# Simplified Chinese translation of gimp-help-2-glossary. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licenses as the gimp-help-2 package. # Aron Xu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help 2-pot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-25 13:56-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/key-reference.xml:6(title) msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "键盘鼠标操作参考" #: src/key-reference.xml:11(refentrytitle) src/key-reference.xml:14(refname) #: src/key-reference.xml:20(title) msgid "File" msgstr "文件" #: src/key-reference.xml:15(refpurpose) msgid "Key reference for the File menu" msgstr "文件菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:23(term) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:25(para) msgid "New image" msgstr "新建图像" #: src/key-reference.xml:29(term) msgid "" "Shift + Ctrl + V" msgstr "" "Shift + Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:34(para) msgid "Create From Clipboard" msgstr "从剪贴板创建" #: src/key-reference.xml:38(term) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: src/key-reference.xml:40(para) msgid "Open image" msgstr "打开图像" #: src/key-reference.xml:44(term) msgid "" "Ctrl + Alt + O" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:49(para) msgid "Open image as layers" msgstr "作为图层打开图像" #: src/key-reference.xml:53(term) msgid "Ctrl + 1" msgstr "Ctrl + 1" #: src/key-reference.xml:55(para) msgid "Open recent image #1" msgstr "打开最近图像 #1" #: src/key-reference.xml:59(term) msgid "Ctrl + 2" msgstr "Ctrl + 2" #: src/key-reference.xml:61(para) msgid "Open recent image #2" msgstr "打开最近图像 #2" #: src/key-reference.xml:65(term) msgid "Ctrl + 3" msgstr "Ctrl + 3" #: src/key-reference.xml:67(para) msgid "Open recent image #3" msgstr "打开最近图像 #3" #: src/key-reference.xml:71(term) msgid "Ctrl + 4" msgstr "Ctrl + 4" #: src/key-reference.xml:73(para) msgid "Open recent image #4" msgstr "打开最近图像 #4" #: src/key-reference.xml:77(term) msgid "Ctrl + 5" msgstr "Ctrl + 5" #: src/key-reference.xml:79(para) msgid "Open recent image #5" msgstr "打开最近图像 #5" #: src/key-reference.xml:83(term) msgid "Ctrl + 6" msgstr "Ctrl + 6" #: src/key-reference.xml:85(para) msgid "Open recent image #6" msgstr "打开最近图像 #6" #: src/key-reference.xml:89(term) msgid "Ctrl + 7" msgstr "Ctrl + 7" #: src/key-reference.xml:91(para) msgid "Open recent image #7" msgstr "打开最近图像 #7" #: src/key-reference.xml:95(term) msgid "Ctrl + 8" msgstr "Ctrl + 8" #: src/key-reference.xml:97(para) msgid "Open recent image #8" msgstr "打开最近图像 #8" #: src/key-reference.xml:101(term) msgid "Ctrl + 9" msgstr "Ctrl + 9" #: src/key-reference.xml:103(para) msgid "Open recent image #9" msgstr "打开最近图像 #9" #: src/key-reference.xml:107(term) msgid "Ctrl + 0" msgstr "Ctrl + 0" #: src/key-reference.xml:109(para) msgid "Open recent image #10" msgstr "打开最近图像 #10" #: src/key-reference.xml:113(term) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:115(para) msgid "Save the XCF image" msgstr "保存 XCF 图像" #: src/key-reference.xml:119(term) msgid "" "Shift + Ctrl + S" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:124(para) msgid "Save image with a different name" msgstr "以不同的名称保存图像" #: src/key-reference.xml:130(term) msgid "Ctrl + E" msgstr "Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:132(para) msgid "Export" msgstr "导出" #: src/key-reference.xml:136(term) msgid "" "Shift + Ctrl + E" msgstr "" "Shift + Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:141(para) msgid "Export As...: save image to various file formats" msgstr "导出为…:保存图像为各种文件格式" #: src/key-reference.xml:145(term) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:147(para) msgid "Print..." msgstr "打印..." #: src/key-reference.xml:151(term) msgid "" "Ctrl + Alt + F" msgstr "" "Ctrl + Alt + F" #: src/key-reference.xml:155(para) msgid "Show image in file manager" msgstr "在文件管理器显示图像" #: src/key-reference.xml:159(term) src/key-reference.xml:427(term) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:161(para) msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: src/key-reference.xml:165(term) msgid "" "Shift + Ctrl + W" msgstr "" "Shift + Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:170(para) msgid "Close All" msgstr "关闭所有" #: src/key-reference.xml:174(term) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: src/key-reference.xml:176(para) msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/key-reference.xml:185(refentrytitle) src/key-reference.xml:188(refname) #: src/key-reference.xml:194(title) msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/key-reference.xml:189(refpurpose) msgid "Key reference for Edit menu" msgstr "编辑菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:196(title) msgid "Undo/redo" msgstr "撤销/重做" #: src/key-reference.xml:198(term) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: src/key-reference.xml:200(para) msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/key-reference.xml:204(term) msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #: src/key-reference.xml:206(para) msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/key-reference.xml:211(title) msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: src/key-reference.xml:213(term) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: src/key-reference.xml:215(para) msgid "Copy selection" msgstr "复制选区" #: src/key-reference.xml:217(para) msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard." msgstr "这会将选区的副本放置到 GIMP 剪贴板。" #: src/key-reference.xml:224(term) msgid "" "CtrlShift + C" msgstr "" "CtrlShift + C" #: src/key-reference.xml:229(para) msgid "Copy visible" msgstr "复制可见" #: src/key-reference.xml:233(term) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: src/key-reference.xml:235(para) msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: src/key-reference.xml:239(term) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:241(para) msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: src/key-reference.xml:243(para) msgid "This places the clipboard objects as a floating selection." msgstr "这会将剪贴板对象放置为浮动选区。" #: src/key-reference.xml:250(term) msgid "" "Ctrl + Alt + V" msgstr "" "Ctrl + Alt + V" #: src/key-reference.xml:255(para) msgid "Paste in place" msgstr "粘贴到原位" #: src/key-reference.xml:259(term) msgid "" "Ctrl + Shift + V" msgstr "" "Ctrl + Shift + V" #: src/key-reference.xml:264(para) msgid "Paste as new image" msgstr "粘贴为新图像" #: src/key-reference.xml:270(title) msgid "Fill" msgstr "填充" #: src/key-reference.xml:273(keycap) msgid "Del" msgstr "Del" #: src/key-reference.xml:276(para) msgid "Erase selection" msgstr "擦除选区" #: src/key-reference.xml:280(term) msgid "Ctrl + ," msgstr "Ctrl + ," #: src/key-reference.xml:282(para) msgid "Fill with FG Color" msgstr "使用前景色填充" #: src/key-reference.xml:286(term) msgid "Ctrl + ." msgstr "Ctrl + ." #: src/key-reference.xml:288(para) msgid "Fill with BG Color" msgstr "使用背景色填充" #: src/key-reference.xml:292(term) msgid "Ctrl + ;" msgstr "Ctrl + ;" #: src/key-reference.xml:294(para) msgid "Fill with Pattern" msgstr "使用图案填充" #: src/key-reference.xml:303(refentrytitle) src/key-reference.xml:306(refname) msgid "Select" msgstr "选择" #: src/key-reference.xml:307(refpurpose) msgid "Key reference for Select menu" msgstr "选择菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:312(title) msgid "Selections" msgstr "选区" #: src/key-reference.xml:315(term) src/key-reference.xml:421(term) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:317(para) msgid "Toggle selections" msgstr "切换选区" #: src/key-reference.xml:321(term) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:323(para) msgid "Select all" msgstr "全选" #: src/key-reference.xml:327(term) msgid "" "Shift + Ctrl + A" msgstr "" "Shift + Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:332(para) msgid "Select none" msgstr "不选" #: src/key-reference.xml:336(term) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: src/key-reference.xml:338(para) msgid "Invert selection" msgstr "反选" #: src/key-reference.xml:342(term) msgid "" "Shift + Ctrl + L" msgstr "" "Shift + Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:347(para) msgid "Float selection" msgstr "浮动选区" #: src/key-reference.xml:351(term) src/key-reference.xml:738(term) msgid "Shift + O" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:353(para) msgid "Select by color" msgstr "按颜色选择" #: src/key-reference.xml:357(term) msgid "Shift + V" msgstr "Shift + V" #: src/key-reference.xml:359(para) msgid "Path to selection" msgstr "选区路径" #: src/key-reference.xml:363(term) src/key-reference.xml:415(term) msgid "Shift + Q" msgstr "Shift + Q" #: src/key-reference.xml:365(para) msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切换快速蒙版" #: src/key-reference.xml:374(refentrytitle) src/key-reference.xml:377(refname) #: src/key-reference.xml:383(title) msgid "View" msgstr "视图" #: src/key-reference.xml:378(refpurpose) msgid "Key reference for View menu" msgstr "视图菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:385(title) msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/key-reference.xml:387(term) msgid "F10" msgstr "F10" #: src/key-reference.xml:389(para) msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: src/key-reference.xml:393(term) msgid "Shift + F10, right click" msgstr "Shift + F10,右击" #: src/key-reference.xml:397(para) msgid "Drop-down Menu" msgstr "下拉菜单" #: src/key-reference.xml:401(term) msgid "F11" msgstr "F11" #: src/key-reference.xml:403(para) msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: src/key-reference.xml:407(term) src/key-reference.xml:1154(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/key-reference.xml:409(para) msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks" msgstr "切换工具箱和对话框停靠栏的可见性" #: src/key-reference.xml:417(para) msgid "Toggle quickmask" msgstr "切换快速蒙版" #: src/key-reference.xml:423(para) msgid "Toggle selection outline visibility" msgstr "切换选区轮廓可见性" #: src/key-reference.xml:429(para) msgid "Close document window" msgstr "关闭文档窗口" #: src/key-reference.xml:433(term) msgid "Shift + J" msgstr "Shift + J" #: src/key-reference.xml:435(para) msgid "Center image in window" msgstr "将图像在窗口居中" #: src/key-reference.xml:439(term) msgid "" "Shift + Ctrl + J" msgstr "" "Shift + Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:444(para) msgid "Fit image in window" msgstr "使图像适合窗口" #: src/key-reference.xml:449(para) msgid "" "Menus can also be activated by Alt with the letter " "underscored in the menu name." msgstr "菜单也可以通过Alt激活菜单名称中的下划线字母。" #: src/key-reference.xml:455(title) src/key-reference.xml:490(para) #: src/key-reference.xml:941(para) msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/key-reference.xml:457(term) msgid "+" msgstr "+" #: src/key-reference.xml:459(para) src/key-reference.xml:1213(para) msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/key-reference.xml:463(term) msgid "-" msgstr "-" #: src/key-reference.xml:465(para) src/key-reference.xml:1219(para) msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: src/key-reference.xml:469(term) msgid "1" msgstr "1" #: src/key-reference.xml:471(para) msgid "Zoom 1:1" msgstr "原始尺寸" #: src/key-reference.xml:475(term) msgid "Ctrl + J" msgstr "Ctrl + J" #: src/key-reference.xml:477(para) msgid "Shrink wrap" msgstr "紧贴" #: src/key-reference.xml:479(para) msgid "This fits the window to the image size." msgstr "这使窗口适合图像大小。" #: src/key-reference.xml:486(term) msgid "Ctrl+ mouse wheel" msgstr "Ctrl + 鼠标滚轮" #: src/key-reference.xml:496(title) msgid "Flip and Rotate (0°)" msgstr "翻转和旋转(0°)" #: src/key-reference.xml:498(term) msgid "!" msgstr "!" #: src/key-reference.xml:500(para) msgid "Reset Flip and Rotate" msgstr "重置翻转和旋转" #: src/key-reference.xml:506(title) msgid "Scrolling (panning)" msgstr "滚动(平移)" #: src/key-reference.xml:508(keycap) msgid "arrows" msgstr "箭头键" #: src/key-reference.xml:510(para) src/key-reference.xml:516(para) msgid "Scroll canvas" msgstr "滚动画布" #: src/key-reference.xml:514(term) msgid "middle button drag" msgstr "鼠标中键拖动" #: src/key-reference.xml:520(term) msgid "mouse wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: src/key-reference.xml:522(para) msgid "Scroll canvas vertically" msgstr "竖直滚动画布" #: src/key-reference.xml:526(term) msgid "Shift + mouse wheel" msgstr "Shift + 鼠标滚轮" #: src/key-reference.xml:528(para) msgid "Scroll canvas horizontally" msgstr "水平滚动画布" #: src/key-reference.xml:533(para) msgid "" "Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press " "Shift+arrows, or jumps to the borders with Ctrl+arrows." msgstr "" "按键滚动会加速,即当您按 Shift+箭头或使用 Ctrl+箭头跳转到边框时它会加速。" #: src/key-reference.xml:541(title) msgid "Rulers and Guides" msgstr "标尺和参考线" #: src/key-reference.xml:543(term) msgid "Mouse drag" msgstr "鼠标拖动" #: src/key-reference.xml:545(para) msgid "" "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a " "line onto the ruler to delete it." msgstr "拖出水平或竖直标尺以创建新的参考线。将一条参考线拖到标尺上以将其删除。" #: src/key-reference.xml:552(term) src/key-reference.xml:1229(term) msgid "Ctrl + mouse drag" msgstr "Ctrl + 鼠标拖拽" #: src/key-reference.xml:554(para) msgid "Drag a sample point out of the rulers" msgstr "从标尺中拖出一个采样点" #: src/key-reference.xml:558(term) msgid "" "Shift + Ctrl + R" msgstr "" "Shift + Ctrl + R" #: src/key-reference.xml:563(para) msgid "Toggle rulers" msgstr "切换标尺" #: src/key-reference.xml:567(term) msgid "" "Shift + Ctrl + T" msgstr "" "Shift + Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:572(para) msgid "Toggle guides" msgstr "切换参考线" #: src/key-reference.xml:581(refentrytitle) src/key-reference.xml:584(refname) #: src/key-reference.xml:590(title) msgid "Image" msgstr "图像" #: src/key-reference.xml:585(refpurpose) msgid "Key reference for Image menu" msgstr "图像菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:593(term) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:595(para) msgid "Duplicate image" msgstr "复制图像" #: src/key-reference.xml:599(term) src/key-reference.xml:675(term) msgid "Ctrl + M" msgstr "Ctrl + M" #: src/key-reference.xml:601(para) src/key-reference.xml:677(para) msgid "Merge visible layers" msgstr "合并可见图层" #: src/key-reference.xml:605(term) msgid "Alt + Return" msgstr "Alt + Return" #: src/key-reference.xml:609(para) msgid "Image properties" msgstr "图像属性" #: src/key-reference.xml:618(refentrytitle) src/key-reference.xml:627(title) #: src/key-reference.xml:1029(para) msgid "Layers" msgstr "图层" #: src/key-reference.xml:621(refname) msgid "Layer" msgstr "图层" #: src/key-reference.xml:622(refpurpose) msgid "Key reference for Layer menu" msgstr "图层菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:630(term) src/key-reference.xml:687(term) msgid "" "Shift + Ctrl + N" msgstr "" "Shift + Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:634(para) msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: src/key-reference.xml:638(term) msgid "" "Shift + Ctrl + D" msgstr "" "Shift + Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:643(para) msgid "Duplicate layer" msgstr "复制图层" #: src/key-reference.xml:648(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/key-reference.xml:651(para) msgid "Select the layer above" msgstr "选中上层图层" #: src/key-reference.xml:656(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/key-reference.xml:659(para) msgid "Select the layer below" msgstr "选中下层图层" #: src/key-reference.xml:663(term) msgid "Home" msgstr "Home" #: src/key-reference.xml:665(para) msgid "Select the first layer" msgstr "选择第一个图层" #: src/key-reference.xml:669(term) msgid "End" msgstr "End" #: src/key-reference.xml:671(para) msgid "Select the last layer" msgstr "选择最后一个图层" #: src/key-reference.xml:681(term) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: src/key-reference.xml:683(para) msgid "Anchor layer" msgstr "锚定图层" #: src/key-reference.xml:692(para) msgid "Transform, Offset: shift the pixels in the layer" msgstr "" #: src/key-reference.xml:701(refentrytitle) src/key-reference.xml:704(refname) #: src/key-reference.xml:710(title) src/gimp.xml:160(title) msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/key-reference.xml:705(refpurpose) msgid "Key reference for the Tools menu" msgstr "工具菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:712(title) msgid "Select Tools" msgstr "选择工具" #: src/key-reference.xml:714(term) msgid "R" msgstr "R" #: src/key-reference.xml:716(para) msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: src/key-reference.xml:720(term) msgid "E" msgstr "E" #: src/key-reference.xml:722(para) msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: src/key-reference.xml:726(term) msgid "F" msgstr "F" #: src/key-reference.xml:728(para) msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: src/key-reference.xml:732(term) msgid "U" msgstr "U" #: src/key-reference.xml:734(para) msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: src/key-reference.xml:740(para) msgid "Select By Color" msgstr "按颜色选择" #: src/key-reference.xml:744(term) msgid "I" msgstr "I" #: src/key-reference.xml:746(para) msgid "Intelligent Scissors" msgstr "智能剪刀" #: src/key-reference.xml:751(title) msgid "Paint Tools" msgstr "绘制工具" #: src/key-reference.xml:753(term) msgid "Shift + B" msgstr "Shift + B" #: src/key-reference.xml:755(para) msgid "Bucket Fill" msgstr "桶填充" #: src/key-reference.xml:759(term) msgid "G" msgstr "G" #: src/key-reference.xml:761(para) msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: src/key-reference.xml:765(term) msgid "N" msgstr "N" #: src/key-reference.xml:767(para) msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: src/key-reference.xml:771(term) msgid "P" msgstr "P" #: src/key-reference.xml:773(para) msgid "Paintbrush" msgstr "画笔" #: src/key-reference.xml:777(term) msgid "Shift + E" msgstr "Shift + E" #: src/key-reference.xml:779(para) msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: src/key-reference.xml:783(term) msgid "A" msgstr "A" #: src/key-reference.xml:785(para) msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: src/key-reference.xml:789(term) msgid "K" msgstr "K" #: src/key-reference.xml:791(para) msgid "Ink" msgstr "墨水" #: src/key-reference.xml:795(term) msgid "Y" msgstr "Y" #: src/key-reference.xml:797(para) msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint笔刷" #: src/key-reference.xml:801(term) msgid "C" msgstr "C" #: src/key-reference.xml:803(para) msgid "Clone" msgstr "克隆" #: src/key-reference.xml:807(term) msgid "H" msgstr "H" #: src/key-reference.xml:809(para) msgid "Heal" msgstr "修复" #: src/key-reference.xml:813(term) msgid "Shift + U" msgstr "Shift + U" #: src/key-reference.xml:815(para) msgid "Blur/Sharpen" msgstr "模糊/锐化" #: src/key-reference.xml:819(term) msgid "S" msgstr "S" #: src/key-reference.xml:821(para) msgid "Smudge" msgstr "涂抹" #: src/key-reference.xml:825(term) msgid "Shift + D" msgstr "Shift + D" #: src/key-reference.xml:827(para) msgid "Dodge/Burn" msgstr "减淡/加深" #: src/key-reference.xml:832(title) msgid "Transform Tools" msgstr "变换工具" #: src/key-reference.xml:834(term) msgid "Q" msgstr "Q" #: src/key-reference.xml:836(para) msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/key-reference.xml:840(term) msgid "M" msgstr "M" #: src/key-reference.xml:842(para) msgid "Move" msgstr "移动" #: src/key-reference.xml:846(term) msgid "Shift + C" msgstr "Shift + C" #: src/key-reference.xml:848(para) msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: src/key-reference.xml:852(term) msgid "Shift + R" msgstr "Shift + R" #: src/key-reference.xml:854(para) msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/key-reference.xml:858(term) msgid "Shift + S" msgstr "Shift + S" #: src/key-reference.xml:860(para) msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/key-reference.xml:864(term) msgid "Shift + H" msgstr "Shift + H" #: src/key-reference.xml:866(para) msgid "Shear" msgstr "切变" #: src/key-reference.xml:870(term) msgid "Shift + P" msgstr "Shift + P" #: src/key-reference.xml:872(para) msgid "Perspective" msgstr "透视" #: src/key-reference.xml:876(term) msgid "Shift + W" msgstr "Shift + W" #: src/key-reference.xml:878(para) msgid "3D Transform" msgstr "3D 变换" #: src/key-reference.xml:882(term) msgid "Shift + T" msgstr "Shift + T" #: src/key-reference.xml:884(para) msgid "Unified Transform" msgstr "统一变换" #: src/key-reference.xml:888(term) msgid "Shift + L" msgstr "Shift + L" #: src/key-reference.xml:890(para) msgid "Handle Transform" msgstr "控制柄变换" #: src/key-reference.xml:894(term) msgid "Shift + F" msgstr "Shift + F" #: src/key-reference.xml:896(para) msgid "Flip" msgstr "翻转" #: src/key-reference.xml:900(term) msgid "Shift + G" msgstr "Shift + G" #: src/key-reference.xml:902(para) msgid "Cage Transform" msgstr "框架变换" #: src/key-reference.xml:906(term) msgid "W" msgstr "W" #: src/key-reference.xml:908(para) msgid "Warp Transform" msgstr "扭曲变换" #: src/key-reference.xml:913(title) msgid "Other Tools" msgstr "其他工具" #: src/key-reference.xml:915(term) msgid "B" msgstr "B" #: src/key-reference.xml:917(para) msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/key-reference.xml:921(term) msgid "T" msgstr "T" #: src/key-reference.xml:923(para) msgid "Text" msgstr "文本" #: src/key-reference.xml:927(term) msgid "O" msgstr "O" #: src/key-reference.xml:929(para) msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #: src/key-reference.xml:933(term) msgid "Shift + M" msgstr "Shift + M" #: src/key-reference.xml:935(para) msgid "Measure" msgstr "测量" #: src/key-reference.xml:939(term) msgid "Z" msgstr "Z" #: src/key-reference.xml:942(para) msgid "" "The Zoom tool has some specific reference keys: see ." msgstr "" "缩放工具有一些具体的参考键:参见。" #: src/key-reference.xml:950(para) msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog." msgstr "单击工具图标以打开其工具选项对话框。" #: src/key-reference.xml:955(title) msgid "Context" msgstr "上下文" #: src/key-reference.xml:957(term) src/key-reference.xml:1148(term) msgid "Ctrl + B" msgstr "Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:959(para) msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: src/key-reference.xml:963(term) msgid "D" msgstr "D" #: src/key-reference.xml:965(para) msgid "Default Colors" msgstr "默认颜色" #: src/key-reference.xml:969(term) msgid "X" msgstr "X" #: src/key-reference.xml:971(para) msgid "Swap Colors" msgstr "交换颜色" #: src/key-reference.xml:976(para) msgid "Click on the colors to change the colors." msgstr "单击颜色以更改颜色。" #: src/key-reference.xml:983(refentrytitle) src/key-reference.xml:986(refname) #: src/key-reference.xml:992(title) src/gimp.xml:191(title) msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: src/key-reference.xml:987(refpurpose) msgid "Key reference for Filters menu" msgstr "滤镜菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:995(term) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:997(para) msgid "Repeat last filter" msgstr "重复上一滤镜" #: src/key-reference.xml:1001(term) msgid "" "Shift + Ctrl + F" msgstr "" "Shift + Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:1006(para) msgid "Reshow last filter" msgstr "重新显示上一滤镜" #: src/key-reference.xml:1015(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1018(refname) msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/key-reference.xml:1019(refpurpose) msgid "Key reference for Windows menu" msgstr "窗口菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:1024(title) msgid "Dockable Dialogs" msgstr "可停靠对话框" #: src/key-reference.xml:1027(term) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:1033(term) msgid "" "Shift + Ctrl + B" msgstr "" "Shift + Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:1038(para) msgid "Brushes" msgstr "笔刷" #: src/key-reference.xml:1042(term) msgid "" "Shift + Ctrl + P" msgstr "" "Shift + Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:1047(para) msgid "Patterns" msgstr "图案" #: src/key-reference.xml:1051(term) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: src/key-reference.xml:1053(para) msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: src/key-reference.xml:1057(term) msgid "" "Ctrl + Alt + E" msgstr "" "Ctrl + Alt + E" #: src/key-reference.xml:1062(para) msgid "Error Console" msgstr "错误控制台" #: src/key-reference.xml:1067(para) msgid "" "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the " "corresponding dialog gets focus." msgstr "" "如果它还没有打开,它们会打开一个新的对话框窗口,否则相应的对话框会获得焦点。" #: src/key-reference.xml:1073(title) msgid "Within a Dialog" msgstr "在对话框中" #: src/key-reference.xml:1075(term) msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/key-reference.xml:1077(para) msgid "Set the new value" msgstr "设置新值" #: src/key-reference.xml:1081(term) msgid "Space, Enter" msgstr "Space, Enter" #: src/key-reference.xml:1085(para) msgid "Activate current button or list" msgstr "激活当前按钮或列表" #: src/key-reference.xml:1090(title) msgid "Within a multi-tab dialog" msgstr "在多选项卡对话框中" #: src/key-reference.xml:1092(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Up" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Up" #: src/key-reference.xml:1097(para) msgid "Switch tabs up" msgstr "向上切换选项卡" #: src/key-reference.xml:1103(term) msgid "" "Ctrl + Alt + Page Down" msgstr "" "Ctrl + Alt + Page Down" #: src/key-reference.xml:1108(para) msgid "Switch tabs down" msgstr "向下切换选项卡" #: src/key-reference.xml:1114(title) msgid "Within a File Dialog" msgstr "在文件对话框中" #: src/key-reference.xml:1116(term) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" #: src/key-reference.xml:1120(para) msgid "Up-Folder" msgstr "上级目录" #: src/key-reference.xml:1124(term) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" #: src/key-reference.xml:1126(para) msgid "Down-Folder" msgstr "下级目录" #: src/key-reference.xml:1130(term) msgid "Alt + Home" msgstr "Alt + Home" #: src/key-reference.xml:1132(para) msgid "Home-Folder" msgstr "主目录" #: src/key-reference.xml:1136(term) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/key-reference.xml:1138(para) msgid "Close Dialog" msgstr "关闭对话框" #: src/key-reference.xml:1145(title) msgid "Miscellaneous items" msgstr "杂项" #: src/key-reference.xml:1150(para) msgid "Raise the Toolbox" msgstr "举起工具箱" #: src/key-reference.xml:1156(para) msgid "Toggle between showing and hiding Docks" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1165(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1168(refname) src/key-reference.xml:1174(title) #: src/key-reference.xml:1179(para) msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/key-reference.xml:1169(refpurpose) msgid "Key reference for Help menu" msgstr "帮助菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:1177(term) msgid "F1" msgstr "F1" #: src/key-reference.xml:1183(term) msgid "Shift + F1" msgstr "Shift + F1" #: src/key-reference.xml:1185(para) msgid "Context Help" msgstr "上下文帮助" #: src/key-reference.xml:1189(term) msgid "/" msgstr "/" #: src/key-reference.xml:1191(para) msgid "Search and run a command" msgstr "查找并运行一个命令" #: src/key-reference.xml:1199(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1202(refname) src/key-reference.xml:1208(title) msgid "Zoom tool" msgstr "缩放工具" #: src/key-reference.xml:1203(refpurpose) msgid "Key reference for the Zoom tool" msgstr "缩放工具菜单的键盘操作参考" #: src/key-reference.xml:1211(term) msgid "click" msgstr "点击" #: src/key-reference.xml:1217(term) msgid "Ctrl + click" msgstr "Ctrl + click" #: src/key-reference.xml:1223(term) msgid "mouse drag" msgstr "鼠标拖拽" #: src/key-reference.xml:1225(para) msgid "Zoom in inside the area" msgstr "区域内放大" #: src/key-reference.xml:1231(para) msgid "Zoom out inside the area" msgstr "区域内缩小" #: src/introduction.xml:15(title) msgid "Welcome to GIMP" msgstr "欢迎使用 GIMP" #: src/introduction.xml:18(primary) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:53(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: src/introduction.xml:21(para) msgid "" "GIMP is a multi-platform tool to create and edit images " "of all kinds. GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program." msgstr "" "GIMP是一个多平台工具,用于创建和编辑各种图像。" "GIMPGNU Image Manipulation Program的" "首字母缩写词。" #: src/introduction.xml:26(para) msgid "" "GIMP has many capabilities. It can be used as a simple " "paint program, an expert quality photo retouching program, a tool to create " "digital art, an online batch processing system, a mass production image " "renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP 有许多功能。