8cd7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:669(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; " "md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; " "md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:751(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; " "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; " "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:783(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; " "md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; " "md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:792(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; " "md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; " "md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:801(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; " "md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; " "md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:810(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; " "md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; " "md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:141(primary) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:404(term) msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:17(para) msgid "" "The dynamics apply a more real feeling to the brush by " "connecting one or more of the brush parameters to the way of using the " "brush. You may for instance let the width of the pencil vary according to " "the speed of the stylus or the mouse, make the color saturation depending on " "the stylus pressure, make the color changing as the direction of the brush " "changes on the canvas, and so on. You may choose among several presets or " "define your own. The dynamics are created to be used together with drawing " "tablets, but some are available using the mouse." msgstr "" "Les dinàmiques donen una sensació més real del pinzell " "connectant un o més paràmetres del pinzell amb la manera d'utilitzar-lo. Per " "exemple, podeu fer que l'amplada del llapis variï segons la velocitat del " "llapis o del ratolí, que la saturació del color canviï en funció de la " "pressió de l'estilet, que el color canviï quan la direcció del pinzell en el " "llenç variï, etc. Podeu triar entre diverses preconfiguracions o definir-ne " "de pròpies. Les dinàmiques es creen per a ser utilitzades junt amb les " "tauletes gràfiques, algunes estan disponibles en el ratolí." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:27(para) msgid "" "The dynamics will make some of the behaviors of the drawing tools act more " "like the physical (real) tools." msgstr "" "Les dinàmiques fan que el comportament de les eines de dibuix sigui més " "aviat com el de les eines (reals)." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:38(para) msgid "The Dynamics Preset List" msgstr "La llista de valors Dinàmics predefinits" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:42(para) msgid "" "The Dynamics area in the Tool Option dialog shows from left to right, the " "button to open the list containing the available dynamic presets, a field " "displaying the name of the current preset, and rightmost the edit button. " "Click on the button to open the dialog window " "displaying the available dynamics presets and select another preset." msgstr "" "L'àrea dinàmica en el diàleg d'opcions de l'eina mostra d'esquerra a dreta " "el botó per a obrir la llista que conté les preconfiguracions dinàmiques " "disponibles, un camp que en mostra el nom i el botó d'edició de més a la " "dreta. Feu clic al botó per a obrir la finestra del " "diàleg que mostra les preconfiguracions dinàmiques disponibles i seleccioneu-" "ne una altra." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:56(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:58(title) msgid "The Paint Dynamics Dialog" msgstr "El diàleg de Dinàmica de la Pintura" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:66(para) msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened" msgstr "La finestra del diàleg dinàmic de la Pintura es pot obrir" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:71(para) msgid "" "from the image-menu: WindowsDockable DialogsPaint " "Dynamics," msgstr "" "des del menú imatge de: WindowsDiàlegs acoblables Pintura " "dinàmica," #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:81(para) msgid "" "or by clicking on the Open the dynamics selection " "button in the list of dynamics presets." msgstr "" "o fent clic al botó Obriu la selecció dinàmica de la " "llista dinàmica de les preconfiguracions." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:88(para) msgid "" "The Paint Dynamics dialog is a dockable dialog; please " "see the section for help on " "manipulating it." msgstr "" "El diàleg de la Pintura dinàmica és acoblable; per a " "manipular-lo mireu a l' ajuda." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:95(para) msgid "" "From this dialog you can select from all the available presets, just as from " "the list of dynamics presets. In addition there are five buttons:" msgstr "" "Des d'aquest diàleg podeu seleccionar preconfiguracions disponibles, com les " "de la llista dinàmica. També hi ha cinc botons:" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:102(para) msgid "" "Edit this dynamics: Clicking this will open the Paint Dynamics Editor dialog " "where you will be able to edit the selected dynamics." msgstr "" "Edita aquesta dinàmica: en fer clic s'obrirà el diàleg " "Editor de dinàmiques de " "pintura on podreu editar les dinàmiques seleccionades." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:110(para) msgid "Create a new dynamics: Do just that." msgstr "Crea una nova dinàmica: fa precisament això." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:116(para) msgid "" "Duplicate this dynamics: Make a copy of the selected " "dynamics." msgstr "" "Duplica aquesta dinàmica: fa una còpia de la dinàmica " "seleccionada." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:123(para) msgid "" "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics. " "Note: this button is disabled for the default dynamics that come with GIMP." msgstr "" "Suprimeix aquesta dinàmica: elimina les dinàmiques " "seleccionades. Nota: aquest botó està desactivat per a les dinàmiques " "predeterminades que vénen amb el GIMP." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:131(para) msgid "Refresh dynamics: Update the dynamics list." msgstr "" "Actualitza la dinàmica: actualitza la llista de " "dinàmiques." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:138(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:146(title) msgid "Dynamics Context Menu" msgstr "Menú contextual de la dinàmica" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:142(secondary) msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:156(term) msgid "Overview" msgstr "Visió general" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:158(para) msgid "" "You can get the dynamics context menu by right clicking on a dynamics " "preset. Most of the operations on dynamics are also available through " "buttons at the bottom of the dynamics dialog. Those operations are " "documented there." msgstr "" "Podeu obtenir el menú contextual de la dinàmica fent clic botó dret en un " "predefinit de dinàmiques. La majoria de les operacions sobre dinàmiques " "també estan disponibles mitjançant uns botons a sota del diàleg dinàmica. " "Aquestes operacions estan documentades allà." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:167(guilabel) msgid "Edit Dynamics..." msgstr "Edita la dinàmica..." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:168(guilabel) msgid "New Dynamics" msgstr "Noves dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:169(guilabel) msgid "Duplicate Dynamics" msgstr "Duplicada la dinàmica" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:170(guilabel) msgid "Delete Dynamics" msgstr "Esborra les dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:171(guilabel) msgid "Refresh Dynamics" msgstr "Actualitza la dinàmica" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:173(para) msgid "See Dynamics Dialog." msgstr "" "Mireu el Diàleg de dinàmica." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:180(term) msgid "Copy Dynamics Location" msgstr "Copia la ubicació de la dinàmica" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(para) msgid "" "Copy Dynamics Location allows you to copy the path of " "the selected Dynamics preset to the clipboard." msgstr "" "Copia la ubicació de la dinàmica permet copiar al porta-" "retalls el camí del predefinit de la dinàmica seleccionada." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:191(term) msgid "Show in File Manager" msgstr "Mostra al Gestor de fitxers" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:194(para) msgid "" "Show in File Manager opens the location of the Dynamics " "preset in the default File Manager on your system." msgstr "" "Mostra al Gestor de fitxers obre la ubicació del " "predefinit de la Dinàmica al Gestor de fitxers predeterminat del sistema." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:210(title) msgid "Editing Paint Dynamics" msgstr "Editeu les dinàmiques de la Pintura" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:212(title) msgid "Paint Dynamics Editor dialog" msgstr "Diàleg editor de dinàmiques de la pintura" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:221(para) msgid "The Paint Dynamics Editor can be called from:" msgstr "Podeu accedir a l'editor de les dinàmiques de la Pintura des de:" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:225(para) msgid "the edit button in the Tool Options dialog," msgstr "el botó editor en el diàleg d'opcions de l'eina," #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:230(para) msgid "" "the Paint Dynamics selection dialog by clicking either the Edit " "Dynamics button or the Create a New Dynamics button." msgstr "" "el diàleg de la selecció de les dinàmiques de la Pintura fent clic al botó " "Edita les dinàmiques o al botó Crea una " "nova dinàmica." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:237(para) msgid "" "You select the desired behaviors by clicking in the small squares. Clicking " "a second time will unselect the marking." msgstr "" "Seleccioneu els comportaments desitjats fent clic en els petits quadrats. En " "fer clic per segona vegada es desactiva la marca." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:242(para) msgid "" "Pre-installed dynamics are grayed out meaning you are not allowed to change " "the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one " "of the pre-installed dynamics or create a new dynamics." msgstr "" "Les dinàmiques preinstal·lades apareixen en gris, significa que no es permet " "canviar la configuració. Per a editar les opcions cal fer-ho a partir d'una " "còpia de les dinàmiques preinstal·lades o crear-ne una de nova." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(title) msgid "The Paint Dynamics Matrix" msgstr "La matriu de la Pintura dinàmica" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:254(secondary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:257(primary) msgid "Dynamics Matrix" msgstr "Matrius dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(para) msgid "" "The main part of the edit dialog is a table where you can decide which brush " "parameters should be affected by the way you use the stylus or the mouse. " "You can enable as many parameters and parameter combinations you want, but " "usually the fewer the better." msgstr "" "La part principal del diàleg d'edició és una taula on podeu decidir quins " "paràmetres del pinzell estan afectats per la manera d'utilitzar el llapis o " "el ratolí. Podeu activar molts paràmetres i combinacions de paràmetres, però " "en general com menys millor." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:267(para) msgid "" "Each column in the table represents a stylus or mouse action except the " "random and the fade functions. All functions works with graphic tablet. Some " "of the functions are also available using the mouse. These functions are " "marked in the tables. The descriptions are using the default settings of all " "functions" msgstr "" "Cada columna de la taula representa un estilet o una acció del ratolí, " "excepte les funcions aleatòries i les d'esvaïment. Totes les funcions " "funcionen amb la tauleta gràfica i algunes també estan disponibles amb el " "ratolí. Aquestes funcions estan marcades a les taules i les descripcions " "utilitzen per defecte la configuració de totes les funcions" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:275(para) msgid "" "Pressure: It allows you to decide which aspects of the " "tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet." msgstr "" "Pressió: permet decidir quins aspectes de l'acció de " "l'eina es veuran afectats per la pressió de l'estilet sobre la tauleta." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:282(para) msgid "Velocity: (mouse) This is the speed of the brush." msgstr "Velocitat: (ratolí) velocitat del pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:288(para) msgid "" "Direction: (mouse) This is the moving direction of the " "brush." msgstr "" "Direcció: (ratolí) direcció del moviment del pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:294(para) msgid "" "Tilt: The behavior of the function depends on the " "tilting of the stylus." msgstr "" "Inclinació: el comportament de la funció depèn de la " "inclinació de l'estilet." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:300(para) msgid "" "Wheel: The output depends on the rotation of the stylus " "or the setting of the wheel on the airbrush pen." msgstr "" "Roda: l'efecte depèn de la rotació de l'estilet o " "d'ajustar la roda de l'aerògraf." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:306(para) msgid "" "Random: (mouse) The selected option will change at " "random." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) l'opció seleccionada canviarà " "aleatòriament." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:312(para) msgid "" "Fade: (mouse) The selected option will be faded in or " "out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options " "menu of the Tools Option dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) l'opció seleccionada s'esvairà a " "dins o a fora, dependrà de la configuració de les opcions d'esvaïment en el " "diàleg d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:319(para) msgid "" "Each row shows a brush parameter and seven checkboxes, one for each action. " "You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. " "Clicking on a selected box will unselect the connection." msgstr "" "Cada fila mostra un paràmetre del pinzell i set caselles de selecció, una " "per cada acció. Connecteu els paràmetres a les accions fent clic a les " "caselles corresponents. Si feu clic en una casella seleccionada es desactiva " "la connexió." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:329(para) msgid "" "Pressure: Press harder to make the drawing less " "transparent." msgstr "" "Pressió: fa més pressió per a fer el dibuix menys " "transparent." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:333(para) msgid "" "Velocity: (mouse) The opacity decreases as the speed of " "the stylus increases." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) l'opacitat disminueix a mesura que " "augmenta la velocitat de l'estilet." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:337(para) msgid "" "Direction: (mouse) The opacity depends on the direction " "of the stylus or the mouse. The effect seems to have a touch of randomness " "built in." msgstr "" "Direcció: (ratolí) l'opacitat depèn de la direcció de " "l'agulla o l'estilet. L'efecte sembla tenir un toc aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:342(para) msgid "" "Tilt: The opacity depends on the tilt of the stylus." msgstr "" "Inclinació: l'opacitat depèn de la inclinació de " "l'estilet." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para) msgid "Wheel: TO DO" msgstr "Roda: PENDENT" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:349(para) msgid "" "Random: (mouse) The opacity changes at random in the " "interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) l'opacitat canvia aleatòriament en " "l'interval establert pel lliscador d'opacitat en el diàleg d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:354(para) msgid "" "Fade: (mouse) Starting with full transparency and " "ending with the opacity set by the opacity slider in the Tool Options dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) comença amb total transparència i " "acaba amb l'opacitat establerta pel lliscador d'opacitat en el diàleg " "d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:365(para) msgid "Pressure: Press harder to make the brush wider." msgstr "" "Pressió: fa més pressió per a eixamplar el pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:369(para) msgid "" "Velocity: (mouse) Increasing speed decreases the width " "of the brush." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) si augmenta la velocitat disminueix " "l'amplada del pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:373(para) msgid "" "Direction: (mouse) The size of the brush depends on the " "moving direction of the stylus or the mouse. The effect seems to have a " "touch of randomness built in." msgstr "" "Direcció: (ratolí) la mida del pinzell depèn de la " "direcció del moviment de l'estilet o el ratolí. L'efecte sembla tenir un toc " "aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:378(para) msgid "" "Tilt: The size of the brush depends on the tilt of the " "stylus." msgstr "" "Inclinació: la mida del pinzell depèn de la inclinació " "de l'estilet." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para) msgid "Wheel: TODO" msgstr "Wheel: PENDENT" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:385(para) msgid "" "Random: (mouse) The size of the brush changes at random " "up to the size set in the brush size slider in the Tool Options dialog." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) la mida del pinzell canvia " "aleatòriament fins a la mida establerta pel lliscador de mides del pinzell, " "en el diàleg d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:390(para) msgid "" "Fade: (mouse) Fades from a narrow brush to the size set " "by the brush size slider in the Tools Options dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) esvaïment des d'un pinzell petit " "fins a una mida establerta pel lliscador de mides del pinzell, en el diàleg " "d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:400(para) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:465(para) msgid "TO DO" msgstr "PENDENT" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:407(term) msgid "Color" msgstr "Color" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:409(para) msgid "" "By default the color is picked from the foreground color in the toolbox. " "However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is " "instead collected from the active gradient." msgstr "" "Per defecte el color que se selecciona és el del primer pla de la Caixa " "d'eines. Però si el color s'activa a l'editor de les dinàmiques llavors el " "color es treu del degradat actiu." