# Alan Mortensen , 2019-20. Gennemgået og nyoversat # i 2019, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-01 18:14+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; " "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; " "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:135(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; " "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; " "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:277(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; " "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; " "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:460(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; " "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; " "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:750(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1310(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; " "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; " "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1316(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; " "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; " "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1510(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1519(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1682(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; " "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; " "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1702(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; " "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; " "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1721(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; " "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; " "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1748(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; " "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; " "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1754(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; " "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; " "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1760(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; " "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; " "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2070(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; " "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; " "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2120(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; " "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; " "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0" #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary) msgid "Glossary" msgstr "Ordliste" #: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary) msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/glossary/glossary.xml:19(para) msgid "" "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green " "and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of " "a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value " "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully " "opaque." msgstr "" "Alfaværdien er et mål for en pixels gennemsigtighed. Udover værdier for rød, " "grøn og blå har en pixel også en alfaværdi. Jo mindre alfaværdien er, desto " "mere synlig er farven nedenunder. En pixel med en alfaværdi på 0 er helt " "gennemsigtig, mens en en pixel med en alfaværdi på 255 er helt " "uigennemsigtig." #: src/glossary/glossary.xml:26(para) msgid "" "With some image file formats, " "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely " "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency." msgstr "" "I nogle filformater kan det kun " "angives, om en pixel er helt gennemsigtig eller helt uigennemsigtig. Andre " "filformater indeholder niveauer af gennemsigtighed, som kan varieres." #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase) msgid "Alpha Channel" msgstr "Alfakanal" #: src/glossary/glossary.xml:41(primary) msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:45(primary) msgid "Alpha channel" msgstr "Alfakanal" #: src/glossary/glossary.xml:47(para) msgid "" "An alpha channel of a layer is a " "grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. " "For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the " "pixels's Alpha value. An alpha " "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's " "why the background layer has no alpha channel by default." msgstr "" "Et lags alfakanal er et " "gråtonebillede, som repræsenterer lagets gennemsigtighed, og er af samme " "størrelse som laget. Gråtonen (en værdi mellem 0 og 255 for hver pixel) " "repræsenterer pixlens alfa-værdi. En " "alfakanal kan få områder i laget til at fremstå delvist gennemsigtige. " "Derfor har baggrundslaget som standard ingen alfakanal." #: src/glossary/glossary.xml:56(para) msgid "" "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be " "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been " "merged." msgstr "" "Billedets alfakanal, som vises i dialogen Kanaler, kan betragtes som det " "endelige lags alfakanal, når alle lag er blevet forenet." #: src/glossary/glossary.xml:61(para) msgid "See also ." msgstr "Se også ." #: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary) msgid "Antialiasing" msgstr "Udjævning" #: src/glossary/glossary.xml:73(secondary) msgid "Explanation" msgstr "Forklaring" #: src/glossary/glossary.xml:76(para) msgid "" "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the " "jaggies. Antialiasing produces smoother curves by adjusting " "the boundary between the background and the pixel region that is being " "antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a " "smoother transition to the background is achieved. With selections, the " "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced." msgstr "" "Udjævning går ud på at reducere takkerne. Udjævning medfører " "blødere kurver ved at justere grænsen mellem baggrunden og pixelområdet, som " "udjævnes. Pixlers intensitet eller uigennemsigtighed ændres, så der opnås en " "blødere overgang til baggrunden. For markeringers vedkommende reduceres " "uigennemsigtigheden på markeringens kant." #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase) msgid "Bézier curve" msgstr "Bézierkurve" #: src/glossary/glossary.xml:105(para) msgid "" "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control " "points. A Bézier spline is a cubic spline which has four control " "points, where the first and last control points (knots or anchors) are the " "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine " "the direction of the curve at the endpoints." msgstr "" "En spline er en matematisk defineret kurve, som har et sæt kontrolpunkter. " "En Bézierspline er en kubisk spline med fire kontrolpunkter, hvor " "første og sidste kontrolpunkt (knuder eller ankre) er kurvens endepunkter, " "og de to indre kontrolpunkter (håndtag) bestemmer kurvens retning ved " "endepunkterne." # http://denstoredanske.dk/It%2c_teknik_og_naturvidenskab/Matematik_og_statistik/It_og_numerisk_analyse/approksimation har splines i flertal #: src/glossary/glossary.xml:113(para) msgid "" "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal " "used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates " "back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The " "outer control points of a Bézier spline are similar to the places " "where the splines are fastened down and the inner control points are where " "weights are attached to modify the curve." msgstr "" "Beskrevet i ikke-matematiske termer er en spline en bøjelig træ- eller " "metalstrimmel, som bruges til at tegne kurver med. Brug af denne type spline " "til tegning af kurver går tilbage til gamle dages skibsbygning, hvor lodder " "blev hængt på splines for at bøje dem. En Béziersplines endepunkter " "svarer til der, hvor splines blev sat fast, og de indre kontrolpunkter er " "hvor lodder sættes på for at ændre kurven." #: src/glossary/glossary.xml:122(para) msgid "" "Bézier splines are only one way of mathematically representing " "curves. They were developed in the 1960s by Pierre Bézier, who worked " "for Renault." msgstr "" "Béziersplines er kun en måde at beskrive kurver matematisk på. De " "blev udviklet i 1960'erne af Pierre Bézier, som arbejdede for Renault." #: src/glossary/glossary.xml:127(para) msgid "" "Bézier curves are used in GIMP as component parts " "of Paths." msgstr "" "Bézierkurver bruges i GIMP som dele af Kurver." #: src/glossary/glossary.xml:139(para) msgid "" "The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on " "the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are " "handles, which are automatically created by GIMP when you " "stretch the line." msgstr "" "Billedet ovenfor viser en Bézierkurve. Punkterne P0 og P3 er punkter " "på kurven, som oprettes ved klik med musen. Punkterne P1 og P2 er håndtag, " "som automatisk oprettes af GIMP, når du trækker i linjen." #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase) msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: src/glossary/glossary.xml:158(para) msgid "" "bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with " "an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be " "stored in the display's video memory or maybe as a device independent " "bitmap. A bitmap is characterized by the width and height of the image in " "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of " "shades of gray or colors it can represent. A bitmap representing a colored " "image (a pixmap) will usually have pixels with between one " "and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other " "color encodings are also used. The green component sometimes has more bits " "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in " "this component." msgstr "" "bitmap — En datafil eller -struktur som bit for bit svarer til et " "billede vist på en skærm sandsynligvis i samme format, som det ville være " "gemt i skærmens videohukommelse eller måske som en enhedsuafhængig bitmap. " "En bitmap er karakteriseret ved billedets højde og bredde i pixels og antal " "bit pr. pixel, som bestemmer antallet af gråtoner eller farver, pixlen kan " "have. En bitmap, som repræsenterer et farvet billede (en pixmap), plejer at have pixels med mellem en og otte bit for hver af " "komponenterne rød, grøn og blå; andre farvekodninger bruges dog også. Nogle " "gange har den grønne komponent flere bit end de to andre for at tage højde " "for øjets større evne til at skelne nuancer i denne komponent." #: src/glossary/glossary.xml:153(para) msgid "" "From The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) : " msgstr "" "Fra The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) : " #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary) #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary) msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/glossary/glossary.xml:186(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1824(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1906(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1939(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2286(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2310(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2454(primary) msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/glossary/glossary.xml:190(para) msgid "" "BMP is an uncompressed image file " "format designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are " "typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports " "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very " "well suited for use in the internet." msgstr "" "BMP er et filformat til " "billeder, som ikke er komprimeret; det er udviklet af Microsoft og bruges " "hovedsageligt i Windows. Farver repræsenteres typisk ved 1, 4 eller 8 bit, " "selvom formatet også understøtter større bitdybde. Da det ikke er " "komprimeret, og filerne derfor er store, er det ikke velegnet til " "internettet." #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase) msgid "Bump mapping" msgstr "Ujævnhedsafbildning" #: src/glossary/glossary.xml:206(para) msgid "" "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects " "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is " "especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put " "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown " "on the surface of the object." msgstr "" "Ujævnhedsafbildning er en teknik til at vise ekstremt detaljerede objekter " "uden at øge objekternes geometriske kompleksitet. Det bruges især i 3D-" "visualiseringsprogrammer. Tricket består i at putte al nødvendig information " "ind i en struktur, som bruges til at lave skygger på objektets overflade." #: src/glossary/glossary.xml:213(para) msgid "" "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface " "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model." msgstr "" "Ujævnhedsafbildning er kun én (meget effektiv) måde at simulere ujævnheder i " "overfladen på, som ikke findes i modellens geometri." #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase) msgid "Channel Mask" msgstr "Kanalmaske" #: src/glossary/glossary.xml:226(para) msgid "" "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency " "of a selection. See for a detailed " "description." msgstr "" "En kanalmaske er en særlig slags maske, som bestemmer en markerings " "gennemsigtighed. En detaljeret beskrivelse findes her ." #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary) msgid "Channel encoding" msgstr "Kanalkodning" #: src/glossary/glossary.xml:242(para) msgid "" "Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct " "for grayscale and RGB images, the relative Luminance) of a channel in a digital " "image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 " "to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit " "integer)." msgstr "" "Kanalkodning refererer til, hvor hurtigt en kanals intensitet (for gråtone- " "og RGB-billeder er det teknisk mere korrekt at tale om relativ luminans) i et " "digitalt billede varierer fra mørk til lys, når kanalværdien varierer fra 0 " "til 1 i flydende tal (0 til 255 i 8 bit heltal og 0 til 65535 i 16 bit " "heltal)." # Tysk har Kompandierung: https://de.wikipedia.org/wiki/Kompandierung #: src/glossary/glossary.xml:248(para) msgid "" "Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding " "curve\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel " "encoding is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for " "short), and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)." msgstr "" "”Kanalkodning” kaldes også “kompansionskurve” (companding curve), " "“gamma” (hvilket teknisk set ikke er korrekt, med mindre kanalkodningen er " "en gammakurve), “tonereproduktionskurve” og “toneresponskurve”." #: src/glossary/glossary.xml:253(para) msgid "" "The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there " "in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as " "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"." msgstr "" "Kanalkodning i lineært lys afspejler, hvordan lysbølger kombineres i den " "virkelige verden. Kanalkodning i lineært lys kaldes også “gamma = 1”, " "“lineær gamma” eller bare “lineær”." #: src/glossary/glossary.xml:256(para) msgid "" "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to " "changes in luminance." msgstr "" "Perceptuelt ensartede kanalkodninger afspejler måden, vores øjne reagerer på " "ændringer i luminans." #: src/glossary/glossary.xml:258(para) msgid "" "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are " "commonly used:" msgstr "" "I arbejdsgange farvehåndteret af en ICC-profil bruges følgende " "kanalkodninger ofte:" #: src/glossary/glossary.xml:261(para) msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform." msgstr "LAB-kompansionskurven som er præcist perceptuelt ensartet." #: src/glossary/glossary.xml:263(para) msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear." msgstr "Kanalkodning i lineært lys som selvfølgelig er præcist lineær." #: src/glossary/glossary.xml:265(para) msgid "" "The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are " "both approximately perceptually uniform and approximately equal to each " "other." msgstr "" "sRGB-kanalkodningen og “gamma = 2,2”-kanalkodningen, som begge er " "tilnærmelsesvist perceptuelt ensartede og tilnærmelsesvis lig hinanden." #: src/glossary/glossary.xml:268(para) msgid "" "The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor " "approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually " "uniform than it is to being linear." msgstr "" "“Gamma = 1,8”-kanalkodningen, som hverken er lineær eller tilnærmelsesvist " "perceptuelt ensartet, selvom den er tættere på at være perceptuelt ensartet " "end lineær." # Billedtekst #: src/glossary/glossary.xml:280(para) msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared." msgstr "Sammenligning af lineært lys, sRGB- og LAB-kanalkodningerne." #: src/glossary/glossary.xml:284(para) msgid "Looking at the above image:" msgstr "Ud fra billederne ovenfor ses det at:" #: src/glossary/glossary.xml:286(para) msgid "" "The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves " "combine out there in the real world." msgstr "" "Kanalkodningen i lineært lys (øverste række) repræsenterer, hvordan " "lysbølger kombinerer i den virkelige verden." #: src/glossary/glossary.xml:288(para) msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform." msgstr "sRGB-kanalkodningen (midterste række) er næsten perceptuelt ensartet." #: src/glossary/glossary.xml:290(para) msgid "" "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which " "means it represents how our eyes respond to changes in luminance." msgstr "" "LAB-kanalkodningen (nederste række) er præcist perceptuelt ensartet, hvilket " "betyder, at den repræsenterer, hvordan vore øjne reagerer på ændringer i " "luminans." #: src/glossary/glossary.xml:294(para) msgid "" "In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various " "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform " "(sRGB)\"." msgstr "" "I GIMP 2.10 bruges to forskellige kanalkodninger internt til forskellige " "redigeringsformål, nemlig “lineært lys” og “perceptuelt ensartet (sRGB)”." #: src/glossary/glossary.xml:297(para) msgid "" "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified " "version of an image from Completely Painless Programmer's Guide to " "XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Billedet oven for er en lettere modificeret version af et billede fra " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , som er udgivet under licensen Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-" "porteret." #: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary) msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so #. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation #: src/glossary/glossary.xml:317(para) msgid "" "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the " "components of an RGB image are the " "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)." msgstr "" "En kanal er en komponent af et billede. F.eks. er komponenterne i et RGB-billede de tre primærfarver (rød, grøn " "og blå) og nogle gange gennemsigtighed (alfa)." #: src/glossary/glossary.xml:323(para) msgid "" "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image " "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of " "this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with " "a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on " "the type of channel, e.g. in the RGB color model the " "value in the R-channel means the amount of red which is " "added to the color of the different pixels; in the selection channel, the " "value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel " "the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also ." msgstr "" "Hver kanal er et gråtonebillede med nøjagtig samme størrelse som billedet og " "har dermed samme antal pixels. Hver pixel i dette gråtonebillede kan " "opfattes som en beholder, der kan fyldes med en værdi fra 0 til 255. Den " "præcise betydning af denne værdi afhænger af kanalens type. F.eks. beskriver " "kanalen R i RGB-farvemodellen " "mængden af rød i hver pixel, i markeringskanalen betegner værdien, hvor " "meget de enkelte pixels er markeret, og i alfakanalen er værdien relateret " "til pixlernes uigennemsigtighed. Se også ." #: src/glossary/glossary.xml:341(phrase) msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: src/glossary/glossary.xml:344(para) msgid "" "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data " "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste " "data in GIMP." msgstr "" "Udklipsholderen er et midlertidigt område i hukommelsen, som bruges til at " "overføre data mellem programmer eller dokumenter. Den bruges, når du " "klipper, kopierer eller indsætter data i GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:349(para) msgid "" "The clipboard is implemented slightly differently under different operating " "systems. Under Linux/XFree, GIMP uses the XFree clipboard " "for text and the GIMP internal image clipboard for " "transferring images between image documents. Under other operating systems, " "the clipboard may work somewhat differently. See the GIMP " "documentation for your operating system for further information." msgstr "" "Udklipsholderen er implementeret lidt forskelligt under forskellige " "styresystemer. I Linux/XFree bruger GIMP XFree-" "udklipsholderen til tekst og GIMPs interne " "billedudklipsholder til overførsel af billeder mellem billeddokumenter. I " "andre styresystemer kan udklipsholderen fungere lidt anderledes. Kig i " "dokumentationen til GIMP til dit styresystem for flere " "oplysninger." #. TODO: this para should go to concepts/using #: src/glossary/glossary.xml:359(para) msgid "" "The basic operations provided by the clipboard are Cut, " "Copy, and Paste. Cut means that the item is " "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item " "in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of " "the clipboard to the document. The GIMP makes an " "intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the " "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the " "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard." msgstr "" "De grundlæggende handlinger, som udklipsholderen tilbyder, er klip, kopiér og indsæt. Med klip fjernes " "elementet fra dokumentet og kopieres til udklipsholderen. Med kopiér " "forbliver elementet i dokumentet, mens en kopi overføres til " "udklipsholderen. Med indsæt kopieres udklipsholderens indhold til " "dokumentet. GIMP foretager et “intelligent” valg, der " "afhænger af det modtagende sted, om, hvad der skal indsættes. Er det " "lærredet, vil indsæt bruge billedudklipsholderen. Indsæt bruger derimod " "tekstudklipsholderen, hvis stedet er et tekstfelt." #: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary) #: src/glossary/glossary.xml:432(primary) #: src/glossary/glossary.xml:670(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1240(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1343(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2059(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2203(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2427(primary) msgid "Color" msgstr "Farve" #: src/glossary/glossary.xml:381(para) msgid "" "On the one hand, light comes from the sun or other radiant sources, and is refractedby mediums (water, the atmosphere, glass) and diffusely or specularly reflected by surfaces." msgstr "" "Lys kommer fra solen " "eller andre lyskilder og brydes af medier som vand, atmosfæren eller " "glas og reflekteres diffust eller spejlende af overflader." #: src/glossary/glossary.xml:390(para) msgid "" "On the other hand, color isn't out there in the world in the same tangible way that light is. " "Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the " "eyes, is processed by light receptors (cones and rods), and sent via the optic nerves to the brain for " "further processing and interpretation." msgstr "" "Farver er ikke til " "stede på samme håndgribelige måde, som lys er: Farver er en del af vores " "opfattelse af verden omkring os. Lys kommer ind i øjet og behandles af " "lysreceptorer (tappe og stave) og sendes via synsnerven til hjernen for " "yderligere behandling og fortolkning." # Kromaticitet optræder her: http://denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Fysik/Svingninger_i_faste_stoffer,_v%C3%A6sker_mv./farve #: src/glossary/glossary.xml:400(para) msgid "" "Light varies in wavelengths, which our eyes and brain interpret as " "varying hues (reds, blues, greens, and so on), and also in intensity (aka " "\"luminance\"). So our perception of color is composed of both intensity " "(\"luminance\") information and chromaticity information." msgstr "" "Lys varierer i bølgelængde, som vores øjne og hjerne opfatter som " "forskellige farvetoner (rød, grøn, blå osv.), og i intensitet (også kaldet luminans). Så " "vores opfattelse af " "farver er sammensat af information om både intensitet og " "kromaticitet." #: src/glossary/glossary.xml:408(para) msgid "" "The naming of colors carries one out of the narrow realm of color perception, and into the " "larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of " "color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, " "and metaphysical considerations." msgstr "" "Navngivningen af farver fører en fra farveopfattelsens smalle domæne og ind i det store " "domæne vedrørende kulturel og sproglig fortolkning og klassificering af " "farver og derfra videre ind i endnu større filosofiske, æstetiske, " "teologiske og metafysiske betragtninger." #: src/glossary/glossary.xml:414(para) msgid "" "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the " " " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." msgstr "" "Forklaringen om farver ovenfor er et lettere ændret uddrag fra Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, " "and TRCs , som er licenseret som Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-" "porteret." #: src/glossary/glossary.xml:426(phrase) msgid "CMY, CMYK" msgstr "CMY, CMYK" #: src/glossary/glossary.xml:429(primary) msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # http://denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Billedkunst/Farvel%C3%A6re/subtraktiv_farveblanding #: src/glossary/glossary.xml:433(secondary) msgid "Subtractive color synthesis" msgstr "Subtraktiv farveblanding" #: src/glossary/glossary.xml:436(para) msgid "" "CMYK is a color model which has " "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color " "model, and that fact is important when an image is printed. It is " "complementary to the RGB color model." msgstr "" "CMYK er en farvemodel med " "komponenterne cyan, magenta, gul og sort. Det er en subtraktiv farvemodel, " "hvilket er vigtigt at vide, når et billede udskrives. CMYK er komplementær " "til RGB-farvemodellen." #: src/glossary/glossary.xml:443(para) msgid "" "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% " "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely " "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors." msgstr "" "Værdien af de enkelte farver varierer mellem 0 % og 100 %, hvor 0 % svarer " "til, at der ikke udskrives nogen farve, og 100 % svarer til fuldstændig " "dækning med farve. Farver dannes ved blanding af de tre grundfarver." #: src/glossary/glossary.xml:449(para) msgid "" "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but " "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to " "prevent confusion, since B usually stands for Blue." msgstr "" "Den sidste værdi K (sort) bidrager ikke til farven, men gør de andre farver " "mørkere. Bogstavet K (Key) bruges for at undgå forvirring, da B står for blå." #: src/glossary/glossary.xml:456(title) msgid "Subtractive color model" msgstr "Subtraktiv farvemodel" #: src/glossary/glossary.xml:464(para) msgid "" "GIMP does not currently support the CMYK model. (An " "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found .)" msgstr "" "GIMP understøtter for nærværende ikke CMYK-modellen (et " "eksperimentelt udvidelsesmodul med rudimentær understøttelse af CMYK kan " "hentes her )." #: src/glossary/glossary.xml:469(para) msgid "" "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink " "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the " "objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb " "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the " "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears " "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of " "Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if " "you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is " "subtractive. If you add Yellow, you decrease Blue, and " "if you add Magenta, you decrease Green." msgstr "" "CMYK bruges til udskrivning. Det er farverne i blækpatronerne eller tonerne " "i din printer. Det er farvemodellen i malerier og alle genstande omkring os, " "som tilbagekaster, men ikke udsender, lys. Farvede genstande absorberer " "noget af lyset og vi ser kun den tilbagekastede del. Bemærk, at tappene i " "vores øjne ser det tilbagekastede lys i RGB-modellen. En genstand ser rød " "ud, fordi grønt og blåt er blevet absorberet. Da kombinationen af grøn og " "blå er cyan, bliver cyan absorberet, når du tilføjer rød. Hvis du omvendt " "tilføjer cyan, vil den komplementære farve rød blive absorberet. Systemet er " "subtraktivt. Tilføjes gul, mindskes blå, og tilføjes " "magenta, mindskes grøn." #: src/glossary/glossary.xml:482(para) msgid "" "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you " "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, " "that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a " "dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your " "printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer " "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it " "just has to add Black." msgstr "" "Det ville være logisk at tro at ved at blande cyan, magenta og gul, " "subtraheres rød, grøn og blå, og øjet vil derfor ikke se noget lys svarende " "til sort. Men det er mere kompliceret end som så. Faktisk vil farven være " "mørkebrun. Det er derfor, der også er en sort farve i modellen, og printeren " "har en sort blækpatron eller toner. Det er også billigere på den måde: " "Printeren behøver ikke blande de tre andre farver for at få en ufuldkommen " "sort, men kan bare tilføje den sorte farve." #: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary) msgid "Color depth" msgstr "Farvedybde" #: src/glossary/glossary.xml:502(primary) msgid "bpp" msgstr "bpp" # I 2.10 er det 32 bit #: src/glossary/glossary.xml:505(para) msgid "" "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per " "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). " "GIMP can support 8 bits per channel, referred as " "eight-bit color. So, GIMP color " "depth is 8 * 3 = 24, which allows 256 " "* 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits " "allow 256 colors)." msgstr "" "Farvedybde er antal bit brugt til at repræsentere en farve (bit pr. pixel: " "bpp). En pixel har tre kanaler: rød, grøn og blå. GIMP " "understøtter 32 bit pr. kanal kaldet 32-bit farve. Så " "farvedybden i GIMP er 32 * 3 = 96, " "hvilket giver 4294967296 * 4294967296 * 4294967296 " "= 7,9* 10^28 farver (32 bit giver 4294967296 farver)." #: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary) msgid "Color model" msgstr "Farvemodel" #: src/glossary/glossary.xml:526(para) msgid "" "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is " "often used loosely to refer to both a color space system and the color space " "on which it is based." msgstr "" "En farvemodel er en måde at beskrive og angive en farve på. Udtrykket bruges " "i flæng til både farverumssystemet og farverummet, som det er baseret på." #: src/glossary/glossary.xml:532(para) msgid "" "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an " "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The " "colors of a color space are specified as values in a color space system, " "which is a coordinate system in which the individual colors are described by " "coordinate values on various axes. Because of the structure of the human " "eye, there are three axes in color spaces which are intended for human " "observers. The practical application of that is that colors are specified " "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 " "color space systems in use. Some important examples are:" msgstr "" "Et farverum er et sæt farver, som kan vises eller genkendes af en input- " "eller outputenhed (f.eks. scanner, skærm, printer osv.). Farverne i et " "farverum er værdier i et farverumssystem, som er et koordinatsystem, hvor de " "enkelte farver er beskrevet ved deres koordinater. På grund af det " "menneskelige øjes udformning er der tre akser i farverum beregnet på en " "menneskelig iagttager. Det medfører, at farver, med få undtagelser, er givet " "ved tre komponenter. Der er 30 til 40 farvesystemer i brug. Nogle vigtige " "eksempler er:" #: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2056(primary) msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase) msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/glossary/glossary.xml:557(link) msgid "CMY(K)" msgstr "CMY(K)" #: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2582(primary) msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2528(primary) msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" # Kunne ikke komme op med en bedre oversættelse #: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary) msgid "Display-referred" msgstr "Visningsbestemt" #: src/glossary/glossary.xml:582(para) msgid "" "The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed " "(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. " "The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or " "some other display technology." msgstr "" "Termen “visningsbestemt” henviser til billeder, som kan vises (enten direkte " "eller ved hjælp af en ICC-farveprofil) på enheder. Enheden kan være en " "skærm, et billede udskrevet på papir eller en anden visningsteknologi." #: src/glossary/glossary.xml:587(para) msgid "" "Regardless of the technology, when you display an image on a device, that " "device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum " "brightnesses are referred to as display-referred white and display-referred black." msgstr "" "Uanset teknologien så vil enheden, der viser billedet, have en største og " "mindste lysstyrke. Den største og mindste lysstyrke kaldes hhv. visningsbestemt hvid og " "visningsbestemt sort." #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para) #: src/glossary/glossary.xml:651(para) msgid "" "The above explanation is a slightly modified excerpt from Models for image editing: Display-referred and scene-" "referred. The modified excerpt was written and quoted by permission " "of the author, who has licensed the modified excerpt under the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Forklaringen ovenfor er et lettere ændret uddrag fra " "Models for image editing: Display-referred and scene-referred. Det " "ændrede uddrag blev skrevet og citeret med den oprindelige forfatters " "tilladelse, som har licenseret arbejdet som Kreditering-" "DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret." #: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary) msgid "Display-referred white" msgstr "Visningsbestemt hvid" #: src/glossary/glossary.xml:614(para) msgid "" "\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating " "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255)," "(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc." msgstr "" "“Visningsbestemt hvid” (eller bare “hvid”) betyder RGB-farven (1,0, 1,0, " "1,0) i flydende tal og i heltal (255, 255, 255) for 8-bit, (65535, 65535, " "65535) for 16-bit osv." #: src/glossary/glossary.xml:619(para) msgid "" "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-" "referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in " "display-referred image editing, all RGB channel values are less than or " "equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)." msgstr "" "“Visningsbestemt hvid” har den særlige betydning, at i visningsbestemt " "redigering findes der ikke noget “lysere end hvidt”. Det betyder, at alle " "RGB-kanalernes værdier er mindre end eller lig 1, og ingen farve er lysere " "end “hvid” (1,0, 1,0, 1,0)." #: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary) msgid "Display-referred black" msgstr "“Visningsbestemt sort”" #: src/glossary/glossary.xml:644(para) msgid "" "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating " "point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has " "the very special significance that there's no such thing as \"less bright " "than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values " "are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", " "(0.0, 0.0, 0.0)." msgstr "" "“Visningsbestemt sort” (eller bare “sort”) betyder RGB-farven (0,0, 0,0, " "0,0) i flydende tal og i heltal (0, 0, 0). ”Sort” har den særlige betydning, " "at der ikke er noget “mørkere end sort”. Det betyder, at alle RGB-kanalernes " "værdier er større end eller lig 0, og ingen farve er mørkere end " "“sort” (0,0, 0,0, 0,0)." #: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary) #: src/glossary/glossary.xml:671(secondary) msgid "Dithering" msgstr "Rastersimulering" #: src/glossary/glossary.xml:674(para) msgid "" "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of " "more colors when displaying an image which has a low color depth. In a dithered image, the " "missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the " "available colors. The human eye perceives this as a mixture of the " "individual colors." msgstr "" "Rastersimulering er en teknik, som bruges i computergrafik til at give en " "illusion af flere farver, når et billede med lav farvedybde vises. I et billede med rastersimulering " "gengives de manglende farver ved en særlig organisering af pixels med de " "tilgængelige farver. Øjet opfatter det som en blanding af de individuelle " "farver." #: src/glossary/glossary.xml:682(para) msgid "" "The Gradient tool uses " "dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to " "Indexed format. If you " "are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern " "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in " "the colormap." msgstr "" "Værktøjet Farveovergang anvender " "rastersimulering. Du kan også vælge at bruge rastersimulering, når du " "konverterer et billede til indekserede farver. Arbejder du på et billede med " "indekserede farver, kan nogle værktøjer (f.eks. mønsterudfyldning) også " "anvende rastersimulering, hvis den rigtige farve ikke er til stede i " "farvekortet." #: src/glossary/glossary.xml:690(para) msgid "" "The Newsprint filter uses " "dithering as well. You can use the NL " "Filter (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from " "your image." msgstr "" "Filteret Avistryk gør også " "brug af rastersimulering. Du kan bruge Ikkelineært filteret til at fjerne uønsket " "rastersimuleringsstøj i dit billede." #: src/glossary/glossary.xml:696(para) msgid "" "Also note that although GIMP itself uses 24-bit colors, " "your system may not actually be able to display that many colors. If it " "doesn't, then the software in between GIMP and your " "system may also dither colors while displaying them." msgstr "" "Bemærk også, at selvom GIMP selv bruger farver i 24 bit, " "er det ikke sikkert, dit system kan vise så mange farver. Hvis ikke, kan det " "være, at softwaren mellem GIMP og dit system også " "anvender rastersimulering til visning af farver." #: src/glossary/glossary.xml:703(para) msgid "" "See also the glossary entry on Floyd-Steinberg dithering, which is used in " "GIMP." msgstr "" "Se også Floyd-Steinberg-" "rastersimulering, som bruges af GIMP, i ordlisten." #: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary) msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: src/glossary/glossary.xml:719(para) msgid "" "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a " "specification for the image file format used by digital cameras. It was " "created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). " "The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file " "formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in " "JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 " "and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from " "that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the " "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards ." msgstr "" "Exchangeable image filformat (billedformat til udveksling, officiel " "forkortelse Exif og ikke EXIF) er en specifikation af billedfilformatet, som " "anvendes af digitalkameraer. Det blev udviklet af den japanske " "elektronikindustris udviklingsforening (JEIDA). Specifikationen bruger de " "eksisterende filformater JPEG, TIFF Rev. 6 og RIFF WAVE og tilføjer " "specifikke metadatamærker. Det understøttes ikke af filformaterne JPEG 2000 " "og PNG. Specifikationen blev udgivet i 1995 og version 2.31 er fra 2016. " "Mærkestrukturen i Exif er lånt fra TIFF. Der er et stort overlap mellem " "mærkerne i TIFF-, Exif-, TIFF/EP- og DCF-standarderne ." #: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary) msgid "Feathering" msgstr "Udtynding" #: src/glossary/glossary.xml:743(para) msgid "" "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the " "background by softly blending the edges of the region." msgstr "" "Udtynding giver en blød overgang mellem et område og baggrunden ved en blød " "blanding af områdets kanter." #: src/glossary/glossary.xml:754(para) msgid "" "In GIMP, you can feather the edges of a selection. " "Brushes can also have feathered edges." msgstr "" "I GIMP kan du udtynde en markerings kanter. Pensler kan " "også have udtyndede kanter." #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase) msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: src/glossary/glossary.xml:766(primary) msgid "File format" msgstr "Filformat" #: src/glossary/glossary.xml:769(para) msgid "" "A file format or file type is the form in which computer data is stored. " "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, " "which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions " "have been developed for interpreting the information as representations of " "complex data. All of the conventions for a particular kind of " "file constitute a file format." msgstr "" "Et filformat eller en filtype er den måde, computerdata gemmes på. Da en fil " "gemmes af et styresystem som en lineær række af byte, som ikke kan beskrive " "mange slags virkelige data på en indlysende måde, er der blev udviklet " "konventioner for fortolkningen af informationen som repræsentationer af " "komplekse data. Alle konventionerne for en bestemt slags fil " "udgør et filformat." #: src/glossary/glossary.xml:778(para) msgid "" "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The " "best file format for saving an image depends upon how the image is intended " "to be used. For example, if the image is intended for the internet, file " "size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, " "high resolution and quality have greater significance. See Format types." msgstr "" "Nogle almindelige filformater til billeder er JPEG, TIFF, PNG og GIF. Det " "bedste filformat til et billede afhænger af, hvad billedet skal bruges til. " "Skal billedet bruges til internettet, er filstørrelsen vigtig, og skal " "billedet udskrives er høj opløsning og kvalitet vigtige. Se formattyper." #: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm) msgid "Floating Selection" msgstr "Flydende markering" #: src/glossary/glossary.xml:793(primary) msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/glossary/glossary.xml:794(secondary) msgid "Floating selection" msgstr "Flydende markering" #: src/glossary/glossary.xml:797(para) msgid "" "A floating selection (sometimes called a floating layer) is a " "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, " "except that a floating selection must be anchored before you can resume working on any other layers " "in the image." msgstr "" "En flydende markering (nogle gange kaldet et flydende lag) er " "en slags midlertidigt lag, som svarer til et almindeligt lag, men skal forankres, før man kan arbejde videre " "på andre af billedets lag." #: src/glossary/glossary.xml:804(para) msgid "" "Floating selections are described in ." msgstr "" "Flydende markeringer er beskrevet i ." #: src/glossary/glossary.xml:808(para) msgid "" "In early versions of GIMP, when GIMP " "did not use layers, floating selections were used for performing operations " "on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). " "Now floating selections have no practical use, but you must know what you " "have to do with them." msgstr "" "Tidlige versioner af GIMP anvendte ikke lag, og flydende " "markeringer blev brugt til at udføre handlinger på en begrænset del af " "billedet (det kan gøres nemmere nu med lag). Flydende markeringer har ikke " "længere nogen praktisk brug, men du skal vide, hvad du skal gøre med dem." #: src/glossary/glossary.xml:820(phrase) msgid "Floyd-Steinberg Dithering" msgstr "Floyd-Steinberg-rastersimulering" #: src/glossary/glossary.xml:823(primary) msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: src/glossary/glossary.xml:826(para) msgid "" "Floyd-Steinberg dithering is a method of dithering which was first published in 1976 by Robert W. " "Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left " "corner of the image. For each pixel, the closest available color in the " "palette is chosen and the difference between that color and the original " "color is computed in each RGB channel. Then specific fractions of these " "differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet " "been visited (below and to the right of the original pixel). Because of the " "order of processing, the procedure can be done in a single pass over the " "image." msgstr "" "Floyd-Steinberg-rastersimulering er en metode til rastersimulering, som blev udgivet i 1976 af Robert W. " "Floyd og Louis Steinberg. Rastersimuleringsprocessen begynder i billedets " "øverste venstre hjørne. For hver enkelt pixel vælges den farve i paletten, " "som er tættest på, og forskellen mellem den farve og den oprindelige farve " "beregnes for hver RGB-kanal. Derefter spredes specifikke brøkdele af disse " "forskelle ud på flere tilstødende pixels, som ikke er blevet “besøgt” endnu " "(nedad og til højre i forhold til den oprindelige pixel). På grund af " "rækkefølgen kan proceduren udføres i en enkelt gennemgang af billedet." # I programmet bruges ikke mode, men color i forbindelse med indexed #: src/glossary/glossary.xml:839(para) msgid "" "When you convert an image to Indexed mode, you can choose between two variants of Floyd-" "Steinberg dithering." msgstr "" "Når et billede konverteres til indekserede farver, kan man vælge mellem to varianter af " "Floyd-Steinberg-rastersimulering." #: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary) msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/glossary/glossary.xml:856(para) msgid "" "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode " "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is " "used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-" "light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a " "CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an " "electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the " "light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually " "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits " "in each RGB signal) is better optimized perceptually." msgstr "" "Gamma eller gammakorrektion er en ikkelineær operation, som bruges til " "kodning eller afkodning af luminans- og farveværdier i systemer til videoer " "eller stillbilleder. Det anvendes i mange typer billedsystemer til at rette " "kurvede signal-til-lys- eller intensitet-til-signal-responser ud. F.eks. er " "lyset udsendt af et billedrør ikke lineært mht. den elektriske spænding, og " "spændingen fra sensoren i et digitalkamera er ikke lineær mht. intensiteten " "af lyset i motivet. Gammakodning hjælper til at afbilde data til et " "perceptuelt lineært domæne, så det begrænsede signalområde (det begrænsede " "antal bit i hver RGB-kanal) optimeres bedre til synsindtrykket." #: src/glossary/glossary.xml:868(para) msgid "" "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma " "compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB " "values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where " "gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-" "to-voltage function for a CRT is non-linear." msgstr "" "Gamma er en eksponent i korrektionsligningen. Gammakomprimering (gamma < " "1) bruges til kodning af lineære luminans- eller RGB-værdier til " "farvesignaler eller digitale filværdier, og gammaudvidelse (gamma > 1) er " "afkodningsprocessen, som almindeligvis finder sted, hvor et billedrørs strøm-" "til-spændingfunktion ikke er lineær." #: src/glossary/glossary.xml:875(para) msgid "" "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with " "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma " "of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard " "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential " "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range." msgstr "" "Til PC-videoer kodes billeder med en gamma på omkring 0,45 og afkodes med en " "gamma på 2,2. På Mac-systemer kodes billeder typisk med en gamma omkring " "0,55 og afkodes med en gamma på 1,8. Farverumsstandarden sRGB, der bruges " "til de fleste kameraer, PC'er og printere, anvender ikke en simpel " "eksponentiel ligning, men har en gamma for afkodning i omegnen af 2,2 over " "det meste af intervallet." #: src/glossary/glossary.xml:883(para) msgid "" "In GIMP, gamma is an option used in the brush tab of the " "GIMPressionist filter and in " "the Flame filter. The display filters also include a " "Gamma filter. Also see the Levels Tool, where you can use the middle slider to change the gamma value." msgstr "" "I GIMP er gamma en valgmulighed i penslens faneblad i " "filteret GIMPressionisme og " "i filteret Flamme. Visningsfiltrene har også et " "gammafilter. Se også værktøjet Niveauer, hvor den midterste skyder kan bruges til at ændre gamma med." #: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary) msgid "Gamut" msgstr "Farveskala" #: src/glossary/glossary.xml:903(para) msgid "" "In color reproduction, including computer graphics and photography, the " "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of " "colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be " "accurately represented in a given circumstance, such as within a given color " "space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but " "not less correct, refers to the complete set of colors found within an image " "at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a " "digitized image to a different color space, or outputting it to a given " "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the " "sense that some of the colors in the original are lost in the process. " msgstr "" "Ved farvegengivelse, inkl. computergrafik og fotografering, er farveskalaen " "(gamut) en bestemt, fuldstændig delmængde af farver. Den mest almindelige " "brug af ordet refererer til den delmængde af farver, som kan repræsenteres " "nøjagtigt under en given omstændighed som f.eks. inden for et givent " "farveområde eller på en bestemt outputenhed. En anden betydning — mindre " "brugt, men ikke mindre korrekt — refererer til det fuldstændige sæt farver i " "et billede på et givent tidspunkt. Digitalisering af et fotografi, " "konvertering af et digitalt billede til et andet farverum eller visning på " "et givent medium med brug af en outputenhed vil generelt ændre billedets " "farveskala, så nogle af farverne i det oprindelige billede går tabt ." #: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary) msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/glossary/glossary.xml:928(para) msgid "" "GIF stands for Graphics Interchange " "Format. It is a file format " "with good, lossless compression for images with low color depth (up to 256 different colors per image). " "Since GIF was developed, a new format called Portable Network Graphics (PNG) has been developed, which " "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and " "some rarely-used features." msgstr "" "GIF står for Graphics Interchange " "Format. Det er et filformat med " "god, tabsfri komprimering af billeder med lille farvedybde (op til 256 forskellige farver). Sidenhen er " "et nyt format kaldet Portable " "Network Graphics (PNG), som på alle måder (bortset fra animationer og " "sjældent brugte funktioner) er bedre end GIF, kommet til." #: src/glossary/glossary.xml:940(para) msgid "" "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because " "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required " "clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such " "as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable " "time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of " "CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format " "for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright " "notice was attached to them." msgstr "" "GIF blev introduceret af CompuServe i 1987. Det blev især populært pga. sin " "effektive LZW-komprimering. GIF-filerne fyldte mindre på disken end datidens " "andre gængse grafikformater som f.eks. PCX eller MacPaint. Selv store " "billeder kunne overføres på en rimelig tid selv med et langsomt modem. " "CompuServes politik med en åben licens gjorde det muligt for andre " "programmører at bruge GIF-formatet gratis i deres egne programmer, så længe " "CompuServes ophavsretmeddelelse fulgte med." #: src/glossary/glossary.xml:951(para) msgid "" "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different " "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image " "format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few " "people had hardware which could display more colors than that. For typical " "drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors " "are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as " "color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why " "the format is not considered to be suitable for those purposes." msgstr "" "Farver gemmes i GIF i en farvetabel, som kan have 256 forskellige farver " "udvalgt blandt 16,7 millioner farver. Da GIF blev introduceret, var det ikke " "en stor begrænsning, da de færreste havde hardware, som kunne vise flere " "farver end det. Til tegninger, tegneserier, sort/hvid fotografier og " "lignende brug er 256 farver selv i dag sædvanligvis nok. Farvefotografier " "vil lide et stort kvalitetstab i GIF, og formatet er derfor ikke egnet til " "den type billeder." #: src/glossary/glossary.xml:962(para) msgid "" "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With " "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. " "However, semi-transparency, as in PNG, is not possible. A pixel can only be either entirely " "visible or completely transparent." msgstr "" "Én farve i paletten kan angives som gennemsigtig. Det kan få et GIF-billede " "til at se ud som om, det ikke er rektangulært. Delvis gennemsigtighed, som i " "PNG, er ikke mulig. En pixel " "kan kun være helt synlig eller helt gennemsigtig." #: src/glossary/glossary.xml:970(para) msgid "" "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded " "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save " "several images in one GIF file, which is especially used for simple " "animation. The version number can be distinguished from the first six bytes " "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are GIF87a " "or GIF89a." msgstr "" "Den første version af GIF var 87a. I 1989 offentliggjorde CompuServe en " "udvidet udgave kaldet 89a. Med denne udgave kunne mange billeder gemmes i en " "GIF-fil, hvilket bruges meget til enkle animationer. Versionsnummeret " "fremgår af de seks første byte i en GIF-fil. Fortolket som ASCII-tegn er de " "GIF87a eller GIF89a." #: src/glossary/glossary.xml:983(phrase) msgid "GNU" msgstr "GNU" #: src/glossary/glossary.xml:986(para) msgid "" "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of " "developing a completely free operating system. It is especially well-known " "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with " "a Linux kernel." msgstr "" "GNU-projektet blev påbegyndt i 1983 af Richard Stallman; målet var at " "udvikle et fuldstændigt frit og gratis styresystem. Det er især kendt for " "GNU General Public License (GPL) og GNU/Linux, en GNU-variant med en Linux-" "kerne." #: src/glossary/glossary.xml:992(para) msgid "" "The name came about from the naming conventions which were in practice at " "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to " "other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new " "system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman " "looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for " "GNU is not Unix. In order to avoid confusion, the name should " "be pronounced with the G, not like new. There " "were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman " "was convinced that most companies would refuse a completely new operating " "system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the " "architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, " "since Unix consists of many small programs that can be developed " "independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix " "system were freely available to anyone and could therefore be directly " "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X " "Window System. The missing parts were newly written from the ground up." msgstr "" "Navnet stammer fra måden man navngav på ved MIT, hvor Stallman arbejdede på " "det tidspunkt. Rekursive akronymer blev brugt som navne til programmer, som " "lignede andre programmer. Da det nye system skulle baseres på det udbredte " "styresystem Unix, ledte Stallman efter den slags navn og fandt på GNU, som " "står for GNU is not Unix (GNU er ikke Unix). For at undgå " "forvirring skulle navnet udtales med G, ikke som new. Der var mange grunde til at gøre GNU kompatibel med Unix. For det " "første var Stallman overbevist om, at de fleste firmaer ikke ville godtage " "et helt nyt styresystem, hvis programmerne, de brugte, ikke kunne køre på " "det. Derudover gjorde Unix' arkitektur hurtig, nem og fordelt udvikling " "mulig, da Unix består af mange små programmer, som for størstedelens " "vedkommende kan udvikles uafhængigt af hinanden. Mange dele af Unix-systemet " "var også frit tilgængelige for alle og kunne derfor integreres direkte i " "GNU, f.eks. tekstbehandlingssystemet TeX eller vinduessystemet X. De " "manglende dele blev skrevet fra bunden." #: src/glossary/glossary.xml:1013(para) msgid "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU " "application ." msgstr "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) er et officielt GNU-" "program ." #: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1027(primary) msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary) msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: src/glossary/glossary.xml:1031(para) msgid "" "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only " "black, white and shades of gray." msgstr "" "Gråtoner er en tilstand til kodning af et billedes farver, som kun " "indeholder sort, hvid og nuancer af grå." #: src/glossary/glossary.xml:1035(para) msgid "" "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode " "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also " "change an existing image to grayscale by using the Grayscale, Desaturate, Decompose, Channel Mixer, although not all formats will accept these " "changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images " "to it, it is not a color model, in the true sense of the word." msgstr "" "Når du opretter et nyt billede, kan du vælge at oprette det som gråtoner " "(som du sidenhen kan farvelægge ved at ændre det til RGB). Du kan også ændre " "et eksisterende billede til gråtoner ved at bruge Gråtoner, Fjern mætning, Opsplit eller Kanalmikser, selvom ikke alle formater vil godtage " "ændringerne. Selvom du kan oprette billeder i gråtoner og konvertere " "billeder til gråtoner, er det ikke en farvemodel i ordets egentlige " "betydning." #: src/glossary/glossary.xml:1047(para) msgid "" "As explained in RGB mode, 24-bit " "GIMP images can have up to 256 levels of gray. If you " "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure " "with three color channels, but of course, it will still be gray." msgstr "" "Som forklaret under RGB, kan 24 bit-" "billeder i GIMP have op til 256 niveauer af grå. Skifter " "du fra gråtoner til RGB, vil dine billeder få tre kanaler, men billedet vil " "selvfølgelig stadig være gråt." #: src/glossary/glossary.xml:1054(para) msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files." msgstr "Billedfiler i gråtoner (8 bit) er minde end tilsvarende RGB-filer." #: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1065(primary) msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary) msgid "Using" msgstr "Brug" #: src/glossary/glossary.xml:1069(para) msgid "" "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are " "working on it. You can display as many guides as you would like, in either " "the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a " "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is " "printed." msgstr "" "Hjælpelinjer er linjer, som kan vises midlertidigt på et billede, mens du " "arbejder på det. Du kan få vist så mange vandrette og/eller lodrette " "hjælpelinjer, du har lyst til. Linjerne hjælper dig med at placere en " "markering eller et lag på billedet. De kommer ikke med, når billedet " "udskrives." #: src/glossary/glossary.xml:1076(para) msgid "" "For more information see ." msgstr "" "Se for flere oplysninger." #: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1088(primary) msgid "High Dynamic Range" msgstr "Stor dynamisk rækkevidde (HDR)" # https://delfer.dk/ordbog-over-foto-terminologi/fotoordbog-blaende-blaendetal-og-f-stop/ #: src/glossary/glossary.xml:1091(para) msgid "" "With display-referred " "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and " "maybe six and a half usable stops below middle gray, at which point the data " "is too densely packed into too few tonal steps to accurately display " "differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you " "have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic " "range you might find in some (certainly not all!) real world scenes." msgstr "" "Med visningsbestemte data " "har du cirka 2½ blændetal (f-stop) over middelgrå og måske 6½ brugbare " "blændetal under middelgrå, inden data bliver klemt sammen i for små " "ændringer til, at forskellen mellem sort og “lige knap nok grå” bliver for " "lille til at kunne vises. I bedste fald har du ni blændetal til dynamisk " "rækkevidde til rådighed, sammenlignet med den dynamiske rækkevidde på 20 " "eller flere blændetal i nogle motiver i virkeligheden." #: src/glossary/glossary.xml:1101(para) msgid "" "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data " "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the " "scene data. This means allowing channel values that are above display-" "referred white." msgstr "" "Den vanlige løsning på begrænsningen i dynamisk rækkevidde af " "visningsbestemte data er at lade kanalværdier blive lige så høje som " "nødvendigt for at kode data for motivet. Det betyder, at kanalværdier kan " "være højere end visningsbestemt hvid." #: src/glossary/glossary.xml:1106(para) msgid "" "Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import " "and export high dynamic range images, including floating point tiffs, " "OpenEXR, and FITS." msgstr "" "GIMP 2.10 understøtter flere filformater, som kan bruges til at eksportere " "og importere billeder med stor dynamisk rækkevidde, f.eks. flydende tals " "TIFF, OpenEXR og FITS." #: src/glossary/glossary.xml:1110(para) msgid "" "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the channel encoding does need to " "be linear to avoid gamma artifacts." msgstr "" "Når man arbejder med billede i GIMP 2.10 med stor dynamisk rækkevidde, skal " "kanalkodningen være " "lineær for at undgå gammafejl." # https://en.wikipedia.org/wiki/Clamping_(graphics) #: src/glossary/glossary.xml:1114(para) msgid "" "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code " "in editing operations and blend modes. At floating point precision:" msgstr "" "Ved redigering af data med stor dynamisk rækkevide må der ikke være nogen " "“clamping”-kode i redigeringsoperationer og blandingstilstande. Med flydende " "tals præcision er:" # I programmet er det LCh #: src/glossary/glossary.xml:1118(para) msgid "" "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, " "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the " "LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and " "Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with " "display-referred data." msgstr "" "Mange (men ikke alle) blandingstilstande i GIMP 2.10 ikke fastlåste inkl. " "normal, sammenlægning, træk fra, multiplicér, gør kun lysere, gør kun " "mørkere, samt LCh- og luminansblandingstilstandene. Blandingstilstande som f." "eks. skærm, blødt lys og overlejring er fastlåste, da disse tilstande er " "designede til visningsbestemte data." #: src/glossary/glossary.xml:1124(para) msgid "" "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are " "designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations " "also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling " "and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur." msgstr "" "Mange (for mange til at remse op, men bestemt ikke alle da nogle " "redigeringsoperationer er designede til at virke med visningsbestemte data) " "redigeringsoperationer i GIMP 2.10 heller ikke fastlåste heriblandt " "niveauer, eksponering, transformeringer som f.eks. skalering og rotation " "samt diverse filteroperationer som f.eks. gaussisk sløring." #: src/glossary/glossary.xml:1131(para) msgid "" "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly " "modified excerpts from the Models for " "image editing: Display-referred and scene-referred. These excerpts " "are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Dele af forklaringen om “stor dynamiske rækkevidde” ovenfor er lettere " "ændrede uddrag fra Models for image " "editing: Display-referred and scene-referred. Disse uddrag er " "gengivet med tilladelse og de ændrede uddrag er licenseret som Kreditering-" "DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret." #: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1146(primary) msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/glossary/glossary.xml:1149(para) msgid "" "In digital image processing, a histogram is a graph representing the " "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. " "The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or " "color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. " "In a color image, you can create one histogram with information about all " "possible colors, or three histograms for the individual color channels. The " "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale " "images and therefore further processing is immediately possible." msgstr "" "I digital billedbehandling er et histogram en graf over den statistiske " "hyppighed af gråtone- eller farveværdierne i et billede. Et billedes " "histogram siger noget om forekomsten af gråtone- eller farveværdier samt om " "billedets kontrastområde og lysstyrke. Med et farvebillede kan man lave et " "histogram over alle farver eller et histogram for hver af de tre " "farvekanaler. Sidstnævnte giver mest mening, da de fleste procedurer er " "baserede på gråtonebilleder, og videre behandling er derfor umiddelbart " "mulig." #: src/glossary/glossary.xml:1168(para) msgid "" "HSV is a color model which has " "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong " "the color is) and Value (the brightness)." msgstr "" "HSV er en farvemodel med " "komponenter for farvetone (hue), mætning (saturation) og valør (value)." #: src/glossary/glossary.xml:1173(para) msgid "" "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us " "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a " "dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. " "HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that " "with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color " "models, the other one also changes. Brave souls can read Grokking " "the GIMP, which explains their interrelationship." msgstr "" "RGB-farverummet er meget passende til computerskærme, men det beskriver " "ikke, hvad vi ser til dagligt: lysegrøn, bleg lyserød, blændende rød osv. " "HSV-modellen tager højde for disse egenskaber. HSV og RGB er ikke helt " "uafhængige af hinanden. Det ses med værktøjet farvevælger: ændrer du farven " "i en af farvemodellerne, ændres den også i den anden. De eventyrlystne kan " "læse Grokking the GIMP, som forklarer deres indbyrdes " "sammenhæng." #: src/glossary/glossary.xml:1185(para) msgid "Brief description of the HSV components:" msgstr "Kort beskrivelse af HSV-komponenterne:" #: src/glossary/glossary.xml:1187(term) msgid "Hue" msgstr "Farvetone" # Nævner de fire farver, som udgør akserne, i stedet for purple og orange #: src/glossary/glossary.xml:1189(para) msgid "" "This is the color itself, which results from the combination of primary " "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a " "chromatic circle: yellow, blue, and also purple, " "orange, etc. The chromatic circle (or color wheel) values " "range between 0° and 360°. (The term color is often used " "instead of Hue. The RGB colors are primary colors.)" msgstr "" "Selve farven som opstår ved kombination af primærfarver. Alle nuancer " "(bortset fra gråtoner) er repræsenteret i en kromatisk cirkel: gul, blå, rød, grøn osv. Værdierne i det kromatiske hjul (eller " "farvehjul) spænder fra 0° til 360° (farve " "bruges ofte om farvetone. RGB-farverne er " "primærfarver)." #: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term) #: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2200(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary) msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: src/glossary/glossary.xml:1204(para) msgid "" "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color " "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel " "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to " "100, from white to the purest color." msgstr "" "Beskriver hvor bleg farven er. En helt umættet farve er en gråtone. Når " "mætning øges, bliver farven en pastelfarve. En helt mættet farve er ren. " "Mætningen går fra 0 til 100 — fra hvid til den reneste farve." #: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2424(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary) msgid "Value" msgstr "Valør" #: src/glossary/glossary.xml:1216(para) msgid "" "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the " "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when " "a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or " "when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. " "Pixel values in the three channels are also luminosities: Value in the HSV color model is the maximum of these elementary values in " "the RGB space (scaled to 0-100)." msgstr "" "Beskriver lysstyrken/lysintensiteten. Det er mængden af lys udsendt af en " "farve. Du kan se en ændring i lysstyrken, når et farvet objekt flyttes fra " "skyggen og ud i solen, eller når du forøger lysstyrken på din skærm. Skalaen " "går fra 0 til 100. Pixelværdierne i de tre kanaler er også lysstyrker: " "valør i HSV-farvemodellen er disse elementære værdiers " "maksimum i RGB-farverummet (skaleret 0–100)." #: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1237(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary) msgid "HTML notation" msgstr "HTML-notation" # Del2 #: src/glossary/glossary.xml:1244(para) msgid "" "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The # symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in " "hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up " "a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form #rrggbb, where rr represents red, gg represents " "green and bb represents blue." msgstr "" "En hex-triplet er en måde at kode en farve til en computer på. Symbolet " "# betyder, at de efterfølgende tal er kodet i heksadecimal. " "Hver farve er angivet med to heksadecimale tal, som udgør en triplet (tre " "par) af heksadecimale værdier på formen #rrggbb, hvor " "rr repræsenterer rød, gg repræsenterer grøn og " "bb repræsenterer blå." #: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1261(primary) msgid "Image Hose" msgstr "Animeret pensel" #: src/glossary/glossary.xml:1264(para) msgid "" "An image hose in GIMP is a special type of brush which " "consists of several images. For example, you could have a brush with " "footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one " "for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear " "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is " "very powerful." msgstr "" "En animeret pensel i GIMP er en særlig type pensel, som " "består af adskillige billeder. F.eks. kunne man have en pensel med fodspor, " "som består af to billeder: et for venstre fodspor og et for højre. Når man " "maler med denne pensel, vil der først komme et venstre fodspor, så et højre, " "et venstre osv. Denne slags pensel har mange anvendelser." #: src/glossary/glossary.xml:1272(para) msgid "" "An image hose is also sometimes called an image pipe or " "animated brush. An image hose is indicated in the Brushes " "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's " "symbol." msgstr "" "En animeret pensel kaldes nogle gange for et billedrør eller " "en billedslange. En animeret pensel er markeret ved en lille " "rød trekant i nederste højre hjørne i penslens symbol i dialogen Pensler." #: src/glossary/glossary.xml:1278(para) msgid "" "For information concerning creating an image hose, please see the and ." msgstr "" "Information om oprettelse af animerede pensler kan findes på siderne og ." #: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase) msgid "Incremental, paint mode" msgstr "Forøgende, maletilstand" #: src/glossary/glossary.xml:1291(primary) msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: src/glossary/glossary.xml:1294(para) msgid "" "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly " "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush " "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush." msgstr "" "Forøgende er en maletilstand, hvor hvert penselstrøg males direkte på det " "aktive lag. Når den er indstillet, vil efterfølgende penselstrøg øge " "effekten af penslen, indtil penslens maksimale uigennemsigtighed nås." #: src/glossary/glossary.xml:1300(para) msgid "" "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, " "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush " "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly " "does not increase the effect beyond this limit." msgstr "" "Hvis tilstanden forøgende ikke er indstillet, males penselstrøg på lærredets " "buffer, som derefter kombineres med det aktive lag. En pensels maksimale " "effekt bestemmes af uigennemsigtigheden; flere strøg med penslen øger ikke " "dens effekt ud over denne grænse." #: src/glossary/glossary.xml:1320(para) msgid "" "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 " "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image " "on the right shows the difference with incremental painting." msgstr "" "De to billeder ovenfor blev lavet med en pensel med mellemrummet sat til 60 " "%. Billedet til venstre er malet uden forøgende tilstand og billedet til " "højre med." #: src/glossary/glossary.xml:1325(para) msgid "" "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, " "except those which have a rate control, which automatically " "implies an incremental effect. You can set it by checking the Incremental checkbox in the tool option dialog " "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)." msgstr "" "Tilstanden forøgende er en indstilling, som deles af flere penselværktøjer, " "undtagen de som har en skyder til kontrol af hastigheden, " "hvilket automatisk indebærer en forøgende effekt. Tilstanden kan aktiveres " "ved at aktivere afkrydsningsfeltet Forøgende i værktøjets indstillinger (malerpensel, blyant og viskelæder)." #: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1340(primary) msgid "Indexed Colors" msgstr "Indekserede farver" #: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary) msgid "Indexed colors" msgstr "Indekserede farver" #: src/glossary/glossary.xml:1347(para) msgid "" "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each " "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which " "corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a " "color in the palette changes all the pixels which refer to this palette " "color. Although you can create images in Indexed Color " "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a color model." msgstr "" "Indekserede farver er en måde at kode farver i et billede på, hvor hver " "pixel i billedet tildeles et 8 bit-farvetal. Farven svarende til dette tal " "placeres så i en tabel (paletten). Ændres en farve i paletten, ændres alle " "de pixels som henviser til denne paletfarve. Selvom du kan lave billeder i " "indekserede farver og konvertere billeder til " "indekserede farver, er det strengt taget ikke en farvemodel." #: src/glossary/glossary.xml:1357(para) msgid "" "See also the Indexed Palette section and the Convert " "Image to Indexed Colors command." msgstr "" "Se også afsnittet Indekseret " "palet og kommandoen Indekseret farvekonvertering." #: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase) msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/glossary/glossary.xml:1371(para) msgid "" "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge " "(digitally zoom) or otherwise transform (rotate, shear or " "give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to " "compute the colors of the pixels in the transformed image. GIMP offers three interpolation methods, which differ in quality and " "speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation " "takes (see Interpolation " "methods)." msgstr "" "Interpolation betyder at beregne mellemliggende værdier. Når du forstørrer " "(zoomer digitalt) eller på anden vis transformerer (roterer, " "vrider eller giver perspektiv til) et digitalt billede, bruges interpolation " "til at beregne pixlernes farver i det transformerede billede. GIMP har tre interpolationsmetoder, som varierer i kvalitet og " "hurtighed. Generelt vil interpolationen tage længere tid, når kvaliteten " "skal være høj (se Interpolationsmetoder)." #: src/glossary/glossary.xml:1383(para) msgid "" "GIMP uses interpolation when you Scale an image, Scale a layer, and when you Transform an image." msgstr "" "GIMP bruger interpolation, når du skalerer et billede, skalerer et lag, eller transformerer et billede." #: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1397(primary) msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: src/glossary/glossary.xml:1400(para) msgid "" "IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which " "developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other " "media types metadata. Refer to ." msgstr "" "IPTC er et akronym for International Press Telecommunications Council, som " "udviklede Information Interchange Model (IIM) til metadata til tekst-, " "billed- og andre medietyper. Se ." #: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1414(primary) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/glossary/glossary.xml:1417(para) msgid "" "JPEG is a file format which " "supports compression and works at all color depths. The image compression is " "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image " "quality, since JPEG compression is lossy." msgstr "" "JPEG er et filformat, som " "understøtter komprimering og alle farvedybder. Billedkomprimeringen kan " "justeres, men vær forsigtig: For hård komprimering kan forringe " "billedkvaliteten betydeligt, da JPEG-komprimering ikke er tabsfri." #: src/glossary/glossary.xml:1423(para) msgid "" "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a " "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-" "generated images (CGI). It is not well suited for:" msgstr "" "Brug JPEG til webgrafik eller hvis dine billeder ikke skal fylde meget. JPEG " "er et godt format til fotografier og computergenererede billeder. Det er " "ikke velegnet til:" #: src/glossary/glossary.xml:1431(para) msgid "" "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in " "which there are many neighboring pixels with the same color values, few " "colors and hard edges," msgstr "" "Digitale stregtegninger (for eksempel skærmbilleder eller vektorgrafik) hvor " "der er mange tætliggende pixels med samme farve, få farver og hårde kanter" #: src/glossary/glossary.xml:1438(para) msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or" msgstr "Sort-hvide billeder (kun sort og hvid, en bit pr. pixel)" #: src/glossary/glossary.xml:1444(para) msgid "half-toned images (newsprint)." msgstr "Halvtonebilleder (avistryk)" #: src/glossary/glossary.xml:1447(para) msgid "" "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of " "images." msgstr "" "Andre formater så som GIF, PNG eller JPEG er meget bedre til denne type " "billeder." #: src/glossary/glossary.xml:1451(para) msgid "" "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving " "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor " "later will not bring back the image information which was lost." msgstr "" "Generelt er JPEG-transformeringer ikke reversible. Hver gang en JPEG-fil " "gemmes, sker der en komprimering med kvalitetstab til følge. Øges " "kvalitetsfaktoren senere, bringer det ikke den tabte billedinformation " "tilbage." #: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase) msgid "L*a*b*" msgstr "L*a*b*" #: src/glossary/glossary.xml:1465(para) msgid "" "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a color model developed in the " "beginning of the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). " "It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains " "the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a " "color is indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the " "luminance component — corresponding to the gray value — and a and b " "represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively." msgstr "" "Lab-farverummet (også kaldet L*a*b*-farverummet) er en farvemodel, som blev udviklet af " "Commission Internationale d`Eclairage (CIE) i begyndelsen af 1930'erne. Det " "inkluderer alle farver, det menneskelige øje kan opfatte. Det indbefatter bl." "a. farverne i RGB- og CMYK-farverummene. I Lab beskrives en farve ved tre " "værdier: L, a og b. L står for luminansen (svarende til gråtoneværdien) og a " "og b repræsenterer henholdsvis farven på en rød-grøn- og en gul-blå-akse." #: src/glossary/glossary.xml:1477(para) msgid "" "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and " "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between " "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II." msgstr "" "Lab afhænger, i modsætning til RGB og CMYK, ikke af de forskellige input- og " "outputenheder. Derfor bruges det som format til udveksling af data mellem " "enheder. Lab er også den interne farvemodel i PostScript niveau II." #: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1491(primary) msgid "Layer" msgstr "Lag" #: src/glossary/glossary.xml:1494(para) msgid "" "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less " "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is " "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the " "background layer. The layers above it are the components of the foreground." msgstr "" "Lag kan betragtes som en stak lysbilleder, som er mere eller mindre " "gennemsigtige. Hvert lag repræsenterer et forhold ved billedet, og billedet " "er summen af alle disse forhold. Laget nederst i stakken er baggrundslaget. " "De øvrige lag er forgrundens dele." #: src/glossary/glossary.xml:1501(para) msgid "" "You can view and manage the layers of the image through the Layers dialog." msgstr "" "Du kan se og håndtere billedets lag i dialogan lag." #: src/glossary/glossary.xml:1506(title) msgid "Example image with layers" msgstr "Eksempel på billede med lag" #: src/glossary/glossary.xml:1513(para) msgid "Representation of an image with layers" msgstr "Repræsentation af et billede med lag" #: src/glossary/glossary.xml:1521(para) msgid "The final image" msgstr "Resulterende billede" #: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase) msgid "Marching Ants" msgstr "Marcherende myrer" #: src/glossary/glossary.xml:1532(para) msgid "" "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a " "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running " "around behind each other." msgstr "" "Marcherende myrer er en betegnelse for den stiplede linje, der omgiver en " "markering. Linjen er animeret, så det ser ud som om, små myrer marcherer " "efter hinanden." #: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1545(primary) msgid "Masks" msgstr "Masker" #: src/glossary/glossary.xml:1549(para) msgid "" "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an " "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white " "color, and you can complete it by painting with black color. When the mask " "is applied, non masked pixels will remain visible (the others " "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask." msgstr "" "En maske er som et slør lagt over et lag (lagmaske) eller over alle " "billedets lag (markeringsmaske). Du kan fjerne masken ved at male med hvid " "farve og genskabe den ved at male med sort. Når masken anvendes, vil ikkemaskerede pixels forblive synlige (de resterende vil være " "gennemsigtige) eller blive markeret afhængig af masketypen." #: src/glossary/glossary.xml:1557(para) msgid "There are two types of masks:" msgstr "Der er to slags masker:" #: src/glossary/glossary.xml:1560(para) msgid "" "Layer Mask: Every layer can have its own mask. The " "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to " "manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts " "of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer " "transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with " "shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools " "to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use " "the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from " "another image, etc. See the Layer Mask section for more details." msgstr "" "Lagmaske: Hvert lag kan have sin egen maske. Lagmasken " "repræsenterer lagets alfakanal og gør det muligt at justere dets " "gennemsigtighed. Ved at male på lagmasken kan du gøre dele af laget " "uigennemsigtige eller gennemsigtige: Males med sort bliver laget " "gennemsigtigt, med hvid bliver det uigennemsigtigt og med grå bliver det " "halvgennemsigtigt. Alle maleværktøjer kan bruges. Du kan også anvende et " "filter eller kopiér/indsæt. Du kan bruge lagmasken til overgangseffekter, " "volumeneffekter, sammenflette dele af et andet billede osv. Se afsnittet " "Lagmaske for flere detaljer." #: src/glossary/glossary.xml:1576(para) msgid "" "Channel Mask, also called Selection Mask: Channel Masks determine the transparency of a selection. By " "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the " "selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you " "create a selection very precisely. You can also save your selections to a " "Channel Mask with the Save to " "Channel command. You can retrieve it later by using the " "Channel to selection command from the Channel menu. Channel masks are so important in " "GIMP that a special type has been implemented: the Quick mask. See the Selection mask section for more " "details." msgstr "" "Kanalmaske (også kaldet Markeringsmaske: Kanalmasker styrer en markerings gennemsigtighed. Males på en " "kanalmaske med hvid, fjernes masken og markeringen forøges; med sort " "formindskes markeringen. På den måde kan du lave en markering meget præcis. " "Du kan også gemme dine markeringer som en kanalmaske med kommandoen Gem som kanal. Du kan senere " "hente den frem ved at bruge kommandoen Kanal til markering i " "Kanalmenuen. Kanalmasker er så " "vigtige i GIMP, at der findes en speciel type: Ekspresmaske. Se Markeringsmaske for flere oplysninger." #: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase) msgid "Moiré Effect" msgstr "Moiré-effekt" #: src/glossary/glossary.xml:1604(primary) msgid "Moiré" msgstr "Moiré" #: src/glossary/glossary.xml:1607(para) msgid "" "The moiré effect (pronounce Moa-ray) is an unintended " "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes " "with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, " "when you are scanning an image with a periodic structure (such as a " "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a " "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening." msgstr "" "Moiré-effekten (udtales Moa-ray) er et utilsigtet " "mønster, som opstår, når et regelmæssigt gitter- eller linjemønster " "interfererer med et andet regelmæssigt mønster placeret over det. Det kan f." "eks. opstå, når du skanner et billede med en periodisk struktur (f.eks. en " "ternet skjorte eller et halvtonebillede), skanner et digitalt billede, tager " "et digitalt foto af et periodisk mønster eller ved silketryk (serigrafi). Et " "sted, hvor fænomenet ofte kan ses, er på tv, hvis personen har en ternet/" "stribet skjorte på." #: src/glossary/glossary.xml:1616(para) msgid "" "If you discover the problem in time, the best solution is to move the " "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle " "slightly." msgstr "" "Opdages problemet i tide, er den bedste løsning er flytte billedet i " "skanneren en smule eller ændre kameravinklen en smule." #: src/glossary/glossary.xml:1621(para) msgid "" "If you cannot re-create the image file, GIMP offers some " "filters which may help you with the problem. For more information, see the " "Despeckle and NL Filter (Non-Linear) filters." msgstr "" "Kan du ikke genskabe billedfilen, har GIMP nogle filtre, " "som kan afhjælpe problemet. Se Fjern " "kornstøj og Ikkelineært filter." #: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1643(primary) msgid "Parasite" msgstr "Parasit" #: src/glossary/glossary.xml:1637(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2445(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary) msgid "XCF" msgstr "XCF" #: src/glossary/glossary.xml:1640(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2448(primary) msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #: src/glossary/glossary.xml:1646(para) msgid "" "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A " "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to " "the other information in an XCF file." msgstr "" "En parasit er yderligere data, som kan skrives til en XCF-fil. En parasit " "identificeres ved et navn og kan ses som en udvidelse af den øvrige " "information i en XCF-fil." #: src/glossary/glossary.xml:1651(para) msgid "" "Parasites of an image component may be read by GIMP plug-" "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by " "other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the " "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with " "and EXIF data." msgstr "" "En billedkomponents parasitter kan læses af GIMP-" "udvidelsesmoduler. Udvidelsesmoduler kan også definere deres egne " "parasitnavne, som ignoreres af andre udvidelsesmoduler. Eksempler på " "parasitter er kommentarer, gemmeindstillingerne for TIFF-, JPEG- og PNG-" "filformaterne, billedets oprindelige gammaværdi og EXIF-data." #: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase) msgid "Pass-through" msgstr "Slip igennem" #: src/glossary/glossary.xml:1667(para) msgid "" "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the " "image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside " "the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the " "original group with it, and the result would be the same." msgstr "" "Sædvanligvis er lagene i en laggruppe isolerede fra resten af billedet; " "laggruppen er i grunden et separat underbillede inde i hele billedet. Du kan " "samle gruppen i et enkelt lag, erstatte den oprindelige gruppe med det og få " "samme resultat." #: src/glossary/glossary.xml:1674(para) msgid "" "In following examples, the names of the relevant layers in the images " "specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where " "applicable, and the layer's opacity." msgstr "" "I de følgende eksempler angiver navnene på de relevante lag i billedet " "lagtilstanden (og hvor relevant med sammensætningstilstanden i parentes) og " "lagets uigennemsigtighed." #: src/glossary/glossary.xml:1685(para) msgid "" "In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue " "layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to " "the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer." msgstr "" "I dette eksempel bruger gruppen normal tilstand. Bemærk, at de blå og grønne " "lag ikke påvirker det røde lag: Det grønne lags farve lægges ikke til det " "røde lags farve, og det blå lag sletter kun det grønne lag." #: src/glossary/glossary.xml:1694(para) msgid "" "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them " "see the layers below the group, and interact with them " "according to their layer mode." msgstr "" "Laggrupper som bruger slip igennem-tilstanden er anderledes: Lagene inde i " "dem ser lagene under gruppen og vekselvirker med dem i " "henhold til deres lagtilstand." #: src/glossary/glossary.xml:1705(para) msgid "" "In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green " "layer's color is added to the red layer's color, and " "the blue layer erases both the green and the red layers." msgstr "" "I dette eksempel bruger gruppen slip igennem-tilstanden. Bemærk, at det " "grønne lags farve er lagt til det røde lags farve, og " "det blå lag sletter både det grønne og det røde lag." #: src/glossary/glossary.xml:1714(para) msgid "" "In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group " "involved at all." msgstr "" "I simple tilfælde opfører slip igennem-grupper sig som om, der ikke er nogen " "gruppe overhovedet." #: src/glossary/glossary.xml:1724(para) msgid "" "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same " "as in the preceding example." msgstr "" "Det grønne og blå lag er ikke i en gruppe, og resultatet er det samme som i " "foregående eksempel." #: src/glossary/glossary.xml:1730(para) msgid "" "In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you " "to group together several layers, achieving some desired effect, and handle " "them as a unit." msgstr "" "I disse tilfælde er gruppen primært et værktøj til at organisere lagene med: " "Du kan gruppere flere lag, opnå den ønskede effekt og håndtere dem som en " "enhed." #: src/glossary/glossary.xml:1736(para) msgid "" "However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no " "group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-" "through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the " "group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual " "layers, while still letting the group layers interact with the background " "layers." msgstr "" "Generelt er slip igennem-grupper ikke det samme som overhovedet ikke at have " "en gruppe. Når gruppens uigennemsigtighed er mindre end 100 %, opfører slip " "igennem-grupper sig for eksempel stadig som en enkelt enhed, så " "uigennemsigtigheden virker på hele gruppen (ligesom på en normal gruppe) og " "ikke på de individuelle lag, mens gruppelagene stadig kan vekselvirke med " "baggrundslagene." #: src/glossary/glossary.xml:1744(title) msgid "Three images" msgstr "Tre billeder" #: src/glossary/glossary.xml:1764(para) msgid "" "Compare these three images, which demonstrate the same compositions as " "above, with the group (or the individual layers, in the last example) having " "an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several " "layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets " "you control the strength of the effect, which can't be " "achieved using either normal groups, or individual layers." msgstr "" "Sammenlign disse tre bileder, som har samme sammensætning som ovenfor, og " "gruppens (eller i det sidste tilfælde de enkelte lags) uigennemsigtighed er " "50 %. Når du bruger slip igennem-grupper til gruppering af flere lag for at " "opnå en samlet effekt, kan du via gruppens uigennemsigtighed kontrollere " "styrken af effekten, hvilket ikke kan opnås med normale " "grupper eller individuelle lag." #: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase) msgid "Path" msgstr "Kurve" #: src/glossary/glossary.xml:1781(para) msgid "" "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In " "GIMP, it is used to form the boundary of a selection, or " "to be stroked to create visible marks on an image. " "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it " "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)." msgstr "" "En kurve er en kontur dannet af segmenter, som hver især kan være rette " "linjer, kurver eller begge. I GIMP bruges kurver til at " "danne en markerings afgrænsning, eller de kan optegnes, " "så der laves synlige mærker på et billede. Med mindre en kurve er optegnet, " "er den ikke synlig, når billedet udskrives, og den gemmes ikke sammen med " "billedet (med mindre du bruger XCF-formatet)." # De to første links viser hen til begyndelsen af den samme side, som bare hedder Kurver, så jeg har udeladt det ene link. #: src/glossary/glossary.xml:1789(para) msgid "" "See the Paths Concepts and " "Using Paths sections for basic " "information on paths, and the Path Tool section for information on how to create and edit paths. You can " "manage the paths in your image with the Paths dialog." msgstr "" "Se afsnittet Kurver for " "grundlæggende information om kurver og værktøjet Kurver for mere viden om oprettelse og redigering af " "kurver. Du kan håndtere kurverne i dit billede med dialogen Kurver." #: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase) msgid "PDB" msgstr "PDB" #: src/glossary/glossary.xml:1806(para) msgid "" "All of the functions which GIMP and its extensions make " "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can " "look up useful programming information about these functions in the PDB by " "using the Procedure Browser." msgstr "" "Alle funktionerne i GIMP og udvidelserne er registreret i " "proceduredatabasen (PDB). Udviklere kan slå nyttig programmeringsinformation " "om funktionerne i PDB op i Procedurebrowseren." #: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1821(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary) msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/glossary/glossary.xml:1828(para) msgid "" "PDF (Portable Document Format) is a file format which was developed by Adobe to address some " "of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be " "much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, " "GIMP's support of the PDF format is through the free " "Ghostscript libraries." msgstr "" "PDF (Portable Document Format) er et filformat udviklet af Adobe for at imødegå nogle af " "manglerne i PostScript. PDF-filer er generelt mindre end tilsvarende " "PostScript-filer. I lighed med PostScript sker GIMPs " "understøttelse af PDF gennem de frie Ghostscript-biblioteker." #: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1845(primary) msgid "Pixel" msgstr "Pixel (billedpunkt)" #: src/glossary/glossary.xml:1848(para) msgid "" "A pixel is a single dot, or picture element, of an image. A " "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing " "the color of the image at a given location. The value of a pixel typically " "consists of several Channels, " "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its " "Alpha (transparency)." msgstr "" "En pixel er et enkelt punkt eller billedelement i et billede. " "Et rektangulært billede kan bestå af tusinder pixels, som hver især " "repræsenterer billedets farve i det givne punkt. En pixels værdi består " "typisk af flere Kanaler som f." "eks. de røde, grønne og blå komponenter og nogle gange også alfa " "(gennemsigtigheden)." #: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase) msgid "Plugin" msgstr "Udvidelsesmodul" #: src/glossary/glossary.xml:1866(primary) msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary) msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/glossary/glossary.xml:1870(para) msgid "" "Optional extensions for the GIMP. Plugins are external " "programs that run under the control of the main GIMP application and provide " "specific functions on-demand. See " "for further information." msgstr "" "Valgfrie udvidelser til GIMP. Udvidelsesmoduler er " "eksterne programmer, som kører under GIMPs kontrol, og giver specifikke " "funktioner, når der er brug for dem. Se for flere oplysninger." #: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1884(primary) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/glossary/glossary.xml:1887(primary) msgid ".png" msgstr ".png" # Har udeladt recent, for det gælder vist ikke mere (og i hvert fald ikke til evig tid) # Graphics og ikke Graphic #: src/glossary/glossary.xml:1890(para) msgid "" "PNG is the acronym of Portable Network Graphic (pronounce " "ping. This recent format offers many advantages and a few " "drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, " "but it is perfect for saving your images because you can save them several " "times without losing data each time (it is used for this Help). It supports " "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like " "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)." msgstr "" "PNG står for Portable Network Graphics (udtales ping). Formatet har mange fordele og nogle få ulemper: Det er ikke " "tabsgivende, men filerne er større end JPEG-filer. Det er et ideelt format " "til dine billeder, fordi de ikke taber i kvalitet, hver gang de gemmes (det " "bruges til denne Hjælp). Det understøtter sande farver (flere millioner " "farver), indekserede farver (256 farver ligesom GIF) og 256 niveauer af " "gennemsigtighed (GIF understøtter kun to niveauer)." #: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm) #: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary) msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: src/glossary/glossary.xml:1910(para) msgid "" "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by " "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute " "documents. GIMP does not support PostScript directly: it " "depends on a powerful free software program called Ghostscript." msgstr "" "PostScript, opfundet af Adobe, er et sidebeskrivelsessprog, som især bruges " "af printere og andre outputenheder. Det er også en fremragende måde at dele " "dokumenter på. GIMP understøtter ikke PostScript direkte, " "men er afhængig af et frit program kaldet Ghostscript." #: src/glossary/glossary.xml:1917(para) msgid "" "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—" "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript " "is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based " "raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for " "saving images that are later going to be edited using GIMP or another graphics program." msgstr "" "PostScripts store styrke er dets evne til at repræsentere vektorgrafik " "(linjer, kurver, tekst osv.) på en måde, som ikke afhænger af opløsningen. " "PostScript er dog ikke særligt godt til at repræsentere pixelbaserede " "rasterbilleder. På grund af det er PostScript ikke et velegnet format at " "gemme billeder i, som sidenhen skal redigeres i GIMP " "eller et andet grafikprogram." #: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1933(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary) msgid "PSD" msgstr "PSD" #: src/glossary/glossary.xml:1936(primary) msgid ".psd" msgstr ".psd" #: src/glossary/glossary.xml:1943(para) msgid "" "PSD is Adobe Photoshop's native file " "format, and it is therefore comparable to XCF in complexity. GIMP's ability to handle " "PSD files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not " "loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe " "has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their " "file format specifications — proprietary, and only available to a limited " "set of developers approved by Adobe. This does not include the " "GIMP development team, and the lack of information makes " "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files." msgstr "" "PSD er Adobe Photoshops eget filformat og er derfor sammenligneligt med XCF mht. kompleksitet. GIMPs evne til at håndtere PSD-filer er begrænset: Nogle egenskaber af " "PSD-filer indlæses ikke og kun ældre versioner af PSD understøttes. Desværre " "har Adobe gjort deres Photoshop Software Development Kit, som indeholder " "specifikationerne af filformatet, proprietært og kun tilgængelig for en " "begrænset gruppe udviklere godkendt af Adobe. Det indbefatter ikke " "udviklerholdet bag GIMP, og manglen på information gør det meget svært at " "vedligeholde opdateret understøttelse af PSD-filer." #: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1966(primary) msgid "Quantization" msgstr "Kvantisering" #: src/glossary/glossary.xml:1969(para) msgid "" "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a " "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the " "colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete " "levels which can be displayed by a digital display. If the display range is " "too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may " "appear where the color intensity changes from one level to another. This is " "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete " "colors." msgstr "" "Kvantisering er processen hvorved en pixels farve reduceres til en blandt en " "række faste værdier ved at matche farven med den, der kommer tættest på i " "farvekortet. Faktiske pixelværdier kan have meget større præcision end de " "diskrete værdier, som kan vises af en skærm. Er skærmens farveområde for " "lille, kan bratte ændringer i farver (falske konturer eller striber) " "optræde, når farveintensiteten skifter fra et niveau til et andet. Det er " "især tydeligt i indekserede billeder, som kun har 256 eller færre farver." #: src/glossary/glossary.xml:1979(para) msgid "" "One way to reduce quantization effects is to use Dithering. The operations in GIMP " "which perform dithering are the Gradient tool (if you have enabled the dithering option) " "and the Convert to Indexed command. However, they only work on RGB images and not on Indexed " "images." msgstr "" "En måde at reducere kvantiseringseffekter på er at bruge Rastersimulering. Operationerne i " "GIMP, som udfører rastersimulering er værktøjet Farveovergang (hvis du har aktiveret " "rastersimulering) og kommandoen Konvertér til indekseret. De dur dog kun med RGB-billeder " "og ikke indekserede billeder." # Se f.eks. https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-space-conversion.htm for uddybbende beskrivelse #: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase) msgid "Rendering Intent" msgstr "Gengivelsesmetode" #: src/glossary/glossary.xml:1998(primary) msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" # har ændret linktypen, så jeg kunne skrive "farveskalaen" #: src/glossary/glossary.xml:2001(para) msgid "" "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of- colors present in the source space that the " "destination space is incapable of producing. There are four rendering " "intents defined by the ICC:" msgstr "" "Gengivelsesmetoder er måder at håndtere farver som er uden for farveskalaen i kildefarverummet, som ikke kan " "reproduceres i målfarverummet. ICC (International Color Consortium) har " "defineret fire gengivelsesmetoder:" #: src/glossary/glossary.xml:2009(term) msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: src/glossary/glossary.xml:2011(para) msgid "" "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales " "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of " "colors." msgstr "" "Denne metode bruges typisk til fotografisk indhold. Den ene farveskala " "skaleres, så den passer ind i den anden, mens den relative placering af " "farverne bevares." #: src/glossary/glossary.xml:2019(term) msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetrisk" #: src/glossary/glossary.xml:2021(para) msgid "" "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not " "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to " "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the " "gamut." msgstr "" "Denne gengivelsesmetode bruges typisk til staffagefarver. Farver, som ikke " "er uden for farveskalaen, bevares uforandrede. Farver uden for farveskalaen " "konverteres til farver med samme lyshed, men en anden mætning, i udkanten af " "farveskalaen." #: src/glossary/glossary.xml:2032(para) msgid "" "This method is typically used for business graphics. The relative saturation " "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed." msgstr "" "Denne metode bruges typisk til forretningsgrafik. Farvernes relative mætning " "er næsten bevaret, men lysheden er oftest ændret." #: src/glossary/glossary.xml:2040(term) msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetrisk" #: src/glossary/glossary.xml:2042(para) msgid "" "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the " "native device white point of the source image." msgstr "" "Denne gengivelsesmetode bruges oftest til prøvetryk. Den bevarer " "kildebilledets indbyggede hvidpunkt." #: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase) msgid "Additive color model" msgstr "Additiv farvemodel" #: src/glossary/glossary.xml:2074(para) msgid "" "RGB is a color model which has " "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen " "elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a " "combination of the three primary RGB colors, with different degrees of " "lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is " "less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue " "elements lit with different intensities. The RGB color model is " "additive." msgstr "" "RGB er en farvemodel med røde, " "grønne og blå komponenter. Disse farver udsendes af skærmelementer og er " "ikke reflekteret, som er tilfældet med farven i en maling. Farven, der ses, " "er en kombination af de tre primære RGB-farver med forskellige grader af " "lyshed. Ser du på din fjernsynsskærm helt tæt på, kan du se de enkelte " "skærmelementer (som er større end dem på en computerskærm) lyse rødt, grønt " "eller blåt med forskellig intensitet. RGB-farvemodellen er " "additiv." #: src/glossary/glossary.xml:2085(para) msgid "" "GIMP uses eight bits per channel for each primary color. " "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in " "256×256×256 = 16,777,216 colors." msgstr "" "GIMP bruger otte bit pr. kanal for hver primærfarve. Det " "betyder, der er 256 forskellige intensiteter (valør), hvilket giver " "256×256×256 = 16.777.216 farver." #: src/glossary/glossary.xml:2089(para) msgid "" "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a " "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of " "pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in " "nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three " "kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the " "three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has " "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color " "from these differences." msgstr "" "Det er ikke åbenbart, hvorfor en given kombination af primærfarver giver en " "bestemt farve. Hvorfor giver f.eks. 229R+205G+229B en pink nuance? Det " "afhænger af øjet og hjernen. Der findes ikke farver i naturen kun et " "kontinuert spektrum af bølgelængder af lys. Der er tre slags tapper i " "nethinden. Lys af én bølgelængde påvirker de tre typer tapper forskelligt. " "og hjernen har, efter millioner af års evolution, lært at skelne farver ud " "fra disse forskelle." #: src/glossary/glossary.xml:2099(para) msgid "" "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, " "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity " "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only " "be 256 gray levels in GIMP." msgstr "" "Man forstår let, at fravær af lys (0R+0G+0B) giver helt sort, og at fuldt " "lys (255R+255G+255B) giver hvid. Samme intensitet i alle farvekanaler giver " "en gråtone. Derfor kan der kun være 256 gråtoner i GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:2105(para) msgid "" "Mixing two Primary colors in RGB mode gives a " "Secondary color, that is, a color in the CMY model. " "Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue " "and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with " "Complementary colors which are directly opposite a " "primary color in the chromatic circle:" msgstr "" "Blandes i RGB-tilstanden to primærfarver giver det en " "sekundærfarve, dvs. en farve i CMY-modellen. Kombineres " "rød og grøn giver det gul, grøn og blå giver cyan, mens blå og rød giver " "magenta. Forveksl ikke sekundærfarver med komplementærfarver, som er på den modsatte side af en primærfarve i den kromatiske " "cirkel:" #: src/glossary/glossary.xml:2116(title) msgid "Colorcircle" msgstr "Farvecirkel" #: src/glossary/glossary.xml:2123(para) msgid "" "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral " "color)." msgstr "" "Blandes en primærfarve med dens komplementærfarve fås grå (en neutralfarve)." #: src/glossary/glossary.xml:2130(para) msgid "" "It is important to know what happens when you are dealing with colors in " "GIMP. The most important rule to remember is that " "decreasing the intensity of a primary color results in increasing the " "intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when " "you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically " "increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The " "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which " "is the complementary color of Green." msgstr "" "Det er vigtigt at vide, hvad der sker, når du arbejder med farver i " "GIMP. Den vigtigste huskeregel er, at når en primærfarves " "intensitet sænkes, øges intensiteten af komplementærfarven (og vice versa). " "Det er fordi, at når en kanals (f.eks. grøn) værdi sænkes, øges den relative " "værdi af de to andre (rød og blå). Kombinationen af disse to kanaler giver " "sekundærfarven (magenta), som er komplementærfarven til grøn." #. probably this is off-topic too... #: src/glossary/glossary.xml:2161(para) msgid "" "The Color Picker tool lets " "you find out the RGB values of a pixel and the hextriplet for the color." msgstr "" "Med værktøjet Farvevælger " "kan du finde en pixels RGB-værdier og farvens hex-triplet." #: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase) msgid "Sample Merged" msgstr "Basér farve på alle lag" # Kan bl.a. også tilvælges til Udtvær og Reparér #: src/glossary/glossary.xml:2175(para) msgid "" "Sample Merged is an option you can set when you use the Bucket Fill tool, the Color Picker tool and various selection tools. It is " "useful when you are working on an image with several layers and the active " "layer is either semi-transparent or has a Layer Mode which is not set to Normal. When you check " "the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the " "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is " "not checked, the color used is the color of the active layer itself." msgstr "" "Basér farve på alle lag er en indstilling, du kan bruge med værktøjerne " "Spandudfyldning og Farvevælger samt forskellige " "markeringsværktøjer. Det er nyttigt, når du arbejder med et billede med " "adskillige lag, og det aktive lag enten er halvgennemsigtigt eller dets " "Lagtilstand ikke er sat " "til normal. Når feltet Basér farve på alle lag afkrydses, vil farven, som " "bruges til handlingen, være sammensat af farverne i alle synlige lag. Når " "feltet ikke er afkrydset, er den anvendte farve, det aktive lags farve." #: src/glossary/glossary.xml:2188(para) msgid "" "See also the Clone Tool for using " "Sample Merged in non-destructive image editing." msgstr "" "Se også Værktøjet kloning for, " "hvordan Basér farve på alle lag kan bruges til ikkedestruktiv redigering af " "billeder." # Saturation #: src/glossary/glossary.xml:2207(para) msgid "" "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. " "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 " "(pure color)." msgstr "" "Dette udtryk refererer til farvens renhed. Forestil dig, du tilsætter " "pigment til hvid maling. Mætningen varierer fra 0 (hvid) til 100 (ren farve)." #: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2220(primary) msgid "Scene-referred" msgstr "Scene-henvist" #: src/glossary/glossary.xml:2223(para) msgid "" "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the " "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in " "the scene that was photographed." msgstr "" "For billeder taget med et kamera betyder scene-henvist, at intensiteterne i " "billedets RGB-kanaler er proportionale med intensiteten i scenen, som blev " "fotograferet." #: src/glossary/glossary.xml:2227(para) msgid "" "\"Scene-referred\" is not the same as high dynamic range, as the camera might have been aimed at a " "low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding " "a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the " "clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic " "range scene." msgstr "" "“Scene-henvist” er ikke det samme som stor dynamisk rækkevidde (HDR), da kameraet kan have været " "indstillet til en scene med lille dynamisk rækkevidde som f.eks. en tåget " "morgen. Ved tilføjelse af en lyskilde til det optagne billede (f.eks. månen " "der bryder gennem skyerne eller en gadelampe) vil selv en tåget morgen blive " "til en scene med stor dynamisk rækkevidde." #: src/glossary/glossary.xml:2234(para) msgid "" "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image " "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-" "referred nature of the data." msgstr "" "Da lysbølger kombineres lineært, skal et scene-henvist billede (enten reelt " "eller imaginært) kodes lineært for at bevare dataenes scene-henviste natur." #: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2245(primary) msgid "Supersampling" msgstr "Adaptiv udjævning" #: src/glossary/glossary.xml:2248(para) msgid "" "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a " "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved " "line. Samples are taken at several locations within " "each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This " "is done by rendering the image at a much higher resolution than the one " "being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra " "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of " "pixels to another along the edges of objects." msgstr "" "Adaptiv udjævning er en mere sofistikeret udjævningsteknik, dvs. en metode " "til at reducere hakkede kanter langs en hældende eller krum linje. Prøver " "udtages flere forskellige steder inde i hver pixel og " "ikke kun i midten, og en gennemsnitsfarve beregnes. Det gøres ved at gengive " "billedet ved en meget højere opløsning, end det vises ved, og derefter " "formindske det til den ønskede størrelse, mens de ekstra pixels bruges til " "beregningen. Resultatet er en mere jævn overgang fra én række pixels til en " "anden langs objekters kanter." #: src/glossary/glossary.xml:2259(para) msgid "" "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is " "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly " "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of " "space needed to store the image in memory." msgstr "" "Kvaliteten af resultatet afhænger af antallet af prøver. Adaptiv udjævning " "udføres ofte ved 2–16 gange den oprindelige størrelse. Det forøger tiden, " "det tager at tegne billedet, meget, og billedet kommer også til at fylde " "mere i hukommelsen." #: src/glossary/glossary.xml:2265(para) msgid "" "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive " "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels " "are actually on an object boundary, so only those pixels need to be " "supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the " "colors are very similar to each other, only those samples are used to " "calculate the final color. If not, more samples are used. This means that " "the higher number of samples is calculated only where necessary, which " "improves performance." msgstr "" "Med adaptiv udjævning kan tiden og pladsen reduceres. Metoden udnytter, at " "meget få pixels faktisk ligger på et objekts kant, så kun de pixels medtages " "i udregningen. Til at begynde med udtages kun nogle få prøver inde i en " "pixel. Er farverne næsten ens, bruges kun de prøver til at beregne den " "endelige farve. Hvis ikke, udtages flere prøver. Det betyder, at et større " "antal prøver kun beregnes, når det er nødvendigt, hvilket øger " "effektiviteten." #: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2283(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary) msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/glossary/glossary.xml:2290(para) msgid "" "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional " "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG " "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. " "See for more details." msgstr "" "SVG står for Scalable Vector Graphics (skalerbar vektorgrafik). Det er et " "format til både statisk og animeret todimensionel vektorgrafik. Du kan " "eksportere GIMP-kurver som SVG, og du kan importere SVG-dokumenter fra et " "vektorgrafikprogram ind i GIMP. Se for flere oplysninger." #: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2304(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary) msgid "TGA" msgstr "TGA" #: src/glossary/glossary.xml:2307(primary) msgid "TARGA" msgstr "TARGA" #: src/glossary/glossary.xml:2314(para) msgid "" "TGA (TARGA Image File) is a file " "format which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE " "compression. It was originally developed by the Truevision company. " "TGA stands for Truevision Graphics Adapter and TARGA stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter." msgstr "" "TGA (TARGA-billedfil) er et filformat, som understøtter 8, 16, 24 eller 32 bit pr. pixel med mulighed for " "RLE-komprimering. Det blev oprindeligt udviklet af Truevision company. " "TGA står for Truevision Graphics Adapter, og TARGA står for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter." #: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2331(primary) msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/glossary/glossary.xml:2334(para) msgid "" "TIFF (Tagged Image File Format) is a file format which was developed primarily for scanned " "raster graphics for color separation. Six different encoding routines are " "supported, each with one of three different image modes: black and white, " "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per " "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits " "per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important " "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file " "format, which is perfect for images you want to import to other programs " "like FrameMaker or CorelDRAW." msgstr "" "TIFF (Tagged Image File Format) er et filformat, der primært blev udviklet til " "farveadskillelse