它可以用作简单的绘画程序、专家级质量的照" "片修饰程序、创建数字艺术的工具、在线批处理系统、批量生产的图像渲染器、图像格" "式转换器等。" #: src/introduction.xml:32(para) msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be " "augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The " "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the " "most complex image manipulation procedures to be easily scripted." msgstr "" "GIMP 具有可延伸性和可扩展性,它能通过扩展插件完成各种事" "情。其高级脚本接口允许从最简单到最复杂的各种图像处理过程能够简单地编写脚本完" "成。" #: src/introduction.xml:38(para) msgid "" "One of GIMP's strengths is its free availability from " "many sources for many operating systems. Most GNU / " "Linux distributions include GIMP as a standard application. GIMP is also " "available for other operating systems such as Microsoft " "Windows or Apple's macOS " "(Darwin). GIMP is a Free " "Software application covered by the General Public License version 3 . The GPL provides " "users with the freedom to access and alter the source code that makes up " "computer programs." msgstr "" "GIMP 的优势之一在于针对许多操作系统的许多来源的自由的可用" "性。许多 GNU/Linux 发行版都将" "GIMP作为一个标准应用包含在内。当然,GIMP 也支持其它操作系统如 微软的Windows 或苹果" "的 macOS (Darwin)。" "GIMP是遵循 GNU 通用公共许可证第3版的自由软件。GPL 让使" "用者享有获取和更改电脑程序源代码来构建电脑程序的自由。" #: src/introduction.xml:53(title) msgid "Authors" msgstr "作者" #: src/introduction.xml:54(para) msgid "" "The first version of GIMP was written by Peter Mattis and " "Spencer Kimball. Over the years many other people have contributed by " "helping with development, testing, providing support, translating and " "writing documentation. GIMP releases are currently being " "orchestrated by Mitch Natterer and Jehan Pagès and the other members of the " "GIMP-Team." msgstr "" "GIMP的第一个版本是由 Peter Mattis 和 Spencer Kimball 编写" "的。多年来,很多其他人通过帮助开发、测试、提供支持、翻译和编写文档做过贡献。" "GIMP发行版本目前由 Mitch Natterer 和 Jehan Pagès 以及其他 " "GIMP 小组成员负责。" #: src/introduction.xml:66(title) msgid "The GIMP Help system" msgstr "GIMP 帮助系统" #: src/introduction.xml:67(para) msgid "" "The GIMP Documentation Team provides the information that " "tries to help you understand how to use GIMP. The User " "Manual is an important part of this help. The latest version is always " "available on the website of the Documentation Team in HTML format. The HTML version " "is also available as context sensitive help (needs to be installed " "separately) while using GIMP by pressing the F1 key. Help on specific menu items can be accessed by pressing the " "F1 key while the mouse pointer is focused on the menu item. " "Read on to begin your GIMP journey." msgstr "" "GIMP文档小组提供的信息,试图帮助您了解如何使用" "GIMP。《用户手册》是该帮助的重要组成部分。最新版本始终以 " "HTML 格式在文档团队的网站上" "提供 。HTML 版本也可用作上下文相关帮助(需要单独安装),使用GIMP时按F1键。当鼠标指针聚焦在特定菜单项上时,按" "F1键可以访问该菜单项的帮助。继续阅读以开始您的" "GIMP之旅。" #: src/introduction.xml:83(title) msgid "Features and Capabilities" msgstr "特性和功能" #: src/introduction.xml:84(para) msgid "" "The following list is a short overview of some of the features and " "capabilities which GIMP offers you:" msgstr "以下列表简要概述了GIMP为您提供的一些特性和功能:" #: src/introduction.xml:90(para) msgid "" "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, " "cloning, etc." msgstr "全套绘画工具,包括画笔、铅笔、喷枪、克隆等。" #: src/introduction.xml:96(para) msgid "" "Tile-based memory management, so image size is limited only by available " "disk space." msgstr "基于平铺的内存管理,因此图像大小仅受可用磁盘空间的限制。" #: src/introduction.xml:102(para) msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing." msgstr "所有绘画工具的子像素采样,以实现高质量的抗锯齿。" #: src/introduction.xml:108(para) msgid "Full Alpha channel support for working with transparency." msgstr "处理透明度时的完全的 Alpha 通道支持。" #: src/introduction.xml:113(para) msgid "Layers and channels." msgstr "支持图层和通道。" #: src/introduction.xml:116(para) msgid "" "A procedural database for calling internal GIMP functions " "from external programs, such as Script-Fu." msgstr "" "用于从外部程序(例如 Script-Fu)调用GIMP内部函数的过程数据" "库。" #: src/introduction.xml:122(para) msgid "Advanced scripting capabilities." msgstr "高级脚本功能。" #: src/introduction.xml:125(para) msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)." msgstr "多次撤消/重做(仅受磁盘空间限制)。" #: src/introduction.xml:128(para) msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip." msgstr "变换工具包括旋转、缩放、切变和翻转。" #: src/introduction.xml:133(para) msgid "" "Support for a wide range of file formats, including JPEG, PNG, GIF, PSD, " "DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others." msgstr "" "支持多种文件格式,包括 JPEG、PNG、GIF、PSD、DDS、XPM、TIFF、TGA、MPEG、PS、" "PDF、PCX、BMP 等。" #: src/introduction.xml:139(para) msgid "" "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and " "intelligent scissors." msgstr "选区工具,包括矩形、椭圆、自由、模糊、贝塞尔和智能剪刀。" #: src/introduction.xml:145(para) msgid "" "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect " "filters." msgstr "允许轻松添加新文件格式和新效果滤镜的插件。" #: src/help-missing.xml:8(title) msgid "Eeek! There is Missing Help" msgstr "哎呀!