# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 19:28+0100\n" "Last-Translator: Konfrare Albert \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; " "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; " "md5=1644f6412141486bf20c4ad9fe20e9fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:38(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; " "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; " "md5=e5ef8829936d4e436c84bc515de8299d" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:15(primary) msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(primary) msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:12(secondary) msgid "Set" msgstr "Defineix" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:19(title) msgid "The Set Colormap window" msgstr "La finestra Determina el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:27(para) msgid "" "This command opens a dialog which allows you to select another palette to " "replace the color map of your indexed image. First click in the button with " "the name of the current palette (which is not the color map of your image " "yet) to open the Palette Selector:" msgstr "" "Aquesta ordre obre un diàleg que us permet seleccionar una altra paleta per " "a reemplaçar el mapa de colors de la imatge indexada. Primer, feu clic en el " "botó amb el nom de la paleta actual (que encara no és el mapa de colors de " "la imatge) per a obrir el selector de paleta:" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:34(title) msgid "The Palette Selection dialog" msgstr "El diàleg de Selecció de la paleta" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:42(para) msgid "" "Once you have chosen the wanted palette, click the OK " "button in the Set Palette dialog to replace the image " "colormap." msgstr "" "Quan hàgeu seleccionat la paleta desitjada, feu clic al botó " "D'acord en el diàleg de Defineix paleta per a reemplaçar el mapa de colors de la imatge." #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:49(title) msgid "Activate the command" msgstr "Activa l'ordre" #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:50(para) msgid "" "This command is found in the image window menu under " "ColorsMapSet Colormap." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaEstableix el mapa de colors." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:30(None) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:25(None) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; " "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; " "md5=87f37e02e38b00be18f65dd42be563a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:77(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; " "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; " "md5=cce523dd28227e467863e75e69c217a9" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:13(title) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:20(primary) msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:16(primary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:9(primary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:17(primary) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:11(primary) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:11(primary) msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:24(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:18(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:26(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:19(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:19(title) msgid "Overview" msgstr "Resum" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:26(title) msgid "Example for the Sample Colorize filter" msgstr "Exemple del filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:33(para) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:27(para) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:28(para) msgid "Original image" msgstr "Imatge original" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:42(para) msgid "Filter Sample Colorize applied" msgstr "S'ha aplicat el filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:46(para) msgid "" "This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a " "color source image or a gradient against it." msgstr "" "Aquest filtre permet acolorir fotos antigues en blanc i negre a partir d'una " "imatge en color o un degradat." # houston no sé d'on surt el (Image/Image>Mode>RGB) #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:51(para) msgid "" "Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter (Image/" "Image>Mode>RGB)." msgstr "" "Les imatges en tons de gris s'han de canviar a RGB abans d'usar aquest " "filtre (Imatge/Imatge>Mode>RGB)." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:59(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:38(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:60(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:45(title) msgid "Activate the filter" msgstr "Activa el filtre" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:60(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsMapSample Colorize." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaAcoloreix la mostra." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:57(title) msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:73(title) msgid "Options of the Sample Colorize filter" msgstr "Opcions de regulació del filtre Acoloreix la mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:81(para) msgid "" "The filter window is divided into two parts: Destination on the left, " "Sampling on the right." msgstr "" "La finestra del filtre es divideix en dues parts: Destinació a l'esquerra i " "Mostra a la dreta." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:87(term) msgid "Destination, Sample" msgstr "Destinació, Mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:89(para) msgid "" "By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the " "filter from." msgstr "" "Per defecte, la previsualització de la imatge reprodueix la imatge des d'on " "s'ha invocat el filtre." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:93(para) msgid "" "The sample can be the whole preview, or a selection of " "this preview. With the drop list, you can select another sample-image among " "the names of images present on your screen when you called the filter. If " "you choose From Gradient (or From Inverse " "Gradient), the selected gradient in Gradient Dialog (or its " "inverse) will be the sample. It will be displayed into the gradient bar " "below the sample preview. The sampling preview is greyed out and two cursors " "allow you to select the gradient range that will be applied to the image or " "selection." msgstr "" "La mostra pot ser tota la previsualització o una " "selecció. Podeu seleccionar una altra imatge de mostra a la llista " "desplegable entre els noms de les imatges obertes en el moment d'executar el " "filtre. Si escolliu Des d'un degradat (o Des " "d'un degradat invers), la mostra serà el degradat seleccionat en " "el diàleg Degradats (o l'invers). Es mostrarà a la barra de degradat sota la " "previsualització de la mostra. La previsualització del mostreig apareix en " "gris i podeu seleccionar la gamma del degradat per a aplicar a la imatge o " "selecció amb dos cursors." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:105(para) msgid "" "Destination is, by default, the source image. The drop " "list displays the list of images present on your screen when you evoked the " "filter and allow you to select another destination image. If there is a " "selection in this image, it will be gray-scaled, else the whole preview will " "be gray-scaled." msgstr "" "La Destinació és, per defecte, la imatge font. La " "llista desplegable mostra la llista d'imatges obertes en el moment " "d'executar el filtre i permet seleccionar una altra imatge de destinació. Si " "hi ha una selecció, s'aplicarà l'escala de grisos a aquesta selecció, si no, " "s'aplicarà a tota la previsualització." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:116(term) msgid "Show Selection" msgstr "Mostra la selecció" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:118(para) msgid "" "This option toggles between the whole image and the selection, if it exists." msgstr "Aquesta opció commuta tota la imatge per la selecció, si és el cas." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:125(term) msgid "Show Colors" msgstr "Mostra els colors" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:127(para) msgid "This option toggles between colors and gray-scale." msgstr "Aquesta opció commuta color per escala de grisos." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:133(term) msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obtén colors de mostra" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:135(para) msgid "" "When you click on this button, the gradient bar below the sample preview " "displays colors of the sample. If your sample holds few colors, transitions " "may be abrupt. Check Smooth Sample Colors option to " "improve them." msgstr "" "En fer clic en aquest botó, la barra de degradat sota la previsualització " "mostra colors de la mostra. Si la mostra conté pocs colors, la transició pot " "ser abrupta. Marqueu l'opció Suavitza els colors de mostra per tal de millorar-ho." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:141(para) msgid "" "Use Subcolors is more difficult to understand. Let's " "say first that in a greyscale image there is information only for Value " "(luminosity, more or less light). In a RGB image, each pixel has information " "for the three colors and Value. So, pixels with different color may have the " "same Value. If this option is checked, colors will be mixed and applied to " "Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the " "dominating color will be applied." msgstr "" "L'opció Utilitza els subcolors és més complexa. En una " "imatge en escala de grisos només hi ha informació de Valor (lluminositat, " "més o menys llum). En una imatge RGB, cada píxel conté informació dels tres " "colors i Valor, així que píxels de colors diferents poden tenir el mateix " "Valor. Si es marca l'opció, es barrejaran els colors i s'aplicaran als " "píxels de Destinació amb aquest Valor. Si no, s'aplicarà el color " "predominant." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:154(term) msgid "Out Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:156(para) msgid "" "Two input boxes and two sliders act the same: they limit the color range " "which will be applied to destination image. You can choose this range " "accurately. Result appears interactively in destination preview." msgstr "" "Dos quadres d'entrada i dos lliscadors limiten la gamma de color que " "s'aplica a la imatge de destí. Es pot determinar amb exactitud. El resultat " "es mostra de forma interactiva en la previsualització de destinació." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:165(term) msgid "In Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:167(para) msgid "" "Three input boxes and three sliders allow to fix importance of dark tones, " "mid tones and light tones. Result appears interactively in destination " "preview." msgstr "" "Es pot fixar la importància dels tons foscos, tons mitjos i tons clars amb " "els tres quadres d'entrada i els tres lliscadors. El resultat es mostra de " "forma interactiva en la previsualització de destinació." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:175(term) msgid "Hold Intensity" msgstr "Conserva la intensitat" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:177(para) msgid "" "If this option is checked, the average light intensity of destination image " "will be the same as that of source image." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, la mitjana de la intensitat de la llum de la " "imatge serà la mateixa que la de la imatge font." #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:184(term) msgid "Original Intensity" msgstr "Intensitat original" #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:186(para) msgid "" "If this option is checked, the In levels intensity settings will not be " "taken in account: original intensity will be preserved." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, no es tenen en compte els nivells d'entrada, es " "conservarà la intensitat original." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; " "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; " "md5=a2793fc4f68490b6f8d0eb869c3f6f98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:60(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; " "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; " "md5=e7be5a82a35c8e81679f400c8090a175" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:15(primary) msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:12(secondary) msgid "Rearrange" msgstr "Ajusta" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:19(title) msgid "The Rearrange Colormap window" msgstr "La finestra Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:27(para) msgid "" "This command allows you to re-organize colors in the palette of " "indexed images. It doesn't modify the image. You can't " "add or remove colors; for that, see The Indexed Palette Dialog ." msgstr "" "Aquesta ordre permet reorganitzar els colors a la paleta d'imatges " "indexades i no modifica la imatge. No es poden afegir o " "eliminar colors, per a això vegeu el Diàleg de paleta indexada." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:36(title) msgid "Activate Dialog" msgstr "Activa el diàleg" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:37(para) msgid "" "You can access this command from the image menu-bar through " "ColorsMapRearrange Colormap. If " "your image is not indexed, this command is grayed out and disabled." msgstr "" "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaAjusta el mapa de colors. " "Si la imatge no està indexada, l'opció estarà deshabilitada." #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:49(title) msgid "Using the Rearrange Colormap dialog" msgstr "Ús del diàleg d'Ajusta el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:50(para) msgid "" "Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop colors " "to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by using the " "local pop-menu that you get by right-clicking:" msgstr "" "Seguiu les instruccions de la finestra de diàleg i arrossegueu colors per a " "ajustar el mapa de colors. Podeu ordenar els colors de vàries formes " "utilitzant el menú emergent en fer clic dret:" #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:56(title) msgid "The Rearrange Colormap pop-menu" msgstr "El menú emergent Ajusta el mapa de colors" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:56(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; " "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; " "md5=142bef0d8c64de87cc6d11c9480cc646" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; " "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; " "md5=3f79ca88f6f1c5b1934acc21e32689ed" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:6(title) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:11(tertiary) #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:14(primary) msgid "Palette Map" msgstr "Mapa de la paleta" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:18(secondary) msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para) msgid "" "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that " "you choose in DialogsPalettes." msgstr "" "Aquest connector torna a acolorir la imatge amb els colors de la paleta " "activa que podeu seleccionar a DiàlegsPaletes." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:27(para) msgid "" "It maps the contents of the specified drawable (layer, selection...) with " "the active palette. It calculates luminosity of each pixel and replaces the " "pixel by the palette sample at the corresponding index. A complete black " "pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the " "highest. Works on both Grayscale and RGB image with/without alpha channel." msgstr "" "Mapeja el contingut del dibuixable (capa, selecció...) especificat amb la " "paleta activa. Calcula la lluminositat de cada píxel i el reemplaça amb la " "mostra de la paleta en l'índex corresponent. Un píxel completament negre " "esdevé l'entrada més baixa, i un de completament blanc esdevé en la més " "alta. Funciona en escala de grisos i imatges RGB amb canal alfa o sense." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:39(para) msgid "" "You can access this filter in the image window menu under " "ColorsMapPalette Map." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaMapa de la paleta." #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:50(title) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:52(title) msgid "The active palette is applied to a gradient image" msgstr "La paleta activa s'aplica al degradat de la imatge" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:59(para) msgid "The current palette, with 18 colors" msgstr "La paleta actual, amb 18 colors" #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:70(para) msgid "" "The colors of the active palette are applied to a black to white gradient. " "The color with the lowest index in the palette (orange) replaces the black " "color in the gradient. The color with the highest index in the palette (red) " "replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the " "order of the palette." msgstr "" "Els colors de la paleta activa s'apliquen al degradat de blanc a negre. El " "color amb l'índex més baix de la paleta (el taronja) reemplaça el color " "negre del degradat. El color amb l'índex més alt de la paleta (el vermell) " "reemplaça el color blanc. La resta de colors es canvien seguint l'ordre de " "la paleta." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; " "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; " "md5=47839b1d753eb2aece31266afe08a364" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary) #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:22(primary) msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa del degradat" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:28(title) msgid "Example of gradient map" msgstr "Exemple de mapa del degradat" #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para) msgid "" "Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. " "Bottom: result of applying the gradient to the original image with the " "Gradient Map filter." msgstr "" "Exemple de mapatge de degradat. A dalt: imatge original. Al mig: un " "degradat. A baix: resultat de l'aplicació del degradat a la imatge original " "amb el filtre Mapa del degradat." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para) msgid "" "This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/" "Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of " "the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient " "from the Gradients Dialog. " "Then select the part of the image you want to alter, and activate the " "filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or " "requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), " "mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the " "lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate " "values are set to the corresponding intermediate colors." msgstr "" "Aquest filtre utilitza el degradat actiu, tal com es mostra en l'àrea " "pinzells/patrons/degradats de la caixa d'eines, per a acolorir la capa " "activa o la selecció de la imatge a la qual s'aplica el filtre. Per a " "utilitzar-lo, seleccioneu un degradat del diàleg dels degradats, seleccioneu la part de la imatge que " "voleu alterar i activeu el filtre. El filtre s'activa automàticament, sense " "mostrar cap diàleg ni demanar cap entrada. Utilitza les intensitats de color " "(0-255) de la imatge, mapejant els píxels més foscos amb el color de " "l'esquerra del degradat i els més clars amb els colors de la dreta. Els " "valors intermedis se seleccionen dels colors intermedis corresponents." #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para) msgid "" "You can find this filter in the image window menu under " "ColorsMapGradient Map." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaMapa de degradat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; " "md5=0128fc81fc99e4df370a4b97e8944488" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; " "md5=0128fc81fc99e4df370a4b97e8944488" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; " "md5=668868c7449bd382c6d2f64aa4c09038" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; " "md5=668868c7449bd382c6d2f64aa4c09038" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:125(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; " "md5=1e19130e7e933a8f699d40e9a301e3fe" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; " "md5=1e19130e7e933a8f699d40e9a301e3fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; " "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graymode.png'; " "md5=ead4884151e2760ec853cad2da4a8361" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; " "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; " "md5=391e52e65144dd727bb59155f476ed1d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:242(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; " "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate-colors-graythresh.png'; " "md5=d97f216714e18cb37855639adcdb32c5" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:15(primary) msgid "Rotate Colors" msgstr "Gira els colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:12(secondary) msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:21(title) msgid "Example for the Rotate Colors filter" msgstr "Exemple del filtre Gira els colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:35(para) msgid "Filter Rotate Colors applied" msgstr "Filtre Gira els colors aplicat" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:41(para) msgid "Colormap Rotation lets you exchange one color range to another range." msgstr "" "Girar el mapa de colors permet intercanviar una gamma de colors per una " "altra." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:47(title) msgid "Activating the filter" msgstr "Activació del filtre" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:48(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsMapRotate Colors." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaGira els colors." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:59(title) msgid "Main Options" msgstr "Opcions principals" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:61(title) msgid "Main Options of the Color Map Rotation filter" msgstr "Opcions principals del filtre Gira el mapa de colors" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:71(para) msgid "" "You have there two color circles, one for the From color " "range and the other for the To color range:" msgstr "" "Hi ha dos cercles de color, un de la gamma de color Des de i " "l'altra de la gamma de color A:" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:77(term) msgid "From" msgstr "Des de" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:79(para) msgid "" "The Color Circle: Two axis to define From range. The curved arrow in angle lets to recognise From axis and To axis of range. Click-drag these axis to " "change range." msgstr "" "El Cercle de color: la gamma Des de es " "defineix mitjançant dos eixos. La fletxa corba que marca un angle permet " "reconèixer l'eix Des de i l'eix A de la gamma. " "Feu clic i arrossegueu els eixos per a canviar la gamma." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:85(para) msgid "" "Switch to Clockwise/Counterclockwise: Sets the " "direction the range is going." msgstr "" "Commuta al sentit horari/antihorari: determina la " "direcció de la gamma." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:89(para) msgid "" "Change Order of Arrows: Inverts From and To axis. This " "results in an important color change as colors in selection angle are " "different." msgstr "" "Canvia l'ordre de les fletxes: inverteix els eixos Des " "de i A, i això provoca un canvi important del color, ja que els colors dels " "angles de selecció són diferents." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:94(para) msgid "Select All selects the whole color circle." msgstr "" "Selecciona-ho tot selecciona el cercle de color sencer." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:98(para) msgid "" "From and To boxes display start " "axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected " "color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-" "heads." msgstr "" "Els quadres Des de i A mostren la " "posició inicial i final dels eixos (en radians/PI) que limiten la gamma de " "colors seleccionada. Aquestes posicions es poden introduir manualment o amb " "l'ajuda de les fletxes." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:107(term) msgid "To" msgstr "A" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:109(para) msgid "This section options are the same as From section ones." msgstr "" "Aquestes opcions són les mateixes que les de la secció Des de." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:119(title) msgid "Gray Options" msgstr "Opcions de gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:121(title) msgid "Base image for Gray Options" msgstr "Imatge base per les opcions de gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:128(para) msgid "" "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different " "saturations. Gray and White colors are represented (0% Sat)." msgstr "" "Es defineixen tres sectors per vermell, verd i blau amb saturacions " "diferents. Els colors gris i blanc es representen (0% Sat)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:135(para) msgid "" "In this tab, you can specify how to treat gray. By default, gray is not " "considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you " "can convert slightly saturated colors into gray and you can also convert " "gray into color." msgstr "" "En aquesta pestanya, es pot especificar com tractar el gris. Per defecte, el " "gris no es considera un color i no es té en compte per la rotació. Podeu " "convertir colors lleugerament saturats a gris i gris a color." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:143(term) msgid "Gray Color Circle" msgstr "Cercle de color gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:145(para) msgid "" "At center of this color circle is a small define circle. At " "center, it represents gray. If you increase gray threshold progressively, " "colors with saturation less than this threshold turn to gray." msgstr "" "Al centre d'aquest cercle de color hi ha un cercle definit " "petit. Al centre, representa el gris. Si s'incrementa progressivament el " "llindar del gris, els colors amb una saturació menor del llindar canvien a " "gris." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:151(para) msgid "" "Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use input " "boxes, you define Hue and Saturation. This color will replace all colors you have defined as gray. But " "result depends on Gray Mode too." msgstr "" "Llavors, es defineix el To i la Saturació movent el cercle definit al cercle de color o utilitzant les " "caselles d'entrada. Aquest color substitueix tots els colors definits com a " "gris, tot i que el resultat també depèn del Mode gris." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:161(term) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:191(title) msgid "Gray Mode" msgstr "Mode gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:163(para) msgid "" "The radio buttons Treat As This and Change " "As This determine how your previous choices will be treated:" msgstr "" "Els botons Tractament i Canvia a " "determinen com es tractaran les decisions anteriors:" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:171(para) msgid "" "With Change to this, gray will take the color defined " "by the define circle directly, without any rotation, whatever its position " "in the color circle." msgstr "" "Amb Canvia a el gris agafarà el color definit " "mitjançant el cercle definit directament, sense cap rotació, sigui quina " "sigui la posició dins el cercle de color." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:179(para) msgid "" "With Treat as this, gray will take the color defined by " "the define circle after rotation, according to From and " "To choices you made in the Main tab. With this option, you " "can select color only in the From sector, even if it is not " "visible in Gray tab." msgstr "" "Amb Tractament, el gris agafarà el color definit " "mitjançant el cercle definit després de la rotació, segons els paràmetres " "Des de i A escollits a la pestanya principal. " "Amb aquesta opció, només es pot seleccionar el color en el sector Des " "de, malgrat que no sigui visible a la pestanya Gris." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:199(para) msgid "" "The small circle is on yellow and mode is Change to this. " "Blue has changed to yellow. Note that Gray and White did so too." msgstr "" "El petit cercle és sobre el groc i el mode és Canvia a. " "El blau ha canviat a groc. Fixeu-vos que ha passat el mateix amb " "el gris i el blanc." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:210(term) #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:213(title) msgid "Gray Threshold" msgstr "Llindar gris" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:221(para) msgid "" "Gray-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Gray (Note " "that Gray and White, that are 0% Sat., are not concerned)." msgstr "" "El llindar gris és 0,25: el sector blau (saturació 0,25) s'ha tornat gris " "(Fixeu-vos que el gris i el blanc, que tenen 0% de saturació, no s'han vist " "afectats)." #. CHECK: works for me without Continuous update #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:230(para) msgid "" "You specify there how much saturation will be considered gray. By increasing " "progressively saturation, you will see an enlarging circle in color circle " "and enlarging selected areas in Preview if Continuous update " "is checked. In a black to white gradient, you can see enlarging color " "replacement as you increase threshold very slowly." msgstr "" "S'especifica quin grau de saturació es considera gris. Quan s'incrementa " "progressivament la saturació, el cercle del cercle de color augmenta, així " "com les àrees seleccionades en la previsualització si heu seleccionat " "Actualització contínua. En un degradat de negre a blanc, en " "incrementar el llindar lentament, es pot veure el creixent reemplaçament de " "color." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:245(para) msgid "" "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold " "increases." msgstr "" "Degradat de negre a blanc, emplenat amb color progressivament, a mesura que " "incrementa el llindar." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:257(title) msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:260(term) msgid "Original" msgstr "Original" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:261(term) msgid "Rotated" msgstr "Girat" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:263(para) msgid "" "The Original preview displays a thumbnail of the original image and the " "Rotated preview displays color changes interactively, before they are " "applied to the Image." msgstr "" "La previsualització de l'original mostra una miniatura de la imatge original " "i la previsualització de rotat mostra els canvis de color de forma " "interactiva, abans d'aplicar-se a la imatge." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:271(term) msgid "Continuous Update" msgstr "Actualització contínua" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:273(para) msgid "" "Continuous Update displays color changes continuously " "in the Rotated preview." msgstr "" "Actualització contínua mostra els canvis de color en la " "previsualització de rotat." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:279(term) msgid "Area" msgstr "Àrea" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:281(para) msgid "In this drop down list, you can select between" msgstr "En aquesta llista desplegable, podeu escollir entre" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:286(para) msgid "" "Entire Layer: works on the whole layer (The image if " "there is no selection)." msgstr "" "Capa sencera: funciona a la capa sencera (la imatge, si " "no hi ha selecció)." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:292(para) msgid "Selection: displays selection only." msgstr "Selecció: només mostra la selecció." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:297(para) msgid "Context: displays selection in image context." msgstr "" "Context: mostra la selecció en el context de la imatge." #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:309(title) msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/menus/colors/map/color-rotate.xml:310(para) msgid "" "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/" "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: " "don't click on OK just after selecting unit, return to the wanted tab!" msgstr "" "Podeu seleccionar la unitat de l'angle que s'usa per a localitzar colors en " "el cercle To/Saturació. Aquesta opció només és vàlida per la sessió actual " "del filtre: no feu clic a D'acord just després de seleccionar la unitat, " "retorneu a la pestanya desitjada." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; " "md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; " "md5=830032de3e68aaa222cd12f78b8dcfc8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:63(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; " "md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map/exchange.png'; " "md5=133b09a5e847509c92ccfcfa2c6828a9" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:8(title) #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:15(primary) msgid "Color Exchange" msgstr "Intercanvi de color" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:12(secondary) msgid "Exchange colors" msgstr "Intercanvi de colors" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:21(title) msgid "Color Exchange filter example" msgstr "Exemple del filtre Intercanvi de color" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:37(para) msgid "Filter applied" msgstr "S'ha aplicat el filtre" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:41(para) msgid "This filter replaces a color with another one." msgstr "Aquest filtre reemplaça un color per un altre." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:46(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsMapColor Exchange." msgstr "" "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " "ColorsMapaIntercanvi de color." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:59(title) msgid "Option of the Two color exchange filter" msgstr "Opció del filtre Intercanvi de dos colors" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:69(term) msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # wat #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:71(para) msgid "" "In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller than " "preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be " "adapted to the preview." msgstr "" "En aquesta previsualització, es mostra una part de la imatge. Una selecció " "més petita que la vista prèvia s'adaptarà a la mida. Una selecció més gran " "es tallarà per a adaptar-se a la previsualització." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:76(para) msgid "" "If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be " "selected and will appear as From Color." msgstr "" "Si feu clic amb el botó del mig dins la previsualització, se selecciona el " "color del píxel i es mostrarà com color origen." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:85(term) msgid "From color" msgstr "Color origen" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:87(para) msgid "" "In this section, you can choose the color to be used to select pixels that " "will be concerned by color exchange." msgstr "" "En aquesta secció, podeu seleccionar el color que s'usarà per a seleccionar " "els píxels que voleu canviar." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:91(para) msgid "" "Three sliders for RVB colors: If you have clicked on " "preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each " "slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. " "Result is interactively displayed in the From swatch box." msgstr "" "Tres lliscadors pels colors RGB: si heu fet clic sobre " "la previsualització, es posicionen automàticament, però es poden modificar. " "Cada lliscant actua sobre la intensitat del color. Els quadres d'entrada i " "les puntes de fletxa funcionen de la mateixa manera. El resultat es mostra " "de forma interactiva a la caixa de color origen." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:97(para) msgid "" "Three sliders for thresholds, for each color. The " "higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is " "interactively displayed in Preview." msgstr "" "Tres lliscadors pel llindar, per cada color. Com més " "alt sigui el llindar, més píxels es modificaran. El resultat es mostra " "automàticament a la previsualització." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:101(para) msgid "" "Lock Thresholds: This option locks threshold sliders " "which will act all the same." msgstr "" "Bloqueja els llindars: aquesta opció bloqueja els " "lliscadors dels llindars que actuaran de la mateixa manera." #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:109(term) msgid "To color" msgstr "Color final" #: src/menus/colors/map/color-exchange.xml:111(para) msgid "" "Three cursors allow to select the color that pixels " "will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also " "click on the color button to get a color selector." msgstr "" "Tres cursors permeten seleccionar el color que tindran " "els píxels. El resultat es mostra al mostrari de colors final i a la " "previsualització. També es pot fer clic al color per a obtenir un selector " "de color." #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:9(title) msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estrany" #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:10(para) msgid "TODO" msgstr "Pendent" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/map/alien-map.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; " #~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; " #~ "md5=b8f6eaff369300062d0be069768bdb7c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; " #~ "md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; " #~ "md5=45177a5f3c7e57b1c2916488fb12cef4" #~ msgid "Alien Map filter example" #~ msgstr "Exemple del filtre Mapa estrany" #~ msgid "" #~ "This filter renders very modified colors by applying trigonometric " #~ "functions. Alien Map can work on images having RGB and HSV color models." #~ msgstr "" #~ "Aquest filtre renderitza colors molt modificats aplicant funcions " #~ "trigonomètriques. Funciona amb imatges amb els models de color RGB i HSV." #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image window menu under " #~ "ColorsMapAlien Map." #~ msgstr "" #~ "Podeu accedir a aquest filtre des del menú de la imatge: " #~ "ColorsMapaMapa estrany." #~ msgid "Options for the Alien Map filter" #~ msgstr "Opcions pel filtre Mapa estrany" #~ msgid "This preview displays results of filter application interactively." #~ msgstr "" #~ "Aquesta previsualització mostra interactivament el resultat d'aplicar el " #~ "filtre." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "" #~ "Radio buttons RGB Color Channel and HSV " #~ "Color Channel let you select the color space you want to use." #~ msgstr "" #~ "Els botons Canal de color RGB i Canal de " #~ "color HSV permeten seleccionar l'espai de color desitjat." #~ msgid "" #~ "Check boxes Modify ... Channel let you select RGB/" #~ "HSV Channel you want to work with." #~ msgstr "" #~ "Les caselles Modificar el canal… permeten " #~ "seleccionar el canal RGB/HSV desitjat." #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Lliscadors" # falta comprovar què és el phaseshift! #~ msgid "" #~ "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of " #~ "sine-cosine functions, using either sliders or input boxes and their " #~ "arrowheads." #~ msgstr "" #~ "Per cada canal, podeu seleccionar la freqüència (0-5) i Phaseshift " #~ "(0-360) de les funcions sinus i cosinus, mitjançant lliscadors o quadres " #~ "d'entrada i les puntes de fletxa." #~ msgid "" #~ "Frequency around 0.3 to 0.7 provides a curve that is " #~ "similar to the linear function (original image), only darker or with more " #~ "contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing " #~ "variation in pixel transformation, meaning that the image will get more " #~ "and more alien." #~ msgstr "" #~ "La Freqüència entre 0,3 i 0,7 crea una corba similar " #~ "a la funció lineal (imatge original), però més fosca o amb més contrast. " #~ "A mesura que augmenta el nivell de la freqüència, s'incrementa la " #~ "variació en la transformació de píxels i per tant la imatge serà cada cop " #~ "més estranya." #~ msgid "" #~ "Phase alters the value transformation. 0 and 360 " #~ "degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine " #~ "function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine." #~ msgstr "" #~ "La Fase altera la transformació del valor. Els graus " #~ "0 i 360 són el mateix que una funció sinus, i 90, que una funció cosinus. " #~ "180 inverteix el sinus i 270, el cosinus."