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:414(para) msgid "" "Velocity: (mouse) At slow speeds the color is collected " "from the right side of the gradient. As the speed increase the color is " "picked more and more from the left side of the gradient." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) amb una acceleració lenta, el color " "es captura en el costat dret del degradat. A mesura que augmenta la " "velocitat, el color es captura cada cop més en el costat esquerre del " "degradat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:420(para) msgid "" "Direction: (mouse) The direction determine where on the " "gradient the color is picked from. The effect seems to work a bit on random." msgstr "" "Direcció: (ratolí) la direcció determina on es captura " "el degradat del color. L'efecte sembla una mica aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:426(para) msgid "" "Random: (mouse) The color is picked at random from the " "gradient." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) el color es captura aleatòriament " "des del degradat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:430(para) msgid "" "Fade: (mouse) The start color is collected from the " "left side of the gradient and then more and more from the right side during " "the stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the " "Tool Options Dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) el color d'inici es captura des del " "costat esquerre del degradat i amb la pinzellada cada cop més des del costat " "dret. El comportament de l'esvaïment es configura en les Opcions d'esvaïment " "en el diàleg d'opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:442(para) msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes." msgstr "L'opció de la duresa és útil només pels pinzells difuminats." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para) msgid "" "Velocity: (mouse) At slow speed the brush is hard and " "become more fuzzy as the speed increase." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) el pinzell és dur a poca velocitat " "i a mesura que augmenta esdevé més difús." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:450(para) msgid "" "Random: (mouse) The fussiness of the brush varies at " "random." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) el difuminat del pinzell varia " "aleatòriament." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:454(para) msgid "" "Fade:(mouse) The brush become less fuzzy during the " "stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool " "Options Dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) el difuminat apareix durant la " "pinzellada. El comportament de l'esvaïment es configura a les Opcions " "d'esvaïment en el diàleg de les Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:463(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:381(term) msgid "Force" msgstr "Força" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:472(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:312(term) msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:474(para) msgid "" "The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other " "values than the default value of 0.00 to activate the dynamics. If the " "aspect ratio slider is set to a negative value the width of the brush will " "vary while the height of the brush is constant. If the slider is set to a " "positive value only the height of the brush will vary." msgstr "" "Per a activar les dinàmiques, en el diàleg de les Opcions d'eines, el " "lliscador de relació d'aspecte s'ha d'ajustar amb altres valors en comptes " "del valor per defecte 0,00. Si el lliscador de relació d'aspecte s'ajusta a " "un valor negatiu, l'amplada del pinzell variarà mentre l'alçada del pinzell " "sigui constant. Si el lliscador s'estableix en un valor positiu, només " "variarà l'alçada del pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:483(para) msgid "" "Velocity: (mouse) The aspect ratio of the brush " "(width / height) varies with the speed of the brush." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) la relació d'aspecte del pinzell " "(amplada/alçada) varia amb la velocitat del pinzell." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(para) msgid "" "Direction: (mouse) The aspect ratio of the brush varies " "with the moving direction of the brush. The effect seems to have a touch of " "randomness built in." msgstr "" "Direcció: (ratolí) la relació d'aspecte del pinzell " "varia amb la direcció del moviment del pinzell. L'efecte sembla tenir un toc " "aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:494(para) msgid "" "Random: (mouse) The aspect ratio of the brush varies at " "random." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) la relació d'aspecte del pinzell " "varia aleatòriament." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:498(para) msgid "" "Fade: (mouse) If the Aspect Ratio Slider is set to a " "positive value the brush will fade from full height at the start of the " "stroke to the height set by the aspect ratio slider. If the slider is set to " "a negative value the brush fades from full width to the width set by the " "aspect ratio slider. The behavior of the fading is set in the Fade Options " "in the Tool Options Dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) si el lliscador de la relació " "d'aspecte està ajustat a un valor positiu, el pinzell s'esvairà des de " "l'alçada màxima a l'inici de la pinzellada fins a l'alçada establerta pel " "lliscador de la relació d'aspecte. Si el lliscador s'estableix en un valor " "negatiu, el pinzell s'esvairà des de l'amplada màxima fins a l'amplada " "establerta pel lliscador de la relació d'aspecte. El comportament de " "l'esvaïment es configura a les Opcions d'esvaïment en el diàleg de les " "Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:511(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(term) msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:513(para) msgid "" "Spacing is the distance between the marks set by the brush when drawing " "lines. With this option set the spacing is affected by how the stylus or " "mouse is used." msgstr "" "L'espaiat és la distància entre les marques establertes pel pinzell quan " "dibuixa línies. Aquesta opció estableix que la manera d'utilitzar l'estilet " "o el ratolí, afecta l'espaiat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:519(para) msgid "" "Velocity: (mouse) The spacing between the footprints of " "the brush increases with increasing speed." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) la separació de les marques del " "pinzell augmenta quan augmenta la velocitat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:523(para) msgid "" "Direction: (mouse) The spacing varies with the moving " "direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built " "in." msgstr "" "Direcció: (ratolí) l'espaiat varia amb la direcció del " "moviment del pinzell. L'efecte sembla tenir un toc aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:529(para) msgid "Random: (mouse) The spacing varies at random." msgstr "Aleatori: (ratolí) l'espaiat varia aleatòriament." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:532(para) msgid "" "Fade: (mouse) Starting with a wide spacing and " "gradually make the spacing narrower. The behavior of the fading is set in " "the Fade Options in the Tool Options Dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) a partir d'un espaiat ample que " "s'estreny gradualment. El comportament de l'esvaïment es configura a les " "Opcions d'esvaïment en el diàleg de les Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:543(para) msgid "" "This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of " "which have time-based effects." msgstr "" "Aquesta opció s'aplica a l'aerògraf, a l'eina Difumina/ressalta i a l'eina " "Empastifa, les que tenen efectes en el temps." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:547(para) msgid "" "The actions of these tools are more or less quick. The amount of Rate " "depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog." msgstr "" "Les accions d'aquestes eines són més o menys ràpides. La velocitat depèn " "dels paràmetres del lliscador de velocitat en el diàleg de les Opcions " "d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:558(para) msgid "" "Significant only for the Airbrush: more or less paint is delivered. The " "amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options " "dialog." msgstr "" "Només per l'aerògraf: proveïment de la pintura. La quantitat del flux depèn " "dels paràmetres del lliscador de flux en el diàleg de les Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:567(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:441(primary) msgid "Jitter" msgstr "Dispersador" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:569(para) msgid "" "Normally the brush draws a line by printing the brush marks close together. " "Adding jitter means that the brush prints are scattered along the line. The " "amount of scattering depends on the setting of the jitter slider in the Tool " "Options dialog window." msgstr "" "Normalment el pinzell dibuixa una línia fent unes pinzellades molt juntes. " "Amb el dispersador, les pinzellades es dispersaran al llarg de la línia. La " "quantitat de dispersió depèn dels paràmetres establerts pel lliscador en el " "diàleg de les Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(para) msgid "" "Pressure: At low pressure the brush prints are spread " "according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure " "increases the scattering amount decreases." msgstr "" "Pressió: amb poca pressió, les pinzellades es " "distribueixen segons el valor establert en el lliscador de dispersió. Si la " "pressió augmenta disminueix la dispersió." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:580(para) msgid "" "Velocity: (mouse) At slow speed the brush prints are " "spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed " "increase the scattering amount decrease." msgstr "" "Velocitat: (ratolí) a baixa velocitat, les pinzellades " "es distribueixen segons el valor establert en el lliscador de dispersió. Si " "la velocitat augmenta, disminueix la dispersió." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:585(para) msgid "" "Direction: (mouse) The jitter effect depends on the " "direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built " "in." msgstr "" "Direcció: (ratolí) l'efecte dispersió depèn de la " "direcció del pinzell i sembla tenir un toc aleatori." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:590(para) msgid "Random: (mouse)The jitter varies at random." msgstr "" "Aleatori: (ratolí) la dispersió varia aleatòriament." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:593(para) msgid "" "Fade: (mouse) Starting with no jitter and ending with " "the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the " "fading is set in the fade options in the Tool Options dialog." msgstr "" "Esvaïment: (ratolí) comença sense dispersió i acaba amb " "una quantitat de dispersió establerta en el lliscador. El comportament de " "l'esvaïment es configura a les Opcions d'esvaïment en el diàleg de les " "Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:605(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:607(title) msgid "Customizing the Dynamics" msgstr "Personalització de les Dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:615(para) msgid "" "If the current options do not suits you, you may fine-tune the settings from " "the Paint Dynamics Editor. Click on the down arrow to open the drop down " "menu and then select what option to change." msgstr "" "Si l'opció que necessiteu no hi és, podeu ajustar la configuració des de " "l'editor de les dinàmiques de la Pintura. Feu clic al triangle per a obrir " "el menú desplegable i seleccioneu l'opció que voleu canviar." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:622(title) msgid "The Fine Tuning Curve" msgstr "Corba de Sintonia Fina" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:630(para) msgid "" "Click on one of the options to open the customizing dialog. The upper part " "of the dialog contains a curve where you can adjust the behaviour of the " "chosen parameters selected in the lower part of the dialog. You can drag the " "curve by pointing on it with the mouse pointer, holding down the left mouse " "button and the move the curve wherever you want inside the diagram." msgstr "" "Feu clic a una de les opcions per a obrir el diàleg de personalització. A la " "part superior del diàleg hi ha una corba on s'ajusta el comportament dels " "paràmetres seleccionats a la part inferior del diàleg. Podeu arrossegar la " "corba amb el punter del ratolí, prement-ne el botó esquerre i movent la " "corba cap on es vulgui dins el diagrama." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:641(title) msgid "Dynamics Examples" msgstr "Exemples de les dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:643(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(title) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:740(secondary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:743(primary) #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:747(title) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(term) msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de les dinàmiques" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:650(para) msgid "The brush strokes" msgstr "Les pinzellades del pinzell" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:661(para) msgid "The brush size - fade curve" msgstr "La mida del pinzell - corba d'esvaïment" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(para) msgid "The color - fade curve" msgstr "El color - corba d'esvaïment" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:678(para) msgid "" "The examples shown are very brief, but will perhaps give you an idea of how " "to use this functions. Feel free to try other combinations. In these " "examples the foreground color is set to blue (#0000ff) and the background " "color to yellow (#ffff00). Fading: 200 pixels. Paintbrush size: 72. All " "other settings are the default values except for those values changed" msgstr "" "Els exemples que es mostren són molt breus però us donaran una idea de com " "funciona. No dubteu a provar altres combinacions. Exemples, el color del " "primer pla blau és (#0000ff) i el color de fons és groc (#ffff00). " "Esvaïment: 200 píxels. La mida del pinzell: 72. Tots els altres valors són " "predeterminats a excepció dels modificats" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:688(para) msgid "" "Example 1 shows the result when the brush size is connected to the fading. " "Default options. The brush size starts as zero and increase to the size set " "in the brush size slider in the Tools Options Dialog." msgstr "" "L'exemple 1 mostra el resultat quan la mida del pinzell està connectada a " "l'esvaïment. Les opcions per defecte. La mida del pinzell comença a zero i " "augmenta si s'estableix una altra mida des del lliscador en el diàleg de les " "Opcions d'eines." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:695(para) msgid "" "In example 2 the brush size is still connected to the fade tool, but the " "fade curve is set as in image 5. The brush size starts at zero, fades up to " "full size and then fades down to zero again." msgstr "" "A l'exemple 2 la mida del pinzell segueix connectada a l'eina esvaïment, " "però la corba d'esvaïment es configura com a la imatge 5. La mida del " "pinzell comença a zero, augmenta l'esvaïment fins a la mida màxima i després " "s'esvaeix a zero." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:700(para) msgid "" "The full fade length is set along the x-axis from left to right. The y-axis " "determines the size of the brush. At the bottom the brush size is zero, and " "at the top of the diagram the brush is set to the full size according to the " "size set in the slider in the Brush Options Dialog. Study the example and " "the curve to see the relationship." msgstr "" "La longitud d'esvaïment complet s'estableix al llarg de l'eix x d'esquerra a " "dreta. L'eix y determina la mida del pinzell. A la part inferior del " "diagrama la mida del pinzell és zero i a la part superior la mida és màxima " "segons el lliscador del diàleg d'opcions del Pinzell. Estudieu l'exemple i " "la corba per a veure-hi la relació." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:709(para) msgid "" "In example 3 the brush size is disconnected from the fade tool. The color is " "connected with the fade option with the curve set as in image 6. At the " "start of the drawing the color is picked from the left side of the gradient, " "then gradually more from the right side of the gradient and then finally " "fading back to the left side again." msgstr "" "A l'exemple 3 la mida del pinzell es desconnecta de l'eina esvaïment. El " "color està connectat amb l'opció esvaïment i la corba establerta com a la " "imatge 6. A l'inici del dibuix el color s'agafa des del costat esquerre del " "degradat, gradualment s'agafa des del costat dret i finalment des del cantó " "esquerre." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:716(para) msgid "" "As usual the x-axis is the total fade length. When the curve is near the " "bottom of the diagram the color is picked from the left side of the " "gradient. With the curve at the top of the diagram the color is picked from " "the right side of the gradient." msgstr "" "L'eix x és la longitud total de l'esvaïment. Quan la corba és a prop de la " "part inferior del diagrama, el color s'agafa des del costat esquerre del " "degradat. Si es troba a la part superior del diagrama, el color s'agafa des " "del costat dret del degradat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:724(para) msgid "" "The last example shows a combination of these two settings. Both the size of " "the brush and the color are connected to the fading function with the curves " "set as in image 5 and 6." msgstr "" "L'últim exemple mostra una combinació d'aquestes dues configuracions. La " "mida del pinzell i el color estan connectats a la funció d'esvaïment amb les " "corbes definides, com les imatges 5 i 6." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:755(para) msgid "" "Many of the dynamics behaviors also depends on the settings of the Dynamics " "Options in the Tool Options dialog and vice versa. For example the fading " "will not work if it is not applied in the Dynamics section." msgstr "" "Molts dels comportaments de les Dinàmiques depenen de la configuració de les " "Opcions de les dinàmiques en el diàleg de les Opcions d'eines i viceversa. " "Per exemple, l'esvaïment no funcionarà si no s'aplica a la secció de les " "dinàmiques." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:762(term) msgid "Fade Options" msgstr "Opcions d'esvaïment" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:764(para) msgid "" "This slider determines the length of the fading. What will actually happen " "depends on the setting of the Dynamic. If set to act on the color for " "example, the color will be taken from the current gradient starting from the " "left side of the gradient and moving toward the right side of the gradient." msgstr "" "Aquest lliscador determina la longitud de l'esvaïment però depèn de la " "configuració de les Dinàmiques. Per exemple, el color s'agafa del degradat " "que hi hagi en aquell moment, començarà des del costat esquerre i anirà cap " "al costat dret del degradat." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:771(para) msgid "" "The Fade Options has a drop down list determining how the fading is repeated." msgstr "" "Les opcions d'esvaïment tenen una llista desplegable per a determinar com es " "repeteix l'esvaïment." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:776(title) msgid "" "Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the " "Abstract 2 gradient." msgstr "" "Il·lustració dels efectes de les tres opcions de la repetició del degradat, " "pel degradat del Resum 2." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:786(para) msgid "Abstract2 Gradient" msgstr "Degradat abstracte2" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:795(para) #: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term) msgid "None" msgstr "Cap" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:804(para) msgid "Sawtooth" msgstr "Dents de serra" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:813(para) msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:817(para) msgid "" "This option determines what happens if a brush stroke extends farther than " "the Length specified by the slider. There are three possibilities:" msgstr "" "Aquesta opció determina què passa si una pinzellada s'estén més enllà del " "que marca el lliscador. Hi ha tres possibilitats:" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:824(para) msgid "" "None means that the color from the end of the gradient " "will be used throughout the remainder of the stroke;" msgstr "" "Cap vol dir que el color des del final del degradat " "s'utilitzarà per a tota la resta de la pinzellada;" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:831(para) msgid "" "Sawtooth wave means that the gradient will be restarted " "from the beginning, which will often produce a color discontinuity;" msgstr "" "Ona dentada vol dir que el degradat es reiniciarà des " "del principi, sovint produeix una discontinuïtat del color;" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:838(para) msgid "" "Triangular wave means that the gradient will be " "traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of " "the brush stroke." msgstr "" "Ona triangular vol dir que el degradat es pot recórrer " "al revés, després de rebotar endavant i enrere fins al final de la " "pinzellada." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:848(term) msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:850(para) msgid "" "Here you can choose the gradient to use as color source when using the brush " "with the color option set. Click on the box showing the gradient to change " "to another one from the gradient list." msgstr "" "El degradat es pot utilitzar com a font del color quan el pinzell s'utilitza " "amb les opcions del color. Feu clic a la casella que mostra el degradat per " "a canviar-lo per un altre de la llista." #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:856(para) msgid "" "If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush " "will use the foreground color set in the toolbox." msgstr "" "Si no se selecciona cap opció del color en les dinàmiques que s'utilitzen " "actualment, el pinzell utilitzarà el color del primer pla de la Caixa " "d'eines." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:20(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; " "md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; " "md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/dodge-burn-dialog.png'; " "md5=277ecf6497b1e3d1457925a34c08182d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/dodge-burn-dialog.png'; " "md5=277ecf6497b1e3d1457925a34c08182d" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:7(title) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:10(secondary) #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(primary) msgid "Dodge/Burn" msgstr "Aclareix/Crema" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:17(title) msgid "Dodge tool" msgstr "Eina Aclareix" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:24(para) msgid "" "The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the " "colors in your image. The mode will determine which type of pixels are " "affected." msgstr "" "L'eina Aclareix o Crema utilitza el pinzell per a aclarir o enfosquir els " "colors de la imatge i determina quins píxels es veuen afectats." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "ToolsDodge / Burn." msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pinturaFerro roent." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:47(para) msgid "" "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " "," msgstr "" "L'eina s'activa fent clic a la icona eina: ," #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:56(para) msgid "" "or by using the ShiftD keyboard shortcut." msgstr "" "o utilitzant la tecla drecera MajD." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:73(para) msgid "" "Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until " "Ctrl is released." msgstr "" "Commuta entre els modes aclareix o crema. El mode romandrà canviat fins que " "la tecla Ctrl es deixi anar." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:84(para) msgid "" "Shift places the Dodge or Burn tool into straight line " "mode. Holding Shift while clicking the mouse " "Left Button will Dodge or Burn in a straight " "line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that " "originate from the end of the last line." msgstr "" "La Maj col·loca l'eina aclareix o crema en mode línia " "recta. Si es manté premuda la Maj mentre feu clic al " "Botó esquerre s'aclarirà o s'enfosquirà en " "línia recta. Els clics consecutius continuen aclarint o enfosquint en línies " "rectes que s'originen des del final de l'última línia." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:100(title) msgid "Dodge/Burn tool options" msgstr "Aclareix/Crema opcions de l'eina" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:113(term) msgid "" "Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; " "Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush " "to view, Incremental" msgstr "" "Mode; Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; " "Dinàmica; Opcions de dinàmica; Força; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig " "del pinzell per a visualitzar, Incremental" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:120(para) msgid "" "Hard edge: this option gives a hard contour to the " "treated area." msgstr "" "Vora dura: aquesta opció fa un contorn dur a la zona " "tractada." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para) msgid "The dodge effect lightens colors." msgstr "L'efecte aclareix il·lumina els colors." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para) msgid "The burn effect darkens colors." msgstr "L'efecte crema enfosqueix els colors." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term) msgid "Range" msgstr "Franja" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para) msgid "There are three modes:" msgstr "Hi ha tres maneres:" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para) msgid "Shadows restricts the effect to darkest pixels." msgstr "" "Ombres restringeix l'efecte als píxels més foscos." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para) msgid "" "Midtones restricts the effect to pixels of average tone." msgstr "" "Tons mitjos restringeix l'efecte als píxels de to mitjà." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para) msgid "" "Highlights restricts the effect to lightest pixels." msgstr "Clars restringeix l'efecte als píxels més clars." #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term) msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para) msgid "" "Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less " "exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100." msgstr "" "L'exposició marca com serà de fort l'efecte de l'eina, una fotografia amb " "més o menys exposició. El lliscador té per defecte 50, però pot variar de 0 " "a 100." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; " "md5=4408969f9d3cb00626a34b3c404f0bed" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; " "md5=4408969f9d3cb00626a34b3c404f0bed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:345(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-spacing-ex.png'; " "md5=a37246020a7345ce6cb7e1b6f6eb58b1" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-spacing-ex.png'; " "md5=a37246020a7345ce6cb7e1b6f6eb58b1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:368(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-hardness-ex.png'; " "md5=a30c807db8a2cc65027ab663ae854134" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-hardness-ex.png'; " "md5=a30c807db8a2cc65027ab663ae854134" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-force-ex.png'; " "md5=c1047ab1e0c07031d088af9bacea9950" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/brush-option-force-ex.png'; " "md5=c1047ab1e0c07031d088af9bacea9950" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:455(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; " "md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; " "md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:492(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; " "md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; " "md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:534(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-orig.png'; " "md5=f08eb153db29bbd7c89474c987e403e9" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-orig.png'; " "md5=f08eb153db29bbd7c89474c987e403e9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:548(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-nolock.png'; " "md5=d2b2e11cf0bd6dd25028da3072aba174" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-nolock.png'; " "md5=d2b2e11cf0bd6dd25028da3072aba174" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:561(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-lock.png'; " "md5=e2dd8c9ac164a606ae3fda627469f6cc" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-lock.png'; " "md5=e2dd8c9ac164a606ae3fda627469f6cc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:581(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-nolock.png'; " "md5=22b61d9b206fbee9fa2ad2a0563e7bde" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-nolock.png'; " "md5=22b61d9b206fbee9fa2ad2a0563e7bde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-lock.png'; " "md5=b4a4a2fb8d75bbdd71f8d4754afe2ac0" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-lock.png'; " "md5=b4a4a2fb8d75bbdd71f8d4754afe2ac0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:652(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; " "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; " "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:674(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; " "md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; " "md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:704(None) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:782(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; " "md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; " "md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:713(None) msgid "" "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; " "md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1" msgstr "" "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; " "md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:722(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; " "md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; " "md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:755(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; " "md5=e50808007486121237c6027a369c83fd" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; " "md5=e50808007486121237c6027a369c83fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:791(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; " "md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; " "md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/common-features.xml:842(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; " "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; " "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:11(title) msgid "Common Features" msgstr "Característiques comunes" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:13(para) msgid "" "The GIMP Toolbox includes thirteen paint tools, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)." msgstr "" "La Caixa d'eines del GIMP inclou tretze eines de " "pintura, totes agrupades a la part inferior (a la disposició per " "defecte)." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:19(title) msgid "The Paint Tools (Tools Box)" msgstr "Les eines de pintura (caixa d'eines)" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:26(para) msgid "" "The feature they all have in common is that all of them are used by moving " "the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them" msgstr "" "Tenen en comú que utilitzen el punter per a moure'l sobre la finestra de la " "imatge. Quatre d'elles" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:33(para) msgid "the Pencil," msgstr "El Llapis," #: src/toolbox/paint/common-features.xml:38(para) msgid "the Paintbrush," msgstr "El Pinzell," #: src/toolbox/paint/common-features.xml:43(para) msgid "the Airbrush and" msgstr "L'Aerògraf and" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:48(para) msgid "the Ink tool" msgstr "l'eina Tinta" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:54(para) msgid "" "and MyPaint brushes, a new " "feature in Gimp-2.10.6," msgstr "" "i els Pinzells MyPaint, una " "nova característica del Gimp-2.10.6," #: src/toolbox/paint/common-features.xml:59(para) msgid "" "behave like the intuitive notion of painting with a brush. " "Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called basic painting tools or brush tools." msgstr "" "actueu intuïtivament amb la pintura. El Llapis, el Pinzell i " "l'Aerògraf s'agafen a les eines de pintura bàsiques o al " "brush tools." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:65(para) msgid "" "The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint " "on it:" msgstr "" "Les altres eines utilitzen un pinzell per a modificar una imatge en comptes " "de pintar-la:" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:71(para) msgid "" "the Bucket Fill fills with " "color or pattern;" msgstr "" "El Pot de pintura s'omple amb " "un color o amb un patró;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:77(para) msgid "" "the Gradient fills with " "gradients;" msgstr "" "el Degradat s'omple amb " "degradats;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:83(para) msgid "the Eraser erases;" msgstr "la Goma d'esborrar esborra;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:88(para) msgid "" "the Clone tool copies from a " "pattern, or image;" msgstr "" "l'eina Clona còpia d'un patró o " "imatge;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:94(para) msgid "" "the Perspective Clone " "tool copies into a changed perspective;" msgstr "" "l'einaClona en perspectiva copia en una perspectiva canviada;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:100(para) msgid "" "the Heal tool corrects small defects;" msgstr "" "l'eina Cicatritza corregeix petits " "defectes;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:106(para) msgid "" "the Convolve tool blurs or " "sharpens;" msgstr "" "l'eina Difumina/Ressalta " "difumina o perfila;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:112(para) msgid "the Smudge tool smears;" msgstr "l'eina Empastifa frega;" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para) msgid "" "and the Dodge/Burn tool " "lightens or darkens." msgstr "" "i l'eina Aclareix/Crema " "aclareix o enfosqueix." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para) msgid "" "The advantages of using GIMP with a tablet instead of a " "mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the " "gain in fine control is invaluable. These tools also have special " "Pressure sensitivity options that are only usable with a " "tablet." msgstr "" "Els avantatges d'utilitzar el GIMP amb una tauleta " "gràfica en lloc d'un ratolí es veu més clarament amb les eines del pinzell, " "on s'hi guanya un millor control. Aquestes eines també tenen una especial " "Sensibilitat de pressió opcions que només funcionen amb la " "tauleta." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:131(para) msgid "" "In addition to the more common hands-on method, it is " "possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection " "or path and then stroking it. You can choose to stroke with " "any of the paint tools, including nonstandard ones such as the Eraser, " "Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See " "the section on Stroking for " "more information." msgstr "" "És possible activar eines de pintura d'una manera automàtica mitjançant la " "creació d'una selecció o un camí. Podeu pintar amb qualsevol de les eines de " "pintura, incloent-hi les no estàndard, com ara la Goma d'esborrar, l'eina " "Pinta amb el dit, etc. Per a més informació, mireu la secció Pinta." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:150(para) msgid "" "Holding down the Ctrl key has a special effect on every " "paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it " "switches them into color picker mode, so that clicking on an " "image pixel causes GIMP's foreground to be set to the " "active layer's color at that point (or, for the Eraser, GIMP's background color). For the Clone tool, the Ctrl " "key switches it into a mode where clicking sets the reference point for " "copying. For the Convolve tool, the Ctrl key switches " "between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between " "dodging and burning." msgstr "" "Si manteniu premuda la tecla Ctrl té un efecte especial en " "cada eina. El Llapis, el Pinzell, l'Aerògraf, la Tinta i la Goma d'esborrar " "canvien el mode Pipeta, de manera que en fer clic a un píxel " "fa que la capa activa es converteixi en el color del primer pla del " "GIMP (o en el color del fons amb l'eina Goma d'esborrar). " "Per a l'eina Clona, la tecla Ctrl canvia el mode on " "s'activa el punt de referència per a copiar. Per a l'eina Difumina/Ressalta, " "la tecla Ctrl canvia el mode entre difumina i perfila, per " "a l'eina Aclareix/Crema, canvia entre sobreexposició i subexposició." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:172(primary) msgid "Straight Line" msgstr "Línia recta" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:174(para) msgid "" "Holding down the Shift key has the same effect on most " "paint tools: it places the tool into straight line " "mode. To create a straight line with any of the paint tools, first click on " "the starting point, then press the Shift key. As long as you hold it down, you will see a thin line " "connecting the previously clicked point with the current pointer location. " "If you click again, while continuing to hold down the Shift " "key, a straight line will be rendered. You can continue this process to " "create a series of connected line segments." msgstr "" "Prémer la tecla Maj té el mateix efecte en la majoria de " "les eines de pintura: es col·loca l'eina en mode línia recta. Per a crear una línia recta amb qualsevol de les eines de pintura " "primer feu clic al punt de partida, després Premeu la " "tecla Maj. Mentre es manté pressionada veureu una línia " "prima que connecta el punt anterior on s'ha fet clic amb la posició actual " "del punter. Si torneu a fer clic sense deixar de mantenir premuda la tecla " "Maj, es dibuixarà una línia recta. Podeu seguir aquest " "procés per a crear sèries de línies connectades." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:198(para) msgid "" "Holding down both keys puts the tool into constrained straight " "line mode. This is similar to the effect of the Shift key alone, except that the orientation of the line is constrained to " "the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect " "horizontal, vertical, or diagonal lines." msgstr "" "Mantenint premudes ambdues tecles posa l'eina en mode línia recta " "restringida. És similar a l'efecte de la tecla Shift sola, excepte que l'orientació de la línia es limita al múltiple més " "proper de 15 graus. Useu això si voleu crear línies horitzontals, verticals " "o diagonals perfectes." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:214(title) msgid "Tool options shared by paint tools" msgstr "Opcions d'eines compartides per les eines de pintura" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(para) msgid "" "Many tool options are shared by several paint tools: these are described " "here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of " "tools, are described in the sections devoted to those tools." msgstr "" "Moltes opcions d'eines són compartides per diverses eines de pintura: es " "descriuen aquí. Les opcions que s'apliquen només a una eina específica o per " "un petit nombre d'eines es descriuen a seccions dedicades a aquestes eines." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:228(variablelist:xreflabel) msgid "Painting Modes" msgstr "Modes de Pintura" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:230(term) msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:232(para) msgid "" "The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As " "with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does " "is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer " "you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set " "to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in " "this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as " "adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone " "tools. For the other paint tools, the option appears for the sake of " "consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in ." msgstr "" "La llista desplegable del Mode proporciona una selecció d'aplicacions per la " "pintura. Igual que amb l'opacitat, la forma més fàcil d'entendre què fan les " "funcions Mode és imaginar que la pintura s'aplica a una capa sobre la capa " "de treball, amb el mode combinació en el diàleg de les capes establertes pel " "mode seleccionat. D'aquesta manera es pot obtenir una gran varietat " "d'efectes especials. L'opció Mode només s'utilitza per a les eines que poden " "afegir color a la imatge: el Llapis, el Pinzell, l'Aerògraf, la Tinta i les " "eines de Clonació. Per les altres eines de pintura, l'opció apareix segons " "la consistència però sempre en gris. Una llista dels modes es pot trobar a " "." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:246(para) msgid "" "In this list, some modes are particular and are described below." msgstr "" "En aquesta llista, alguns modes són peculiars i es descriuen a sota." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:258(secondary) msgid "Brush opacity" msgstr "Opacitat del pinzell" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:264(para) msgid "" "The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To " "understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, " "the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that " "layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that " "changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It " "controls the strength of all paint tools, not just those that " "paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across " "as a bit confusing: it works out that the higher the opacity " "is, the more transparency you get." msgstr "" "El lliscador d'opacitat ajusta el nivell de transparència del pinzell. Per a " "entendre com funciona, imagineu que en lloc d'alterar la capa activa, l'eina " "crea una capa transparent sobre la capa activa i hi actua a sobre. Canviar " "l'opacitat a les Opcions d'eines té el mateix efecte que el canvi d'opacitat " "en el diàleg de capes de l'última situació. Controla la força " "de totes les eines de pintura, no només les de pintar a la capa activa. En " "el cas de la Goma d'esborrar, pot ser una mica confús i es resol: com més " "opacitat més transparència s'obté." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:281(para) msgid "" "The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how " "it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. " "GIMP allows you to use several different types of " "brushes, which are described in the Brushes section. The same brush choices are available for all " "paint tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally " "generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where " "they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the " "other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant." msgstr "" "El pinzell determina quina part de la imatge es veu afectada per l'eina i " "com es veu afectada quan es fa una pinzellada amb el punter. El " "GIMP permet utilitzar diferents tipus de pinzells que es " "descriuen a la secció Pinzells. Les mateixes opcions de pinzell estan disponibles per totes les eines " "de pintura, excepte l'eina tinta, que utilitza un únic tipus de pinzell. Els " "colors del pinzell només entren en joc amb les eines, Llapis, Pinzell i " "Aerògraf. Per a la resta de les eines de pintura, només és rellevant la " "distribució de la intensitat del pinzell." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:300(para) msgid "" "This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use " "the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by " "±1.00. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-" "wheel in the Preferences. See How to vary the size of a brush" msgstr "" "Aquesta opció permet modificar amb precisió la mida del pinzell. Podeu " "utilitzar els cursors per a variar ±0,01 o la pàgina amunt o avall per a " "variar ±1,00. Podeu obtenir el mateix resultat si s'ha programat " "correctament la roda del ratolí a les preferències. Mireu , com variar la mida d'un pinzell" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:314(para) msgid "" "This determines the ratio between the height and the width of the brush. The " "slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A " "negative value from 0.00 to -20 will narrow the height of the brush while a " "positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the " "width of the brush." msgstr "" "Això determina les proporcions del pinzell. El lliscador escala de -20,00 a " "20,00 amb el valor per defecte a 0,00. Un valor negatiu de 0,00 a -20 " "escurça el pinzell, mentre que un valor positiu entre 0,00 i 20,00 en " "redueix l'amplada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(para) msgid "" "This option makes the brush turn round its center. This is visible if the " "brush is not circular or made from a rotated figure." msgstr "" "Aquesta opció fa girar el pinzell en el seu eix. És visible si el pinzell no " "és circular o està fet des d'una figura que gira." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:337(para) msgid "This option sets the distance between the brush marks in a stroke." msgstr "" "Aquesta opció estableix la distància entre les marques de pinzell en la " "pinzellada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:341(title) msgid "Spacing option" msgstr "Opció de l'espaiat" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para) msgid "Different spacings" msgstr "Espaiats diferents" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:360(para) msgid "Modifies the size of the brush hard center." msgstr "Modifica la mida del centre dur del pinzell." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:364(title) msgid "Hardness option" msgstr "Opció de la duresa" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(para) msgid "On the left: hardness=50 On the right: hardness=100." msgstr "A l'esquerra: duresa=50 A la dreta: duresa=100." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:383(para) msgid "Modifies gain." msgstr "Modifica el guany." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:387(title) msgid "Force option" msgstr "Opció força" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:394(para) msgid "Force is 10%, 20%, 40%, 80%." msgstr "La força és del 10%, 20%, 40%, 80%." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:403(varlistentry:xreflabel) msgid "Brush Dynamics" msgstr "Dinàmiques del pinzell" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:406(para) msgid "" "Brush dynamics let you map different brush parameters to several input " "dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are " "also usable with a mouse." msgstr "" "Les dinàmiques del pinzell permeten assignar diferents paràmetres de pinzell " "per a diverses dinàmiques d'entrada. S'utilitzen sobretot amb les tauletes " "gràfiques, però algunes d'elles també s'utilitzen amb el ratolí." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:411(para) msgid "" "You can read more about dynamics in Dynamics" msgstr "" "Podeu llegir més sobre les dinàmiques a Dinàmiques" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:415(para) msgid "" "When stroking paths and selections using a paint tool there is an option to " "select Emulate brush dynamics. That means that when you " "stroke, brush pressure and velocity are varying along the length of the " "stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps " "down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full " "speed by the end of the stroke." msgstr "" "Quan traceu camins i seleccions amb una eina de pintura, hi ha una opció per " "seleccionar Emula la dinàmica del pinzell. Això vol dir que " "quan traces, la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió " "comença amb zero fins a la màxima pressió i després torna a baixar fins a " "zero. La velocitat comença des de zero i augmenta al màxim al final de la " "pinzellada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:430(para) msgid "" "These options are described in Dynamics Options" msgstr "" "Aquestes opcions es descriuen a Dinàmiques de les Opcions" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:438(term) msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersador" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:443(para) msgid "" "You know spacing in brush strokes: strokes are made of " "successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a " "continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered " "over a distance you can set with the Amount " "slider." msgstr "" "L'espaiat de les pinzellades són les marques de pinzell " "successives que semblen una línia contínua quan estan molt a prop. No són " "marques de pinzell alineades sinó que estan disperses amb una distància que " "s'estableix amb el lliscador Quantitat." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:451(title) msgid "Jitter example" msgstr "Exemple dispersador" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:458(para) msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4." msgstr "De dalt a baix: sense dispersador, dispersador = 1, dispersador = 4." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para) msgid "" "Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect " "jitter to the behavior of the brush." msgstr "" "El dispersador està disponible a l'editor de dinàmiques de la Pintura on es " "pot connectar amb el comportament del pinzell." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:472(term) msgid "Smooth Stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:474(para) msgid "" "This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its " "shape. It takes away the wobbles of the line you are drawing. " "It makes drawing with a mouse easier." msgstr "" "Aquesta opció no afecta el renderitzat de la pinzellada però si la " "forma. Treu les línies tremoloses del que esteu dibuixant. " "Amb el ratolí és més fàcil dibuixar." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:479(para) msgid "" "When this option is checked, two setting areas appear, Quality and Weight. You can change the default values " "to adapt them to your skill." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció apareixen dues àrees de configuració, " "Qualitat i Pes. Podeu canviar els " "valors per defecte i adaptar-los a la vostra destresa." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:484(para) msgid "High weight values rigidifies the brush stroke." msgstr "Un valor de pes alt fa la pinzellada més rígida." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(title) msgid "Smooth Stroke example" msgstr "Example de Pinzellada suau" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(para) msgid "" "Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option " "unchecked 2 : default values 3 : maximum values" msgstr "" "Quan es dibuixa una línia recta i una corba sinusoidal amb el ratolí, 1: " "opció sense marcar, 2: els valors per defecte, 3: valors màxims" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:507(term) msgid "Lock brush size to view" msgstr "Bloca la mida del pinzell per a visualitzar-lo" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:509(para) msgid "" "When you are working on an image that is bigger (in pixels) than your " "screen, you have to zoom in and out a lot. This option allows a very natural " "\"iterative refinement\" process with no need to repeatedly ask the " "application to change brush size as you go between the broad strokes and the " "detailing." msgstr "" "Quan treballeu amb una imatge més gran (en píxels) que la pantalla, heu " "d'ampliar o reduir molt. Aquesta opció permet un procés de «refinament " "iteratiu» molt natural sense necessitat de demanar contínuament a " "l'aplicació que canviï la mida del pinzell a mesura que aneu alternant una " "pinzellada ampla amb una de més detallada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:516(para) msgid "" "If the brush size is relative to the canvas (option unchecked), zooming in " "makes the brush zoomed also and it appears larger (takes up more pixels on " "the screen). If you're working with a 300 pixels radius brush and you zoom " "in from 12% to 100%, the brush is now half the size of your screen! So you " "have to shrink the brush back down." msgstr "" "Si la mida del pinzell és relativa al llenç (opció no marcada), ampliar farà " "que el pinzell també s'ampliï i aparegui més gran (ocupa més píxels a la " "pantalla). Si treballeu amb un pinzell de radi de 300 píxels i amplieu de " "12% a 100%, el pinzell serà la meitat de la mida de la pantalla, així que " "haureu de reduir-lo." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:524(para) msgid "" "If the brush size is relative to the screen (option checked), then when you " "zoom in, the size of the displayed brush doesn't change, it looks smaller " "and so you can work on tiny details." msgstr "" "Si la mida del pinzell és relativa a la pantalla (opció marcada), aleshores " "quan amplieu, el pinzell que es mostrarà no canviarà de mida, es veurà més " "petit i podreu treballar amb detalls minúsculs." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:530(title) msgid "Lock brush example" msgstr "Exemple de pinzell blocat" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:537(para) msgid "" "This image is the screenshot of a small part of a TIFF image bigger than my " "screen. Here, GIMP displays this TIFF image at 50% zoom, so the whole image " "is visible. The option is not checked, brush size in toolbox is 100 pixels " "high." msgstr "" "Aquesta imatge és la captura de pantalla d'una petita part d'una imatge TIFF " "més gran que la pantalla. Aquí, el GIMP mostra aquesta imatge TIFF ampliat " "al 50%, de manera que tota la imatge és visible. L'opció no està marcada, la " "mida del pinzell de la caixa d'eines té 100 píxels d'alçada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:551(para) msgid "" "Screenshot: zoom 200. The option is not checked. We paint with pencil and " "the pepper brush that is 100 pixels high in toolbox: displayed brush stroke " "is 200 pixels high." msgstr "" "Captura de pantalla: 200 d'ampliació. L'opció no està marcada. Pintem amb un " "llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d'alçada en la caixa d'eines: " "la pinzellada és de 200 píxels d'alçada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:564(para) msgid "" "Screenshot: zoom 200. The option is checked. We paint with pencil and the " "pepper brush that is 100 pixels high in toolbox: displayed brush stroke is " "100 pixels high." msgstr "" "Captura de pantalla: 200 d'ampliació. L'opció està marcada. Pintem amb un " "llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d'alçada en la caixa d'eines: " "la pinzellada és de 100 píxels d'alçada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:572(para) msgid "\"Lock brush to view\" can also be used to lock brush to view rotation:" msgstr "" "«Bloqueig del pinzell per a visionar» també es pot utilitzar el bloqueig del " "pinzell per a veure el gir:" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:577(title) msgid "Lock brush to view rotation example" msgstr "Bloca el pinzell per a veure l'exemple de rotació" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:584(para) msgid "" "Screenshot. Here, the option is unchecked and we use " "ViewFlip and RotateRotate 15° clockwise: " "brush stroke is rotated." msgstr "" "Captura de pantalla. Aquí, l'opció no està marcada i utilitzem " "Vista Capgira i giraGira 15° en sentit horari: es gira el traç del pinzell." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(para) msgid "" "Same thing but the option is checked: the brush is locked to the original, " "not rotated view and brush stroke is not rotated." msgstr "" "La mateixa cosa però amb l'opció marcada: el pinzell està blocat a " "l'original, la vista no gira i la pinzellada tampoc." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:612(term) msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:614(para) msgid "Applies the effect incrementally as the mouse pointer moves." msgstr "" "Aplica l'efecte de manera incremental a mesura que es mou el punter del " "ratolí." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:617(para) msgid "" "The incremental checkbox does not seems to work as everyone expect. If it is " "deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is " "determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set " "to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the " "opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same " "stroke has no such effect. If Incremental is active the brush will paint " "with full opacity independent of the slider's setting. This option is " "available for all paint tools except those which have a rate " "control, which automatically implies an incremental effect. See also ." msgstr "" "La casella de selecció incremental no acaba de funcionar. Si es desactiva el " "valor predeterminat, l'efecte màxim d'una pinzellada està determinada per " "l'opacitat marcada pel lliscador opacitat. Si l'opacitat és menys de 100, " "augmentarà movent el pinzell sobre el mateix lloc si s'aixeca al mateix " "temps. No té aquest efecte si es torna a pintar amb el mateix traç. Si " "l'incremental està actiu, el pinzell pintarà amb total opacitat i amb " "independència del que marqui el lliscador. Aquesta opció està disponible per " "a totes les eines de pintura, excepte les que tenen una velocitat de control, el que implica automàticament un efecte incremental. " "Mireu ." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:637(title) msgid "Paint Mode Examples" msgstr "Exemples del mode pintura" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:639(para) msgid "" "The following examples demonstrate some of GIMP's paint " "modes:" msgstr "" "Els següents exemples mostren alguns modes de pintura del GIMP:" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:645(term) msgid "Dissolve" msgstr "Dissoldre" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:648(title) msgid "Dissolve mode example" msgstr "Exemples de maneres de dissoldre" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:655(para) msgid "" "Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular " "brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode." msgstr "" "Dues pinzellades fetes amb l'Aerògraf, s'utilitza el mateix pinzell circular " "difuminat. Esquerra: mode normal. Dreta: mode dissoldre." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(para) msgid "" "For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode " "doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. " "This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling." msgstr "" "Per qualsevol eina de pintura amb l'opacitat inferior al 100%, no dona cap " "transparència però distribueix els píxels de pintura a l'atzar. Això dona " "una aparença pigallada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(title) msgid "Painting in Dissolve mode" msgstr "Pintar en mode dissoldre" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:677(para) msgid "" "This image has only the background layer and no Alpha channel. The " "background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various " "opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along " "brushstroke." msgstr "" "Aquesta imatge només té la capa de fons sense canal alfa. El color de fons " "és blau cel. Tres traces amb el Llapis i diverses opacitats: 100%, 50%, 25%. " "Els píxels del color del primer pla es troben dispersos al llarg de la " "pinzellada." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:690(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:694(secondary) msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:693(primary) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:771(primary) msgid "Paint Modes" msgstr "Modes pintura" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:697(primary) msgid "Behind (paint mode)" msgstr "Darrere (mode pintura)" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:700(title) msgid "Example for layer mode Behind" msgstr "Exemple per al mode capa Darrere" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:707(para) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:785(para) msgid "Wilber over a blue background layer" msgstr "Wilber sobre una capa blava del fons" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:716(para) msgid "Layers dialog" msgstr "Diàleg de les capes" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:725(para) msgid "Filled with pattern" msgstr "Omplert amb el patró" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:729(para) msgid "" "This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower " "the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no " "effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The " "result is always an increase in opacity. Of course none of this is " "meaningful for layers that lack an alpha channel." msgstr "" "Aquest mode aplica la pintura només a les àrees transparents de la capa: com " "menys opacitat més pintura s'hi aplica. Per tant, les àrees opaques de " "pintura no tenen cap efecte. Pintar àrees transparents tenen el mateix " "efecte que amb el mode normal. El resultat és sempre un augment de " "l'opacitat. No té sentit per les capes que no tenen un canal alfa." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:737(para) msgid "" "In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by " "transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was " "used, with the Fill Whole Selection option checked and " "the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket " "Fill tool." msgstr "" "La imatge de l'exemple anterior, Wilber és a la capa superior envoltat per " "la transparència. La capa inferior és de color blau clar sòlid. Es va " "utilitzar l'opció eina Pot de pintura amb Ompliu tota la selecció i s'ha seleccionat la capa sencera. Es va utilitzar un patró per a " "pintar amb l'eina Pot de pintura." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:745(para) msgid "" "The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three " "brush strokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or " "semi-transparent pixels of the layer are painted." msgstr "" "La següent imatge (de sota) té dues capes. La capa superior està activa. " "Tres pinzellades, de color vermell a 100%, 50%, 25%: només es pinten els " "píxels transparents o semi-transparents de la capa." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:751(title) msgid "Painting in Behind mode" msgstr "Pinta amb mode Darrere" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:758(para) msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)" msgstr "Pinta amb un 100%, 50%, 25% de transparència (d'esquerra a dreta)" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:768(term) #: src/toolbox/paint/common-features.xml:772(secondary) msgid "Color Erase" msgstr "Goma d'esborrar del color" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:775(primary) msgid "Color Erase (paint mode)" msgstr "Goma d'esborrar (mode pintura)" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:778(title) msgid "Example for layer mode Color erase" msgstr "Example per al mode capa Goma d'esborrar del color" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:794(para) msgid "White foreground color erased" msgstr "Color del primer pla blanc esborrat" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:798(para) msgid "" "This mode erases the foreground color, replacing it with partial " "transparency. It acts like the Color to Alpha filter, applied to the area under the brushstroke. " "Note that this only works on layers that possess an alpha channel; " "otherwise, this mode is identical to Normal." msgstr "" "Aquest mode esborra el color del primer pla reemplaçant-lo amb una " "transparència parcial. Actua com el filtre del Color cap a alfa aplicat a l'àrea de la pinzellada. " "Només funciona en capes que tenen un canal alfa, en cas contrari aquest mode " "és idèntic al normal." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:806(para) msgid "" "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so " "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through." msgstr "" "La imatge d'exemple de dalt, el color de l'eina Cubell de pintura era blanc, " "per això, algunes parts d'en Wilber no hi eren i es veia el blau del fons." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:811(para) msgid "" "This image below has only one layer, the background layer. Background color " "is sky blue. Three brush strokes with pencil:" msgstr "" "Aquesta imatge de sota té només una capa, la capa del fons. El color de fons " "és blau cel. Tres pinzellades:" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:818(para) msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased." msgstr "" "Amb el color exacte de la zona blava: només s'esborra aquest color blau." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:824(para) msgid "" "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, " "whatever its transparency. Erased areas are made transparent." msgstr "" "Amb el color exacte de la zona vermella. Només s'esborra aquest color " "vermell, independentment de la seva transparència. Les àrees esborrades es " "tornen transparents." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:831(para) msgid "" "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased." msgstr "Amb el color blau cel del fons: només s'esborra aquest color." #: src/toolbox/paint/common-features.xml:838(title) msgid "Painting in Color Erase mode" msgstr "Pinta en mode Color d'esborrar" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:845(para) msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color" msgstr "Pintat amb 1. blau; 2. vermell; 3. color del fons" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:857(title) #: src/toolbox/paint/clone.xml:413(title) msgid "Further Information" msgstr "Més informació" #: src/toolbox/paint/common-features.xml:858(para) msgid "" "Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate " "at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. " "One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, " "such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke " "will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects " "(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and " "pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the " "Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel " "anti-aliasing." msgstr "" "Els usuaris avançats els pot interessar saber que les eines de pintura " "funcionen en un nivell de subpíxels, per a millorar l'aparença de les vores " "reduint l'aspecte dentat. Una conseqüència d'això és que encara que es " "treballi amb un pinzell per a netejar les vores, els píxels de la vora només " "seran parcialment afectats. Si necessiteu una vora sense matisos, per " "exemple, per a tenir una selecció precisa, per a copiar i enganxar o per a " "treballar amb píxels individuals, podeu utilitzar l'eina llapis amb vores " "dures desactivant el suavitzat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; " "md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; " "md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:144(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-dialog.png'; " "md5=243419fea7ba721c81e5e09c6e8701f7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-dialog.png'; " "md5=243419fea7ba721c81e5e09c6e8701f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:236(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-ex-sample-merged.png'; " "md5=f7e56bcc9c34a4992cba444986a5f98a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-ex-sample-merged.png'; " "md5=f7e56bcc9c34a4992cba444986a5f98a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:267(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; " "md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; " "md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:279(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; " "md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; " "md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:311(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; " "md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; " "md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; " "md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; " "md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:374(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; " "md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; " "md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/clone.xml:400(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; " "md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; " "md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c" #: src/toolbox/paint/clone.xml:16(title) #: src/toolbox/paint/clone.xml:20(secondary) #: src/toolbox/paint/clone.xml:23(primary) #: src/toolbox/paint/clone.xml:180(secondary) msgid "Clone" msgstr "Clona" #: src/toolbox/paint/clone.xml:27(title) msgid "Clone tool icon in the Toolbox" msgstr "L'eina Clona a la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/clone.xml:35(para) msgid "" "The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It " "has many uses: one of the most important is to repair problem areas in " "digital photos, by painting over them with pixel data from " "other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a " "skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned " "lines or curves: see Patterns for examples." msgstr "" "L'eina Clona fa servir el pinzell per a copiar des d'una imatge o patró. Té " "molts usos: un dels més importants és la reparació d'àrees problemàtiques de " "les fotos digitals, es fa pintant-hi a sobre amb dades de " "píxels d'altres àrees. Cal una mica de temps per a aprendre aquesta tècnica, " "però per un usuari expert és una eina molt poderosa. Un altre ús important " "és per a dibuixar línies o corbes d'un patró: aneu a Patrons per a veure exemples." #: src/toolbox/paint/clone.xml:44(para) msgid "" "If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP " "which image you want to copy from. You do this by holding down the " "Ctrl key and clicking in the desired source image. Until " "you have set the source in this way, you will not be able to paint with the " "Clone tool: the tool cursor tells you this by showing " "." msgstr "" "Si voleu clonar una imatge en lloc d'un patró, cal dir-li al GIMP la imatge " "que voleu copiar. Per això, feu un Ctrl-clic a la imatge " "font desitjada. Fins que no s'hagi configurat la font d'aquesta manera, no " "podreu pintar amb l'eina clona: el cursor de l'eina ho indica " "." #: src/toolbox/paint/clone.xml:54(para) msgid "" "If you clone from a pattern, the pattern is tiled; that " "is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it " "jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were " "repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does " "not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops " "producing any changes." msgstr "" "Si cloneu des d'un patró i el patró és el mosaic, quan " "el punt que es copia sobrepassa una de les vores, llavors salta a la vora " "oposada i continua. El patró es repeteix de manera indefinida. Si voleu " "clonar a partir d'una imatge en lloc d'utilitzar la d'un patró, cal dir-li " "al GIMP quina imatge i feu Ctrl-clic a la font de la imatge seleccionada. " "Quan es clona des d'una imatge i se sobrepassen les vores de la imatge " "d'origen, l'eina clona deixa de funcionar." #: src/toolbox/paint/clone.xml:62(para) msgid "" "You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) " "to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by " "switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target " "does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer " "or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible " "approximations." msgstr "" "Podeu clonar des de qualsevol dibuixable (capa, màscara de capa o canal) a " "qualsevol altre dibuixable. Fins i tot es pot clonar des d'una màscara de " "selecció, canviant a mode màscara ràpida. Si els colors que es copien són " "incompatibles (per exemple, la clonació d'una imatge RGB cap a una capa " "indexada o una màscara de capa), llavors es convertiran amb els més pròxims " "possibles." #: src/toolbox/paint/clone.xml:76(para) msgid "" "From the image menu through ToolsPaint ToolsClone." msgstr "" "A través del menú de la imatge a EinesEines de pinturaClona." #: src/toolbox/paint/clone.xml:86(para) msgid "" "By clicking on the tool icon in Toolbox." msgstr "" "En fer clic a la icona eina a la Caixa d'eines." #: src/toolbox/paint/clone.xml:94(para) msgid "By pressing the C keyboard shortcut." msgstr "Prement la Tecla drecera C." #: src/toolbox/paint/clone.xml:102(title) msgid "Key modifiers (default)" msgstr "Tecles modificadores (per defecte)" #: src/toolbox/paint/clone.xml:103(para) msgid "" "See the Paint tools key " "modifiers for a description of key modifiers that have the same " "effect on all paint tools." msgstr "" "Mireu les Tecles de control " "d'eines, descripció de les tecles modificadores que tenen el mateix " "efecte sobre totes les eines de pintura." #: src/toolbox/paint/clone.xml:115(para) msgid "" "The Ctrl key is used to select the source, if you are " "cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. " "You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, " "with the Ctrl key held down, while the layer is active (as " "shown in the Layers dialog). If Alignment is set to None, Aligned, or Fixed in tool " "options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the " "image data at that point will be used when you first begin painting with the " "Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross " "symbol ." msgstr "" "La tecla Ctrl s'utilitza per a seleccionar la font si es " "clona des d'una imatge, no té cap efecte si es clona des d'un patró. Podeu " "clonar des d'una capa o una imatge, prement Ctrl i fent " "clic a la capa activa. Si l'alineació està ajustada en Cap, Alineat o Fix a les Opcions " "d'eines, llavors el punt marcat esdevé l'origen de la clonació. El punter " "canvia a . Feu clic i deixeu anar la tecla Ctrl per a " "anar al lloc on voleu pintar. Feu clic i arrossegueu la pintura." #: src/toolbox/paint/clone.xml:140(title) msgid "Tool Options for the Clone tool" msgstr "Opcions d'eina per a l'eina Clona" #: src/toolbox/paint/clone.xml:149(para) msgid "" "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox " "as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from " "the image menu bar through WindowsDockable WindowsTool Options which opens the option window of the selected tool." msgstr "" "Normalment quan s'activa una eina, les opcions de les eines es mostren en " "una finestra enganxada sota la Caixa d'eines. Si no és així, s'hi pot " "accedir a través de la barra del menú de la imatge a " "FinestresFinestres acobladesOpcions de les eines que " "obre la finestra d'opcions de l'eina seleccionada." #: src/toolbox/paint/clone.xml:176(term) msgid "Source" msgstr "Font" #: src/toolbox/paint/clone.xml:179(primary) msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: src/toolbox/paint/clone.xml:182(para) msgid "" "The choice you make here determines whether data will be copied from the " "pattern shown above, or from one of the images you have open." msgstr "" "L'elecció que feu determina si les dades es copiaran des del patró mostrat " "més amunt o d'una de les imatges que tingueu obertes." #: src/toolbox/paint/clone.xml:189(term) msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/toolbox/paint/clone.xml:191(para) msgid "" "If you choose Image source, you must tell " "GIMP which layer to use as the source, by Ctrl-clicking on it, before you can paint with the tool." msgstr "" "Si trieu la Font de la imatge, cal dir-li al " "GIMP quina capa utilitzareu com a font abans de pintar " "amb l'eina, cal prémer Ctrl-clic a sobre." #: src/toolbox/paint/clone.xml:197(para) msgid "" "If you check Sample merged it's what you see (color made with all the layers of a multi-layer image) that's " "cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more " "information about non-destructive image editing with Sample merged see Sample Merge." msgstr "" "Si marqueu Mostra fusionada, el que es veu (color fet amb totes les capes d'una imatge multicapes) és el que es " "clona. Si no està marcada només es clona la capa seleccionada. Per a més " "informació sobre l'edició d'imatges no destructives amb l'exemple Mostra " "fusionada, aneu a Mostra fusionada." #: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term) msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para) msgid "" "Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can " "use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you " "are cloning from a Pattern source." msgstr "" "En fer clic al símbol del patró apareix el diàleg de patrons, que es pot " "utilitzar per a seleccionar el patró per a pintar. Aquesta opció només és " "rellevant si es clona originalment des d'un patró." #: src/toolbox/paint/clone.xml:222(para) msgid "" "If this option is not checked (default), Clone tool samples from the active " "layer." msgstr "" "Si no està marcada aquesta opció (per defecte), l'eina Clona mostrejarà des " "de la capa activa." #: src/toolbox/paint/clone.xml:226(para) msgid "" "If this option is checked, Clone tool samples from all layers. This allows " "you to work in a non-destructive fashion, without modifying original pixels: " "you create a new layer (transparent) above the image layer; this new layer " "being active, all cloned pixels will appear in this layer." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, l'eina Clona mostrejarà des de totes les " "capes. Això permet treballar de manera no destructiva sense modificar píxels " "originals: creeu una nova capa (transparent) a sobre de la capa de la " "imatge; si aquesta nova capa està activa, tots els píxels clonats " "apareixeran en aquesta capa." #: src/toolbox/paint/clone.xml:239(para) msgid "Cloned pixels are in the new layer." msgstr "Els píxels clonats es troben a la nova capa." #: src/toolbox/paint/clone.xml:252(para) msgid "" "The Alignment mode defines the relation between the brush position and the " "source position." msgstr "" "El mode alineació defineix la relació entre la posició del pinzell i la " "posició de l'origen." #: src/toolbox/paint/clone.xml:256(para) msgid "" "In the following examples, we will use a source image where the sample to be " "cloned will be taken, and a destination image where the sample will be " "cloned (it could be a layer in the source image)" msgstr "" "En els següents exemples, a partir d'una imatge d'origen agafarem una mostra " "i la clonarem en una imatge de destinació (que podria ser una capa de la " "imatge d'origen)" #: src/toolbox/paint/clone.xml:263(title) msgid "Original images for clone alignment" msgstr "Imatges originals per una alineació clònica" #: src/toolbox/paint/clone.xml:270(para) msgid "" "We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is " "represented here with a ringed cross." msgstr "" "Utilitzarem el pinzell més gran amb l'eina Llapis. La font es mostra com una " "creu anellada." #: src/toolbox/paint/clone.xml:282(para) msgid "" "An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes " "successively." msgstr "" "Una imatge amb un fons sòlid. Anem a dibuixar tres traçats de la clonació." #: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para) msgid "" "In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the " "point where you first click is copied from the source origin; there is no " "relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, " "different brush strokes will usually clash if they intersect each other." msgstr "" "En aquest mode cada pinzellada es tracta per separat. Per cada traç, en el " "primer punt on es fa clic es copia de la font d'origen, no hi ha relació " "entre una pinzellada i una altra. En el mode no alineat, diferents " "pinzellades solen entrar en conflicte si es creuen entre si." #: src/toolbox/paint/clone.xml:301(para) msgid "" "Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first " "position. The same sample is always cloned." msgstr "" "Exemple: per cada nova pinzellada, la font es remunta a la primera posició. " "Sempre es clona la mateixa mostra." #: src/toolbox/paint/clone.xml:307(title) msgid "None clone alignment" msgstr "Cap alineació clònica" #: src/toolbox/paint/clone.xml:318(term) msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: src/toolbox/paint/clone.xml:320(para) msgid "" "In this mode, the first click you make when painting sets the offset between " "the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use " "the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and " "they will all mesh smoothly with one another." msgstr "" "En aquest mode, el primer clic es fa quan es pinta i s'estableix el " "desplaçament entre la font d'origen i el resultat de la clonació, totes les " "pinzellades posteriors utilitzaran el mateix desplaçament. Les pinzellades " "es fusionaran entre elles i se'n poden fer tantes com es vulgui." #: src/toolbox/paint/clone.xml:327(para) msgid "" "If you want to change the offset, select a new source origin by clicking " "with the Ctrl key pressed." msgstr "" "Si voleu canviar el desplaçament, seleccioneu una nova font d'origen fent " "clic i amb la tecla Ctrl pressionada." #: src/toolbox/paint/clone.xml:331(para) msgid "" "In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same " "offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset " "for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends " "up out of the source image canvas; hence the truncated aspect." msgstr "" "En aquest exemple, a cada nova pinzellada l'origen manté el mateix " "desplaçament de l'anterior. Per tant, no hi ha cap desplaçament de clonació " "de la primera pinzellada. En els següents traços, l'origen acaba fora del " "llenç de la imatge d'origen, per tant té un aspecte truncat." #: src/toolbox/paint/clone.xml:339(title) msgid "Aligned clone alignment" msgstr "Alineació alineació clònica" #: src/toolbox/paint/clone.xml:350(term) msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: src/toolbox/paint/clone.xml:352(para) msgid "" "The Registered mode is different from the other alignment " "modes. When you copy from an image, a Ctrl-click will " "register a source layer. Then painting in a target layer will clone each " "corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This " "is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another " "layer within the same image. (But remember that you can also clone from one " "image to another image.)" msgstr "" "El mode Registrat és diferent dels altres modes d'alineació. " "Quan es copia d'una imatge, un Ctrl-clic registrarà una " "capa d'origen. Després de pintar en una capa de destinació clonarà cada " "píxel (píxel amb el mateix desplaçament) de la capa d'origen. És útil quan " "es vol clonar parts d'una imatge d'una capa a una altra capa dins la mateixa " "imatge. (recordeu que també pot clonar d'una imatge a una altra)" #: src/toolbox/paint/clone.xml:363(para) msgid "" "At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer " "in the destination layer. In the following example, the destination layer is " "smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect." msgstr "" "A cada pinzellada, la font adopta la posició del punter del ratolí a la capa " "de destinació. En el següent exemple, la capa de destinació és més petita " "que la capa d'origen, de manera que no té un aspecte truncat." #: src/toolbox/paint/clone.xml:370(title) msgid "Registered clone alignment" msgstr "Registrat alineació clònica" #: src/toolbox/paint/clone.xml:383(term) msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: src/toolbox/paint/clone.xml:385(para) msgid "" "Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes " "None or Aligned even when drawing " "a line. The source will not be moved." msgstr "" "Amb aquest mode es pintarà amb la font d'origen, a diferència dels modes " "Cap o Alineat fins i tot quan es " "dibuixa una línia. La font no es mou." #: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para) msgid "" "See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced " "identically in a tightened way:" msgstr "" "Veieu que la font es manté fixa. La mateixa petita mostra es reprodueix " "idènticament de manera ajustada:" #: src/toolbox/paint/clone.xml:396(title) msgid "Fixed clone alignment" msgstr "Fix alineació clònica" #: src/toolbox/paint/clone.xml:418(para) msgid "" "The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You " "cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, " "nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent " "source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming " "100% opacity and a hard brush:" msgstr "" "Els efectes de l'eina Clona es compliquen amb la transparència. No es pot " "clonar la transparència: si intenteu clonar des d'una font transparent, no " "succeirà res a la destinació. Si cloneu des d'una font parcialment " "transparent, l'efecte serà proporcional a l'opacitat de la font. Així, " "assumint un 100% d'opacitat i un pinzell dur (amb vores afilades):" #: src/toolbox/paint/clone.xml:428(para) msgid "Cloning translucent black onto white produces gray." msgstr "La clonació negra translúcida sobre blanc produeix gris." #: src/toolbox/paint/clone.xml:433(para) msgid "Cloning translucent black onto black produces black." msgstr "La clonació negra translúcida sobre negre produeix negre." #: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para) msgid "Cloning translucent white onto white produces white." msgstr "La clonació blanca translúcida sobre blanc produeix blanc." #: src/toolbox/paint/clone.xml:443(para) msgid "Cloning translucent white onto black produces gray." msgstr "La clonació blanca translúcida sobre negre produeix gris." #: src/toolbox/paint/clone.xml:448(para) msgid "" "Cloning can never increase transparency, but, unless keep " "transparency is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning " "an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a " "translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity." msgstr "" "La clonació no pot augmentar la transparència, però es pot reduir si " "manté la transparència que es produeix a la capa. La clonació " "d'una zona opaca cap a una zona translúcida produeix un resultat opac. La " "clonació d'una zona translúcida cap a una zona translúcida provoca un " "augment de l'opacitat." #: src/toolbox/paint/clone.xml:459(term) msgid "Filter brushes" msgstr "Pinzells Filtre" #: src/toolbox/paint/clone.xml:462(primary) #: src/toolbox/paint/clone.xml:483(primary) msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: src/toolbox/paint/clone.xml:463(secondary) msgid "Filter brush" msgstr "Pinzell filtre" #: src/toolbox/paint/clone.xml:465(para) msgid "" "There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful " "effects. One thing you can do is to create Filter brushes, " "that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, " "duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. " "Then activate the Clone tool, setting Source to Image source " "and Alignment to Registered. Ctrl-click on " "the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: " "you will then in effect be painting the filtered image data onto the " "original layer." msgstr "" "Hi ha altres maneres d'utilitzar l'eina Clona per a obtenir efectes de gran " "abast. Es poden crear Pinzells filtre, recrea l'efecte " "d'aplicar un filtre amb el pinzell. Cal duplicar la capa que voleu treballar " "i aplicar el filtre a la còpia. Després activeu l'eina Clona, definiu " "l'origen a Origen de la imatge i l'alineació a " "Registrat. Ctrl-clic sobre la capa filtrada " "per a establir-la com a origen i pinteu sobre la capa original: a " "continuació, pinteu les dades de la imatge filtrada sobre la capa original." #: src/toolbox/paint/clone.xml:480(term) #: src/toolbox/paint/clone.xml:484(secondary) msgid "History brush" msgstr "Historial del pinzell" #: src/toolbox/paint/clone.xml:486(para) msgid "" "You can use a similar approach to imitate Photoshop's History brush, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. " "To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back " "to the desired state in the image's history, either by undoing or by using " "the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, " "because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now " "activate the Clone tool, setting Source to Image source and " "Alignment to Registered. Ctrl-click on a " "layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other " "image. Depending on how you do it, this gives you either an undo " "brush or a redo brush." msgstr "" "Podeu utilitzar una aproximació similar per a imitar l'Historial del " "pinzell del Photoshop, que permet desfer o refer canvis " "selectivament amb un pinzell. Primer cal duplicar la imatge, llavors des de " "l'original es va a l'historial i es torna enrere en el punt desitjat (s'ha " "de fer a l'original i no a la còpia, perquè la duplicació d'una imatge no " "duplica l'historial Desfer). Activeu l'eina Clona, paràmetres d'origen per " "l'Origen de la imatge i l'alineació a Registrat. Ctrl-clic a una capa d'una imatge i pinteu sobre la " "capa corresponent des de l'altra imatge. Depenent de com es faci, això dona " "un desfer pinzell o un refer pinzell." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; " "md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; " "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-dialog.png'; " "md5=7f0a68162997b041de4e1e3b43f0ddde" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-dialog.png'; " "md5=7f0a68162997b041de4e1e3b43f0ddde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:346(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:355(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-origin.png'; " "md5=ca2f63286d1c341979447b993d7b49e8" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-origin.png'; " "md5=ca2f63286d1c341979447b993d7b49e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:381(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-default.png'; " "md5=141eaf6568ba3a982187a7261629a579" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-default.png'; " "md5=141eaf6568ba3a982187a7261629a579" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:402(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-source.png'; " "md5=5580b55f1a1ed241b92569c279818c37" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-source.png'; " "md5=5580b55f1a1ed241b92569c279818c37" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:419(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-feather.png'; " "md5=333936445c85afd1e4a4e595f9e845c4" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-feather.png'; " "md5=333936445c85afd1e4a4e595f9e845c4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:432(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-grow.png'; " "md5=a9ca81698b3c219c75a43a38e6a50a5e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-grow.png'; " "md5=a9ca81698b3c219c75a43a38e6a50a5e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:471(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; " "md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; " "md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:480(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; " "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; " "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:9(title) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:12(secondary) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:15(primary) msgid "Bucket Fill" msgstr "Pot de pintura" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(title) msgid "Toolbox Fill" msgstr "L'eina «Pot de pintura» a la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:27(para) msgid "" "This tool fills a selection with the current foreground color. If you " "Ctrl+click and use the Bucket tool, it will use the " "background color instead. Depending on how the tool options are set, the " "Bucket Fill tool will either fill the entire selection, or only parts whose " "colors are similar to the point you click on. The tool options also affect " "the way transparency is handled." msgstr "" "Aquesta eina omple una selecció amb el color del primer pla actual. Si feu " "Ctrl+clic i utilitzeu l'eina Pot de pintura, utilitzarà el " "color del fons. Depenent de com s'estableixen les opcions de l'eina, l'eina " "Pot de pintura omplirà tota la selecció o només les parts en què els colors " "són similars al lloc on feu clic. Les opcions de l'eina també afecten la " "manera com es fa la transparència." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:35(para) msgid "" "The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The " "fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way " "in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click " "and spreads outward until the color or alpha value becomes too " "different." msgstr "" "La quantitat d'emplenat depèn de quin Llindar d'emplenat heu especificat, és " "semblant a l'eina vareta màgica. L'emplenat s'inicia en el punt on es fa " "clic i s'estén cap a fora fins que el color o el valor alfa esdevé " "massa diferent." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para) msgid "" "When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text " "layer) with a different color than before, you may find that a border of the " "old color still surrounds the objects. This is due to a low fill-threshold " "in the Bucket Fill options dialog. With a low threshold, the bucket tool " "won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill " "because they have kept their original color." msgstr "" "Quan ompliu objectes en una capa transparent (com les lletres en una capa de " "text) amb un color diferent de l'anterior, es pot tenir una vora del color " "d'abans que envolti els objectes. Això és a causa d'un Llindar blanc i negre " "baix, en el diàleg d'opcions del Pot de pintura. Amb un Llindar blanc i " "negre baix, l'eina no omple amb píxels semitransparents que destaquen sobre " "l'emplenat, ja que mantenen el seu color original." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:50(para) msgid "" "If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make " "sure that the Lock option (in the Layers dialog) is " "unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the " "layer will be filled." msgstr "" "Per a omplir àrees totalment transparents heu d'assegurar-vos que l'opció " "Bloqueig (en el diàleg de capes) estigui desmarcada. Si " "s'activa aquesta opció, s'ompliran només les parts no transparents de la " "capa." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:61(para) msgid "" "You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: " "ToolsPaint ToolsBucket Fill" msgstr "" "Podeu trobar l'eina Pot de pintura al menú imatge a: " "EinesEines de pinturaPot de pintura" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:71(para) msgid "" "You can also call it by clicking the tool icon: in the " "toolbox." msgstr "" "També el podeu agafar fent clic a la icona eina: a la " "Caixa d'eines." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:81(para) msgid "" "or by pressing the ShiftB keys." msgstr "" "o bé prement les tecles MajB." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:93(para) msgid "" "Ctrl, similarly to paint tools, allows you to pick " "surrounding colors on canvas without having to switch to Color " "Picker tool." msgstr "" "Polsant Ctrl, de manera similar a les eines de pintura " "permet triar els colors circumdants sobre el llenç sense haver de canviar a " "l'Eina Pipeta." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para) msgid "" "Shift toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole " "Selection on the fly." msgstr "" "Maj commuta sobre la marxa el color similar o el de tota la " "selecció." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para) msgid "Alt toggles Fill type between FG and BG colors." msgstr "" "Alt commuta el tipus de farcit entre els colors FG i BG." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title) msgid "Bucket Fill tool options" msgstr "Cubell de pintura opcions de l'eina" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para) msgid "" "See Paint Tools for help with " "options that are common to all these tools. Only options that are specific " "to the Bucket Fill tool are explained here." msgstr "" "MireuEines de pintura per a " "conèixer les opcions que són comunes a totes aquestes eines. Només " "s'expliquen aquí les opcions específiques de l'eina Pot de pintura." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term) msgid "Fill Type" msgstr "Tipus d'emplenat" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para) msgid "GIMP provides three fill types:" msgstr "El GIMP ofereix tres tipus d'emplenat:" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term) msgid "FG Color Fill" msgstr "Emplenat del color del primer pla" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para) msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color." msgstr "estableix el color d'emplenat amb el color del primer pla seleccionat." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term) msgid "BG Color Fill" msgstr "Emplenat del color del fons" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para) msgid "sets the fill color to the currently selected background color." msgstr "defineix el color d'emplenat per l'actual color del fons seleccionat." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term) msgid "Pattern Fill" msgstr "Omple amb el patró" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para) msgid "" "sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the " "pattern to use in a drop down list." msgstr "" "estableix el color d'emplenat pel patró que s'ha seleccionat. Podeu " "seleccionar el patró per a utilitzar-lo en una llista desplegable." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para) msgid "" "This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to " "use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is " "controlled by the four buttons at the bottom of the selector." msgstr "" "Aquesta llista desplegable permet a l'usuari seleccionar un dels molts " "patrons d'emplenat per a utilitzar-los a la següent operació. La llista és " "controlada pels quatre botons de la part inferior del selector." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term) msgid "Affected Area" msgstr "Àrea afectada" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(para) msgid "" "Fill whole selection makes GIMP fill a pre-existent " "selection or the whole layer. A quicker approach to do the same thing could " "be to click and drag the foreground, background or pattern color, leaving it " "onto the selection. Also, pressing Ctrl key allows you to " "pick a color on the image as foreground color." msgstr "" "Omple tota la selecció fa que el GIMP ompli una " "selecció preexistent o tota la capa. Un apropament més ràpid per a fer el " "mateix podria ser fer clic i arrossegar el primer pla, color de fons o " "patró, deixant-lo a la selecció. També, si premeu la tecla Ctrl, podreu escollir un color de la imatge com a color de primer pla." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:197(para) msgid "" "Fill similar colors: this is the default setting: the " "tool fills the area with a color near the pixel onto you have clicked. The " "color similarity is defined by options in Finding Similar Colors. Click and " "drag to fill." msgstr "" "Omple colors similars: és la configuració " "predeterminada, l'eina omple l'àrea amb un color proper al píxel al qual heu " "fet clic. La similitud del color es defineix per les opcions de Troba colors " "similars. Feu clic i arrossegueu per a omplir." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:205(para) msgid "" "Fill by line art detection:This is a new algorithm in " "GIMP-2.10.10 allowing you to fill areas surrounded by line arts, trying to leave no unfilled pixels near the lines, and closing " "potential zones." msgstr "" "Emplenat per la detecció d'art lineal: es tracta d'un " "nou algorisme en el GIMP-2.10.10, que permet omplir àrees envoltades " "d'arts lineals, intentant no deixar píxels sense omplir a " "prop de les línies, i el tancament de zones potencials." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:211(para) msgid "" "Line art detection is also known as Smart Colorization. The author describes " "clearly problems he met in . Options are described below." msgstr "" "La detecció d'art lineal també es coneix com a Smart Colorization " "(colorització intel·ligent). L'autor descriu clarament els problemes que va " "trobar a . Les opcions es descriuen a continuació." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:224(term) msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Cerca de colors semblants" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:226(para) msgid "" "These options appear when the Fill similar colors " "option is checked:" msgstr "" "Aquestes opcions apareixen quan està marcada l'opció Ompliu amb " "colors similars:" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para) msgid "" "The option Fill Transparent Areas offers the " "possibility of filling areas with low opacity." msgstr "" "L'opció Àrees transparents plenes ofereix la " "possibilitat d'omplir àrees amb baixa opacitat." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:238(para) msgid "" "The option Sample Merged toggles the sampling from all " "layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, " "while the color information used for threshold checking is located further " "up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible " "for color weighting." msgstr "" "L'opció Mostra fusionada intercanvia les mostres de " "totes les capes. Si la mostra fusionada és activa, els farciments es poden " "fer sobre una capa inferior, mentre que la informació del color que " "s'utilitza per a comprovar el Llindar blanc i negre està més amunt. S'ha de " "seleccionar el nivell inferior i assegureu-vos que la capa de sobre és " "visible per a l'equilibri del color." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:248(para) msgid "" "To understand what diagonal neighbors are, please refer to Diagonal-neighbors> in Fuzzy Select tool." msgstr "" "Per a entendre quins són els veïns de la diagonal, consulteu Diagonal-neighbors> a l'eina Selecció " "difusa." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:255(para) msgid "" "Please refer to Antialiasing " "in Glossary." msgstr "" "Consulteu Suavitzador en el " "glossari." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:262(para) msgid "" "The Threshold slider sets the level at which color " "weights are measured for fill boundaries. A higher setting will fill more of " "a multi colored image and conversely, a lower setting will fill less area." msgstr "" "El lliscador Llindar estableix el nivell en què el " "farcit dels límits mesura la intensitat del color. Una configuració alta, " "omplirà més imatge multicolor i, per contra, una configuració baixa " "n'omplirà menys." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:270(para) msgid "" "With the Fill by option you can choose which component " "of the image GIMP shall use to calculate the similarity and to determine the " "borders of filling." msgstr "" "Amb l'opció Omple segons podeu triar quin component de " "la imatge GIMP utilitzareu per a calcular la similitud i determinar els " "límits del farciment." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:275(para) msgid "" "The components you can choose from are Composite, " "Red, Green, " "Blue, Alpha, " "HSV Hue, HSV Saturation, HSV Value, LCh " "Lightness, LCh Chroma, " "LCh Hue," msgstr "" "Els components que podeu triar són Composició, " " Vermell , Verd, " "Blau , Alfa, " "to HSV, Saturació HSV, " "Valor HSV, lluminositat LCh, Croma LCh, To LCH," #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para) msgid "" "This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red " "channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous " "pixels similar for the red channel to the clicked " "pixel, according to the set threshold. Here is an example:" msgstr "" "Aquesta opció no és fàcil d'entendre. Heu triat, per exemple, el canal " "vermell. Quan feu clic a qualsevol dels píxels, l'eina cerca els píxels " "contigus similars al del canal vermell amb el del píxel " "premut, d'acord amb el Llindar blanc i negre establert. Un exemple:" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:296(para) msgid "" "Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), " "Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool " "with the magenta color and a Threshold set to 15." msgstr "" "Imatge original: tres tires amb els degradats de colors purs. Vermell (255; " "0; 0), Verd (0; 255, 0), Blau (0; 0; 255). Utilitzarem l'eina Pot de pintura " "amb el color magenta i un Llindar blanc i negre a 15." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:302(para) msgid "" "Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color " "strips. Every strip is filled according to the threshold." msgstr "" "Imatge 1: Omple segons el canal = Compost. Hem fet clic successivament en " "les tres franges de color. Cada franja està plena d'acord amb el Llindar " "blanc i negre." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:307(para) msgid "" "Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for " "contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according " "to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In " "the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, " "very much different from the red channel value of the clicked pixel: the " "color doesn't spread to them." msgstr "" "Imatge 2: Omple segon el canal = Vermell. Hem fet clic a la franja vermella. " "L'eina busca els píxels contigus que tenen un valor similar al canal " "vermell, segons el llindar establert. Només una zona estreta correspon a " "aquests estàndards. En el verd i el blau de la franja, el valor dels píxels " "del canal vermell és 0, molt diferent del valor del canal vermell del píxel " "premut: el color no s'estén pel costat." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:317(para) msgid "" "Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of " "the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the " "blue strips have the same red channel value (0): they are all painted." msgstr "" "Imatge 3: Omple segons = Vermell. Hem fet clic a la franja verda. El valor " "del píxel premut en el canal vermell és 0. Tots els píxels de les franges " "verdes i blaves tenen el mateix valor del canal vermell (0): tots estan " "pintats." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:324(title) msgid "Example for Fill By" msgstr "Exemple per Omple segons" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para) #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:474(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para) msgid "Image 1" msgstr "Imatge 1" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:349(para) msgid "Image 2" msgstr "Imatge 2" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:358(para) msgid "Image 3" msgstr "Imatge 3" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:368(term) msgid "Line Art Detection options" msgstr "Opcions de Detecció de l'art lineal" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:371(title) msgid "Fill by line art detection example" msgstr "Exemple d'Omple per la detecció d'art lineal" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:384(para) msgid "" "Bucket fill tool applied by click-and-drag with default options.They don't " "well fit this image, especially on eyebrows that are almost wiped off." msgstr "" "L'eina Pot de pintura aplicada amb un clic-i-arrossega amb opcions " "predeterminades. No s'adapta bé a aquesta imatge, especialment les celles " "que estan gairebé esborrades." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:394(para) msgid "" "Source: by default, information for line art " "computation is taken from all visible layers; you can choose another source:" msgstr "" "Origen: per defecte, la informació per al càlcul de " "l'art lineal es pren des de totes les capes visibles; podeu triar un altre " "origen:" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:407(para) msgid "" "Fill transparent areas: fills completely transparent " "regions." msgstr "" "Emplenat d'àrees transparents: omple les regions " "completament transparents." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:413(para) msgid "Feather edges: feathers fill edges." msgstr "Les Vores difuminades: omplen les vores." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:424(para) msgid "" "Maximum growing size: maximum number of pixels grown " "under the line art. Increasing this value makes lines thinner." msgstr "" "Mida màxima de creixement: nombre màxim de píxels " "crescuts amb l'art lineal. L'augment d'aquest valor fa les línies més fines." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:435(para) msgid "" "To improve eyebrows in the example, Maximum growing size is reduced to 1." msgstr "" "Per a millorar les celles de l'exemple, La mida màxima de " "creixement es redueix a 1." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:443(para) msgid "" "Line art detection threshold: threshold to detect " "contour (higher values will detect more pixels)." msgstr "" "Llindar de detecció de l'art lineal: llindar per a " "detectar el contorn (els valors més alts detectaran més píxels)." #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:449(para) msgid "" "Maximum gap length : maximum gap (in pixels) in line " "art which can be closed." msgstr "" "Longitud màxima del buit: buit màxim (en píxels) en " "l'art lineal que es pot tancar." # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:461(title) msgid "Fill a feathered selection" msgstr "Ompliu una selecció difuminada" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:462(para) msgid "" "By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you " "progressively fill the feathered border:" msgstr "" "Fent clic repetidament a una selecció amb les vores difuminades, omplireu " "progressivament el límit difuminat:" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:467(title) msgid "Example for Fill a feathered Selection" msgstr "Exemple d'Omple una selecció difuminada" #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:483(para) msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool" msgstr "Després de fer 3 clics més amb l'eina Pot de pintura" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; " "md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; " "md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6" #. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu) #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title) msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)" msgstr "Eines de pintura (llapis, pinzell, aerògraf)" #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary) msgid "Paint" msgstr "Pintura" #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title) msgid "Painting example" msgstr "Exemple de pintura" #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para) msgid "" "Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in " "upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush " "(right)." msgstr "" "Tres pinzellades fetes amb el mateix pinzell rodó difuminat (el contorn es " "mostra a la part superior esquerra), utilitzant el Llapis (esquerra), " "Pinzell (mig) i l'Aerògraf (dreta)." #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para) msgid "" "The tools in this group are GIMP's basic painting tools, " "and they have enough features in common to be worth discussing together in " "this section. Features common to all paint tools are described in the Common Features section. Features " "specific to an individual tool are described in the section devoted to that " "tool." msgstr "" "Les eines d'aquest grup són eines bàsiques de pintures del GIMP i tenen suficients característiques en comú per tractar-les en " "aquesta secció. Les característiques d'aquestes eines es descriuen a Característiques comunes i a la secció " "específica de cada eina." #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para) msgid "" "The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-" "anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably " "the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and " "controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use " "than the Paintbrush, however." msgstr "" "El Llapis és l'eina més dura: fa pinzellades dures, no és suau. El Pinzell " "està entremig, probablement el més utilitzat del grup. L'Aerògraf és el més " "flexible i controlable. Aquesta flexibilitat també fa que sigui una mica més " "difícil d'utilitzar que el Pinzell." #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para) msgid "" "All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing " "colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of " "painting in a wide variety of modes." msgstr "" "Totes aquestes eines comparteixen els mateixos pinzells i les mateixes " "opcions per a triar els colors, ja sigui des de la paleta bàsica o des d'un " "degradat. Tenen una gran varietat de modes per a pintar." #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para) msgid "" "Holding down the Ctrl key changes each of these tools to a " "Color Picker: clicking on " "any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the Toolbox Color Area) to the color " "of the pixel." msgstr "" "Si manteniu pressionada la tecla Ctrl canvia cada una " "d'aquestes eines per una Pipeta: fent clic a qualsevol píxel de qualsevol capa que estableix el color " "del primer pla (es mostra el Color " "de la Caixa d'eines) per al color del píxel." #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para) msgid "" "This key places these tools into straight line mode. Holding Shift while clicking the mouse left Button " "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing " "straight lines that originate from the end of the last line." msgstr "" "Aquesta tecla posa aquestes eines en mode línia recta. Si manteniu premuda " "la Maj mentre feu clic al Botó esquerre generarà una línia recta. Clics consecutius continuaran " "dibuixant línies rectes que s'originen a partir del final de l'última línia." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; " "md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; " "md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/blur-sharpen-dialog.png'; " "md5=37570ffaa4eaa722921816b708027bab" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/blur-sharpen-dialog.png'; " "md5=37570ffaa4eaa722921816b708027bab" #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:12(title) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:16(secondary) #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:19(primary) msgid "Blur/Sharpen" msgstr "Difumina/Perfila" #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:23(title) msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox" msgstr "Icona de l'eina Difumina/Perfila de la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:30(para) msgid "" "The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your " "image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands " "out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole " "layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of " "the Blur Filters. The direction of a " "brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge " "tool." msgstr "" "L'eina Difumina/Perfila utilitza el pinzell a nivell local per a difuminar o " "ressaltar la imatge. Ressaltar pot ser útil si algun element de la imatge " "destaca massa i es vol atenuar. Per a difuminar una capa o una gran part " "d'ella serà millor fer servir un dels Filtres " "de difuminar. No afecte la direcció de la pinzellada, per a canviar-" "la utilitzeu l'eina Empastifa." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:39(para) msgid "" "In Sharpen mode, the tool works by increasing the contrast " "where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-" "application will produce noise. Some of the Enhancement Filters, particularly the Unsharp Mask, do a much cleaner job of sharpening " "areas of a layer." msgstr "" "En el mode Perfila, l'eina augmenta el contrast on s'hi " "aplica el pinzell. Si s'aplica amb excés produirà soroll. Alguns dels Filtres de realçat, sobretot la Màscara de desenfoc, són molt " "eficients perfilant àrees d'una capa." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:49(para) msgid "" "You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. " "To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a " "sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the " "Clone tool, and in its Tool Options set Source to Image source and Alignment to Registered. Set the Opacity to a " "modest value, such as 10. Then Ctrl-click on the copy to " "make it the source image. If you now paint on the original layer, you will " "mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the " "unsharpened version." msgstr "" "Podeu crear amb l'eina Clona un pinzell més sofisticat per a millorar la " "nitidesa. Es comença duplicant la capa de treball i a la còpia s'hi aplica " "el filtre Millora la nitidesa. Després activeu l'eina Clona i a les Opcions " "d'eina per a establir la Font de la imatge i l'Alineació a " "Registrat. Ajusteu l'opacitat a un valor baix, per exemple " "10. Llavors feu Ctrl-clic a la còpia perquè sigui la imatge " "d'origen. Si ara pinteu sobre la capa original, allà on se li apliqui el " "pinzell, es barrejarà la versió nítida amb la borrosa." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:62(para) msgid "" "Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly " "over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate " "control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. " "The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring " "that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes " "are made with it." msgstr "" "Tant el difuminat com el ressaltat incrementen l'efecte cada vegada que el " "pinzell passa per una zona. El control de la velocitat permet saber amb " "quina rapidesa s'acumulen les modificacions. El control d'opacitat es pot " "utilitzar per a limitar la quantitat de difuminat que pot ser produït per " "una sola pinzellada, independentment del nombre de passades que s'hi facin." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:78(para) msgid "" "From the image-menu: ToolsPaint " "toolsBlur/Sharpen." msgstr "" "Des del menú imatge: EinesEines " "de pintura Difumina/Perfila." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:87(para) msgid "" "The Tool can also be called by clicking the tool icon: " " in the Toolbox." msgstr "" "L'eina també es pot agafar fent clic a la icona eina: " " a la Caixa d'eines." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:97(para) msgid "" "By using the keyboard shortcut ShiftU." msgstr "" "Mitjançant la tecla drecera MajU." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:107(para) msgid "" "See the Paint Tools' Common Features for a description of key modifiers that have the same effect on all " "paint tools." msgstr "" "Mireu Característiques de les eines de " "pintura, descripció de les tecles modificadores que tenen el mateix " "efecte per totes les eines de pintura." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:116(para) msgid "" "Holding down the Ctrl key toggles between Blur and Sharpen " "modes; it reverses the setting shown in the Tool Options." msgstr "" "Prement la tecla Ctrl, s'alterna el mode difumina amb el " "perfila, inverteix el valor que es mostra en les Opcions de l'eina." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:129(title) msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool" msgstr "Opcions de l'eina per l'eina Difumina/Perfila" #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:149(para) msgid "" "Hard edge: this option gives a hard contour to the " "blurred/sharpened area." msgstr "" "Vora dura: aquesta opció fa un contorn dur a la zona " "borrosa/nítida." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:156(term) msgid "Convolve Type" msgstr "Tipus de convolució" #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:158(para) msgid "" "Blur mode causes each pixel affected by the brush to be " "blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels " "inside the brushstroke area. Sharpen mode causes each " "pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it " "increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an " "ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse " "it on-the-fly by holding down the Ctrl key." msgstr "" "El mode Difumina fa que cada píxel que toca el pinzell " "es barregi amb els píxels del costat, així augmenta la similitud de píxels " "dins la pinzellada. El mode Perfila fa que els píxels " "siguin més diferents dels del costat: augmenta el contrast dins la " "pinzellada. Si es perfila massa, l'efecte empitjora. Sigui quina sigui la " "configuració que heu triat, sempre es pot canviar sobre la marxa mantenint " "pressionada la tecla Ctrl." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:169(para) msgid "Convolve refers to a mathematical method using matrices." msgstr "" "El Difumina/Ressalta es refereix a un mètode matemàtic que " "utilitza matrius." #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:178(para) msgid "" "The Rate slider sets the strength of the Blur/Sharpen " "effect." msgstr "" "El lliscador de la Velocitat ajusta la força de " "l'efecte Difumina/Perfila." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; " "md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; " "md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:106(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; " "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; " "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary) #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary) msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title) msgid "The Airbrush tool in Toolbox" msgstr "L'eina Aerògraf a la Caixa d'eines" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para) msgid "" "The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for " "painting soft areas of color." msgstr "" "L'eina Aerògraf emula un aerògraf tradicional. Aquesta eina és adequada per " "a pintar àrees de color suau." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para) msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :" msgstr "Podeu activar l'eina Aerògraf de diverses maneres:" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para) msgid "" "From the image-menu, through : ToolsPaintToolsAirbrush" msgstr "" "Des de la image menu, a: EinesEines de pinturaAerògraf" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para) msgid "" "By clicking on the tool icon: in the Toolbox," msgstr "" "Fent clic a la icona eina: a la Caixa d'eines," #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para) msgid "By using the A keyboard shortcut." msgstr "Utilitzant la tecla drecera A." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para) msgid "" "Ctrl changes the airbrush to a Color Picker." msgstr "" "El Ctrl canvia l'aerògraf per la Pipeta." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para) msgid "" "Shift places the airbrush into straight line mode. Holding " "Shift while clicking the mouse Left " "Button will generate a straight line. Consecutive clicks will " "continue drawing straight lines that originate from the end of the last line." msgstr "" "La Maj col·loca l'eina aerògraf en mode línia recta. Si es " "manté premuda la Maj mentre feu clic al " "Botó esquerre generarà una línia recta. Els " "clics consecutius faran línies rectes que s'originen a partir del final de " "l'última línia." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title) msgid "Airbrush options" msgstr "Opcions de l'Aerògraf" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:115(term) msgid "" "Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; " "Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush " "size to view" msgstr "" "Opacitat; Pinzell; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Espaiat; Duresa; Força; " "Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Dispersador; Pinzellada suau; Bloqueig de la " "mida del pinzell per a visualitzar" #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:122(para) msgid "" "Motion only: if this option is checked, the airbrush " "paints only when it moves." msgstr "" "Només moviment: si aquesta opció està marcada, " "l'aerògraf només pinta quan es mou." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:131(para) msgid "" "The Rate slider adjusts the speed of color application " "that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes " "in a shorter amount of time." msgstr "" "El lliscador de Velocitat permet ajustar la velocitat " "en què l'aerògraf deixa anar el color. Un valor més alt produirà traços més " "foscos en un període de temps més curt." #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:142(para) msgid "" "This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher " "setting here will result in darker strokes." msgstr "" "Aquest lliscador controla la quantitat de color que treu l'aerògraf. Un " "valor alt tindrà traços més foscos." #. This file is meant to be included by the paint tools files: #. src/toolbox/paint/*.xml #: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara) msgid "" "See the Common Paint Tool " "Options for a description of tool options that apply to many or all " "paint tools." msgstr "" "Per a una descripció d'opcions que s'apliquen a moltes o a totes les eines " "de pintura, mireu Opcions de les " "eines de pintura comunes." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #~ msgid "Edit dynamics: Click on this to edit the selected dynamics." #~ msgstr "" #~ "Editeu les dinàmiques: feu clic a sobre per a editar les dinàmiques " #~ "seleccionades." #~ msgid "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics." #~ msgstr "Elimineu aquesta dinàmica: elimineu les dinàmiques seleccionades." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; " #~ "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; " #~ "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; " #~ "md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; " #~ "md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "PENDENT" #~ msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog" #~ msgstr "Les dinàmiques del Pinzell al diàleg de les Opcions de l'eina" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Vora dura" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; " #~ "md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; " #~ "md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280" #~ msgid "" #~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply " #~ "Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge" #~ msgstr "" #~ "Mode; Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Opcions " #~ "d'esvaïment; Dispersador; Pinzellada suau; Vora dura." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; " #~ "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; " #~ "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af" #~ msgid "" #~ "Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; " #~ "Apply Jitter; Smooth stroke; Hard Edge" #~ msgstr "" #~ "Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Mida; Relació d'aspecte; Angle; Opcions " #~ "dinàmiques; Dispersador; Pinzellada suau; Vora dura" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; " #~ "md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; " #~ "md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534" #~ msgid "Dynamics in Tool Options" #~ msgstr "Dinàmiques a les Opcions de l'eina" #~ msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog" #~ msgstr "La dinàmica del diàleg d'opcions de l'eina" #~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges" #~ msgstr "" #~ "Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Dispersador; Vores " #~ "dures" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; " #~ "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; " #~ "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1" #~ msgid "" #~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot " #~ "Stroke; Hard Edge" #~ msgstr "" #~ "Mode; Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Dispersador; " #~ "Pinzellada suau; Vora dura" #~ msgid "" #~ "Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four " #~ "colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot." #~ msgstr "" #~ "Dos punts negres a la zona vermella. Ampliació x800. L'origen és on es " #~ "troben els quatre colors. La clonació en el lloc esquerre. Es retoca en " #~ "el lloc correcte." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/smudge-options.png'; " #~ "md5=3ddd6dd25a51f3b745947e81a589d0a5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; " #~ "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; " #~ "md5=e4d6b4394edeac4e959bef1a1f1e7912" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; " #~ "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1" #~ msgid "" #~ "Ctrl toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill " #~ "on the fly." #~ msgstr "" #~ "Ctrl commuta sobre la marxa el color del fons o el color " #~ "del primer pla." #~ msgid "Fill whole selection" #~ msgstr "Omple tota la selecció" #~ msgid "Fill similar colors" #~ msgstr "Omple amb colors semblants" #~ msgid "Under this section you can find two options:" #~ msgstr "En aquesta secció es poden trobar dues opcions:" #~ msgid "Fill Transparent Areas" #~ msgstr "Omple les àrees transparents" #~ msgid "Fill transparent areas" #~ msgstr "Omple les àrees transparents" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Mostra fusionada" #~ msgid "Diagonal neighbors" #~ msgstr "Veïns de la diagonal" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Suavitzador" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Llindar blanc i negre" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Omple segons" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; " #~ "md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; " #~ "md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467" #~ msgid "" #~ "Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; " #~ "Color Options; Apply Jitter" #~ msgstr "" #~ "Mode; Opacitat; Pinzell; Mida; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Opcions " #~ "d'esvaïment; Opcions del color; Dispersador" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; " #~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; " #~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Blend tool options" #~ msgstr "Barreja opcions de l'eina" #~ msgid "" #~ "New feature in GIMP-2.10: when you have drawn the gradient, you can " #~ "change its color by selecting a new foreground color in toolbox. It will " #~ "be applied as soon to the gradient." #~ msgstr "" #~ "Nova característica del GIMP-2.10: quan heu dibuixat el degradat, podeu " #~ "canviar el color seleccionant un nou color del primer pla a la caixa " #~ "d'eines. S'aplicarà al degradat el més aviat possible" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; " #~ "md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; " #~ "md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291" #~ msgid "" #~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth " #~ "Stroke; Incremental" #~ msgstr "" #~ "Mode; Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Dispersador; " #~ "Pinzellada suau; Incremental" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; " #~ "md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; " #~ "md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269" #~ msgid "" #~ "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental" #~ msgstr "" #~ "Pinzell; Mida; Dinàmica del Pinzell; Opcions dinàmiques; Dispersador; " #~ "Incremental" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; " #~ "md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; " #~ "md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39" #~ msgid "" #~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot " #~ "Stroke; Incremental:" #~ msgstr "" #~ "Mode; Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Dispersador; " #~ "Pinzellada suau; Incremental:" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; " #~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; " #~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; " #~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; " #~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7" #~ msgid "The Smudge tool in Toolbox" #~ msgstr "L'eina Taca amb el dit a la Caixa d'eines" #~ msgid "" #~ "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; " #~ "Hard Edge; Rate" #~ msgstr "" #~ "Opacitat; Pinzell; Dinàmiques; Opcions dinàmiques; Opcions d'esvaïment; " #~ "Dispersador; Vora dura; Velocitat."