缺少帮助" #: src/help-missing.xml:9(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. " #| "You may be able to find it in the online version of the help at the " #| "GIMP docs website." msgid "" "We are sorry. The help item you are looking for, is missing. If you are " "reading this offline, then you may be able to find more up-to-date help in " "the online version of the GIMP documentation ." msgstr "" "抱歉,您要查找的功能缺少帮助。您可以在GIMP文档 网站帮助的在线版本中找到它。" #: src/help-missing.xml:16(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " #| "GIMP. For more information, subscribe to our Mailing " #| "list. Generally, it's a good idea to check the GIMP project page." msgid "" "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " "GIMP. For more information, see helping the documentation team and GIMP's documentation " "project page." msgstr "" "欢迎加入我们并通过为GIMP编写文档来填补空白。如需更多信息," "请订阅我们的邮件列表。通常,检查GIMP项目页面是个好主意 。" #: src/help-missing.xml:24(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Found a content error or just " #| "something which doesn't look right? Report an error in the bug " #| "tracker and let us know." msgid "" "Found a content error or just something " "which doesn't look right? Report a documentation error and let " "us know." msgstr "" "发现内容错误或只是看起来不正确的东西?" "在错误跟踪器中报告错误并告诉我们。" #: src/gimp.xml:26(title) msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - GNU 图像处理程序" #: src/gimp.xml:27(subtitle) msgid "User Manual" msgstr "用户手册" #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:30(year) msgid "2002-" msgstr "2002-" #: src/gimp.xml:31(holder) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "GIMP 文档团队" #: src/gimp.xml:34(title) msgid "Legal Notice" msgstr "法律提示" #: src/gimp.xml:35(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " #| "later version published by the Free Software Foundation; with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " #| "of the license is included in the section enphrased GNU Free Documentation License." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free " "Documentation License." msgstr "" "根据自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可证 1.2 版或任何更新版本的条款,授予" "复制、分发和/或修改本文档的权限;没有不变部分,没有封面文本,也没有封底文本。" "许可证的副本包含在说明 GNU 自由文档许可证的章" "节中。" #: src/gimp.xml:47(title) msgid "Preface" msgstr "前言" #: src/gimp.xml:51(title) msgid "Getting Started" msgstr "开始" #: src/gimp.xml:58(title) msgid "Fire up GIMP" msgstr "启动 GIMP" #: src/gimp.xml:63(title) msgid "First Steps with GIMP" msgstr "开始使用GIMP的第一步" #: src/gimp.xml:71(title) msgid "What to do if you are stuck" msgstr "" #: src/gimp.xml:79(title) msgid "How do I Become a GIMP Wizard?" msgstr "我如何成为GIMP向导?" #: src/gimp.xml:83(title) msgid "Getting Images into GIMP" msgstr "将图像导入 GIMP" #: src/gimp.xml:84(para) msgid "" "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create " "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make " "screenshots." msgstr "" "本章是关于将图像导入 GIMP。它解释了如何创建新图像、如何从文件加载图像、如何扫" "描它们以及如何制作屏幕截图。" #: src/gimp.xml:89(para) msgid "" "But first we want to introduce you to the general structure of images in " "GIMP." msgstr "但首先我们要向您介绍 GIMP 中图像的一般结构。" #: src/gimp.xml:98(title) msgid "Getting Images out of GIMP" msgstr "从 GIMP 中获取图像" #: src/gimp.xml:103(title) msgid "Painting with GIMP" msgstr "用 GIMP 绘画" #: src/gimp.xml:120(title) msgid "Combining Images" msgstr "合并图像" #: src/gimp.xml:128(title) msgid "Text Management" msgstr "文本管理" #: src/gimp.xml:133(title) msgid "Enhancing Photographs" msgstr "增强照片" #: src/gimp.xml:137(title) msgid "Color Management with GIMP" msgstr "使用 GIMP 进行色彩管理" #: src/gimp.xml:141(title) msgid "Enrich my GIMP" msgstr "丰富我的 GIMP" #: src/gimp.xml:151(title) msgid "Scripting" msgstr "脚本编写" #: src/gimp.xml:158(title) msgid "Function Reference" msgstr "函数参考" #: src/gimp.xml:168(title) msgid "Dialogs" msgstr "对话框" #: src/gimp.xml:176(title) msgid "Menus" msgstr "菜单" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/gimp.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu , 2009\n" "bee , 2021" #~ msgid "2002-2020" #~ msgstr "2002-2020" #~ msgid "First Steps with Wilber" #~ msgstr "学习 Wilber 的第一步" #~ msgid "Getting Unstuck" #~ msgstr "摆脱卡顿" #~ msgid "Hide Docks" #~ msgstr "隐藏停靠栏"