af skannet rastergrafik. Seks forskellige kodningsrutiner " "understøttes, hver med en af tre forskellige billedtilstande: sort og hvid, " "gråtoner og farve. Ukomprimerede TIFF-billeder kan være 1, 4, 8 eller 24 bit " "pr. pixel. TIFF-billeder komprimeret med LZW-algoritmen kan være 6, 8 eller " "24 bit pr. pixel. Sammen med PostScript-formatet er TIFF et af de vigtigste " "formater til de indledende trin i udskrivning. Det er et format af høj " "kvalitet og er perfekt til billeder, der skal importeres i andre programmer " "som f.eks. FrameMaker eller CorelDRAW." #: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase) msgid "Tile" msgstr "Flise" #: src/glossary/glossary.xml:2355(para) msgid "" "A Tile is a part of an image which GIMP currently has " "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the " "same time, GIMP divides it into smaller pieces. A tile is " "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image " "may be smaller than that." msgstr "" "En flise er en del af et billede, som er åbnet i GIMP. " "For ikke at skulle gemme et helt billede i hukommelsen på en gang deler " "GIMP billedet op i mindre stykker. En flise er " "sædvanligvis et kvadrat på 64×64 pixel, men fliser i billedets kant kan være " "mindre." #: src/glossary/glossary.xml:2363(para) msgid "" "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on " "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles " "which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is " "full, tiles which have been used least recently are written to disk. " "GIMP can retrieve the tiles from RAM or disk when they " "are needed." msgstr "" "På et givent tidspunkt kan en flise befinde sig i hukommelsen, i flisecachen " "i RAM eller på disken. Fliser, der arbejdes på, er i hukommelsen. Nyligt " "brugte fliser er i RAM. Når flisecachen er fuld, skrives de fliser, som ikke " "har været brugt i længst tid, til disken. GIMP kan hente " "fliserne i RAM eller på disken, når der er brug for dem." #: src/glossary/glossary.xml:2371(para) msgid "" "Do not confuse these tiles with those in the Tile Filter" msgstr "" "Forveksl ikke disse fliser med dem i filteret Fliser." #: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2383(primary) msgid "URI" msgstr "URI" #: src/glossary/glossary.xml:2386(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to " "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the " "identification of resources in the Internet (such as web pages, " "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) " "and they are especially used in the Worldwide Web." msgstr "" "En Uniform Resource Identifier (URI) er en række tegn, som identificerer en " "abstrakt eller fysisk ressource. URI'er bruges til at identificere " "ressourcer på internettet (f.eks. hjemmesider, diverse filer, opkald til " "internettjenester og til modtagere af e-mail) og bruges især til WWW." #: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2401(primary) msgid "URL" msgstr "URL" #: src/glossary/glossary.xml:2404(para) msgid "" "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource " "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism " "(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer " "network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the " "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp " "and mailto." msgstr "" "URL'er (Uniform Resource Locators) er en slags Uniform Resource Identifiers " "(URI'er). URL'er identificerer en ressource ud fra den primære måde, den " "tilgås på (typisk http eller ftp), og ressourcens placering i " "computernetværket. URI-skemaets navn afledes derfor generelt af " "netværksprotokollen, der bruges til den. Eksempler på netværksprotokoller er " "http, ftp og mailto." #: src/glossary/glossary.xml:2412(para) msgid "" "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often " "used synonymously." msgstr "" "Da URL'er var de første og er den mest almindelige slags URI'er, bruges " "begreberne ofte synonymt." # Value - Valør #: src/glossary/glossary.xml:2431(para) msgid "" "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It " "varies from 0 (black) to 100 (full light)." msgstr "" "Dette begreb henviser til lysintensiteten (farvens lysstyrke). Området går " "fra 0 (sort) til 100 (hvid, fuld lysstyrke)." #: src/glossary/glossary.xml:2451(primary) msgid ".xcf.gz" msgstr ".xcf.gz" #: src/glossary/glossary.xml:2458(para) msgid "" "XCF is a file format which is " "special because it is GIMP's native file format: that is, " "it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a " "GIMP image. Because of this, XCF files may be quite " "complicated, and there are few programs other than GIMP " "that can read them." msgstr "" "XCF er et særligt filformat, " "fordi det er GIMPs eget filformat: Dvs. det er udviklet " "til at indeholde alle de data, der indgår i et GIMP-" "billede. Derfor kan XCF-filer være meget komplicerede, og kun få andre " "programmer ud over GIMP kan læse dem." #: src/glossary/glossary.xml:2466(para) msgid "" "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything " "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the " "current selection, additional channels if there are any, paths if there are " "any, and guides. The most important thing that is not " "saved in an XCF file is the undo history." msgstr "" "Når et billede gemmes som en XCF-fil, indeholder filen næsten al information " "om billedet: pixeldata for hvert lag, den aktuelle markering, yderligere " "kanaler hvis der er nogen, kurver hvis der er nogen og hjælpelinjer. Det " "vigtigste, som ikke gemmes i en XCF-fil, er " "fortrydhistorikken." #: src/glossary/glossary.xml:2473(para) msgid "" "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: " "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This " "means that no matter how many times you load and save an image using this " "format, not a single pixel or other image data is lost or modified because " "of this format. XCF files can become very large, however GIMP allows you to compress the files themselves, using either the gzip " "or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely " "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or " "more." msgstr "" "Pixeldata i en XCF-fil opbevares i en tabsfri, komprimeret form: " "Billedbyteblokkene komprimeres med den tabsfrie RLE-algoritme. Det betyder, " "at lige meget hvor mange gange et billede indlæses og gemmes i dette format, " "går ikke et eneste stykke pixeldata eller andre billeddata tabt. XCF-filer " "kan være meget store, men GIMP lader dig komprimere " "filerne med enten zip- eller bzip2-komprimeringsmetoderne, som begge er " "hurtige, effektive og frit tilgængelige. Ved komprimering bliver en XCF-fil " "ofte reduceret i størrelse til en tiendedel eller mindre." #: src/glossary/glossary.xml:2485(para) msgid "" "The GIMP developers have made a great effort to keep the " "XCF file format compatible across versions. If you create a file using " "GIMP 2.0, it ought to be possible to open the file in " "GIMP 1.2. However, some of the information in the file " "may not be usable: for example, GIMP 2.0 has a much more " "sophisticated way of handling text than GIMP 1.2, so a " "text layer from a GIMP 2.0 XCF file will appear as an " "ordinary image layer if the file is opened in GIMP 1.2." msgstr "" "Udviklerne af GIMP har gjort en stor indsats for, at XCF-" "formatet er kompatibelt på tværs af versionerne. En fil oprettet i " "GIMP 2.0 burde kunne åbnes i GIMP 1.2. " "Noget af informationen i filen kan dog være ubrugelig: For eksempel kan " "GIMP 2.0 håndtere tekst på en måde, som ikke er mulig i " "1.2, så et tekstlag i en GIMP 2.0 XCF-fil vil optræde som " "et almindeligt billedlag, hvis filen åbnes i GIMP 1.2." #: src/glossary/glossary.xml:2497(para) msgid "" "Documentation about XCF format can be found at ." msgstr "" "Dokumentation vedrørende XCF-formatet kan findes her: ." #: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2512(primary) msgid "XMP" msgstr "XMP" #: src/glossary/glossary.xml:2515(para) msgid "" "XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format " "based on XML used in PDF and photographs. Report to for detailed explanations." msgstr "" "XMP er et akronym for Extensible Metadata Platform. Det er et metadataformat " "baseret på XML og bruges i PDF og fotografier. Detaljeret information kan " "findes her: ." #: src/glossary/glossary.xml:2531(para) msgid "" "YCbCr is a color model which " "was developed for the PAL television standard as a simple modification to " "the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard " "for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and " "MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other " "widespread digital video standards. Note that a color model is still not a " "color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by " "red, green and blue. For a " "color space, there must still be a reference to a specific absolute color " "value." msgstr "" "YCbCr er en farvemodel, der " "blev udviklet til PAL-fjernsynsstandarden som en simpel ændring af YUV-" "farvemodellen. I mellemtiden er det blevet til CCIR-601-standarden til " "optagelse af billeder og video. For eksempel bruges det til JPEG-billeder og " "MPEG-videoer og derfor også til DVD'er, video-CD'er og de fleste andre " "udbredte digitale videostandarder. Bemærk, at en farvemodel er ikke et " "farverum, da den ikke definerer, hvilke farver der menes med rød, grøn og blå. Et farverum skal have en " "reference til en specifik, absolut farveværdi." #: src/glossary/glossary.xml:2544(para) msgid "" "There are color models which do not express a color by the additive basic " "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the " "brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the " "colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest " "portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that " "lie between them) and the saturation of the colors (gaudy to " "pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize " "small differences in luminosity better than small color differences, and to " "recognize those better than small differences in saturation. That makes gray " "text written on a black background easy to read, but blue text on a red " "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such " "color models are called brightness-color models." msgstr "" "Der findes farvemodeller, som ikke udtrykker en farve ved de additive " "grundlæggende farver rød, grøn og blå (RGB), men ved andre egenskaber som f." "eks. lysstyrke–farvemodellen. Her er kriterierne farvernes grundlæggende " "lysstyrke (fra sort over grå til hvid), farverne med den største andel (rød, " "orange, gul, grøn, blå, violet eller andre rene farver mellem disse) og " "farvernes mætning (prangende til bleg). Denne farvemodel er " "baseret på øjets evne til bedre at kunne skelne små forskelle i lysstyrke " "end små farveforskelle, som igen skelnes bedre end små forskelle i mætning. " "Det gør, at grå tekst på en sort baggrund lettere kan læses end blå tekst på " "en rød baggrund, selvom lysstyrken er den samme. Denne type farvemodeller " "kaldes lysstyrke–farvemodeller." #: src/glossary/glossary.xml:2560(para) msgid "" "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An " "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, " "Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue " "direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the " "corresponding measurement for the difference in the direction of red or " "turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being " "especially sensitive to green light. That is why most of the information " "about the proportion of green is in the basic brightness, Y, and only the " "deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y " "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most " "practical applications, such as on DVDs." msgstr "" "YCbCr-modellen er en mindre tilpasning af sådan en lysstyrke–farvemodel. En " "RGB-farveværdi opdeles i en grundlæggende lysstyrke (Y) og to komponenter " "(Cb og Cr), hvor Cb er et mål for afvigelsen fra grå i den blå retning, " "eller hvis den er mindre end 0,5, i retning mod gul. Cr er det tilsvarende " "mål for forskellen i retning mod rød eller turkis. Denne repræsentation " "udnytter, at øjet er særligt følsomt over for grønt lys Derfor ligger den " "meste information om andelen af grøn i den grundlæggende lysstyrke (Y), og " "kun afvigelserne for den røde og blå andel behøver blive repræsenteret. Y-" "værdierne har dobbelt så høj opløsning som Cb og Cr i de fleste praktiske " "anvendelser som f.eks. DVD'er." # chroma og chrominance er det samme: https://en.wikipedia.org/wiki/Chrominance - chroma bruges i GIMP #: src/glossary/glossary.xml:2585(para) msgid "" "YUV is a color model which uses " "two components to represent the color information, luma (the strength of the " "light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where " "the chrominance again consists of two components. The development of the YUV " "color model also goes back to the development of color television (PAL), " "where ways were sought for transmitting the color information along with the " "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old " "black and white televisions without having to increase the available " "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television " "techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most " "kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color " "model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model " "is actually used. This often causes confusion." msgstr "" "YUV er en farvemodel, som " "bruger to komponenter til repræsentation af farveinformationen: luma " "(lysstyrken pr. areal) og chroma (andelen af farve), hvor chroma består af " "to komponenter. Udviklingen af YUV-farvemodellen strækker sig tilbage til " "udviklingen af farvefjernsyn (PAL), hvor man ledte efter måder til at " "overføre farveinformationen sammen med sort-hvid signalet (af hensyn til " "gamle sort-hvide fjernsyn) uden at skulle forøge båndbredden. Ud fra " "farvemodellen YUV fra analoge fjernsynsteknikker blev YCrCb-farvemodellen, " "som bruges til komprimering af de fleste slags digitale billeder og videoer, " "udviklet. YUV-farvemodellen nævnes fejlagtigt i disse sammenhænge, selvom " "det faktisk er YCbCr-modellen, der bruges. Det giver ofte anledning til " "forvirring." #: src/glossary/glossary.xml:2602(para) msgid "" "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first " "adjusted with the gamma value of the " "output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual " "components are added together with different weights, to form the brightness " "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, " "the black-and-white signal) for the old black and white televisions." msgstr "" "Til beregning af lumasignalerne justeres RGB-data først med outputenhedens " "gammaværdi, hvilket giver et nyt " "signal, R'G'B'. Lysstyrkeinformationen, som også er videobasisbåndsignalet " "(det sort-hvide signal) til de gamle sort-hvide fjernsyn, fås ved at lægge " "de tre komponenter sammen med forskellige vægte." #: src/glossary/glossary.xml:2611(para) msgid "Y=R+G+B" msgstr "Y=R+G+B" #: src/glossary/glossary.xml:2612(para) msgid "" "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of " "the color perception of the human eye have to be taken into account. For " "example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to " "be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the " "basic color is first performed." msgstr "" "Den præcise udregning er mere kompliceret, da visse aspekter af øjets " "farveopfattelse skal tages i betragtning. For eksempel opfattes grøn som " "lysere end rød, der opfattes som lysere end blå. Desuden foretages i visse " "systemer først en gammakorrektion af den grundlæggende farve." #: src/glossary/glossary.xml:2619(para) msgid "" "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the " "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or " "red minus luma." msgstr "" "Chromasignalerne, og også farveforskelssignalerne, indeholder " "farveinformationen. De beregnes som blå minus luma eller rød minus luma." #: src/glossary/glossary.xml:2624(para) msgid "U=B-Y" msgstr "U=B-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2625(para) msgid "V=R-Y" msgstr "V=R-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2626(para) msgid "" "From the three generated components, Y, U and V, the individual color " "proportions of the basic color can be calculated again later:" msgstr "" "Ud fra de tre beregnede komponenter Y, U og V kan andelen af de individuelle " "farver i den grundlæggende farve beregnes igen:" #: src/glossary/glossary.xml:2630(para) msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" #: src/glossary/glossary.xml:2631(para) msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" #: src/glossary/glossary.xml:2632(para) msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" #: src/glossary/glossary.xml:2633(para) msgid "" "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it " "turns out that the brightness information is perceived at a higher " "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model " "compress the chrominance to save bandwidth during transmission." msgstr "" "På grund af strukturen af nethinden i øjet opfattes lysstyrken ved en højere " "opløsning end farven. Derfor komprimerer mange formater baseret på YUV-" "farvemodellen chroma for at spare på båndbredden, når signalet transmitteres." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/glossary/glossary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "scootergrisen, 2015\n" "Alan Mortensen , 2019"