# GIMP 的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2001-2018 The GIMP Project # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Translators: # Yuheng Xie , 2001-2004. # Funda Wang , 2003. # Cai Qian , 2005. # Shawn Syu , 2008. # 神州散人 , 2008-2009. # James Chai , 2015. # liushuyu011 , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Tong Hui , 2015. # Tony Chyi , 2015. # Jeff Bai , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # Aron Xu , 2008-2009, 2018. # lumingzh , 2016-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-11 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 18:58+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 图像处理程序" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "创建图像或编辑照片" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP 是 GNU 图像处理程序 (GNU Image Manipulation Program) 的缩写。GIMP 是一个" "可自由分发的程序,可用于照片的后期处理、图像合成处理和图像出版。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP 功能强大。它可以作为简单的画图程序、专家级的照片后期程序、在线批处理程" "序、大批量图像渲染器或者图片格式转化器等。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP 可扩张亦可拓展。全功能的插件和扩展使其用途广泛。无论是最简单的任务还是最" "复杂的图像处理过程,GIMP 的先进脚本接口都允许你将它们轻松写成脚本。GIMP 可用" "于 Linux、Microsoft Windows 和 OS X。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "在 GIMP 中绘画" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "在 GIMP 中编辑照片" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.38 has been the first bug-fix only release for a long time, " "correcting various bugs, some more annoying than others." msgstr "" "GIMP 2.10.38 是长期以来第一次仅包含缺陷修复的发布,修正了一些缺陷,以及一些其" "它烦人的东西。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "On Windows, the Windows Ink API support has been backported." msgstr "在 Windows 平台,对 Windows Ink 接口的支持已向后移植。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "This new version of GIMP comes with many fixes, including vulnerability " "corrections. It is highly recommended to update. It also provides a few " "interesting changes, such as:" msgstr "" "该新版本的 GIMP 带来了很多修复,包括漏洞修复。强烈推荐更新。同时也提供了一些" "有趣的更改,比如:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Adobe ACB and ASE palette support" msgstr "支持 Adobe ACB 和 ASE 色板" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "New gradient: FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "新的渐变:前景到透明(硬边)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Some text tool algorithm enhancement when replacing formatted text" msgstr "替换格式化文本时的一些文字工具算法增强" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Better theming of item locks (when hovering them or setting them active)" msgstr "更好的项目锁定主题(当鼠标悬停或将它们设为活动时)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Improvements in handling a few specific metadata" msgstr "处理一些特定元数据时的提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "一个新的带有很多缺陷修复和一些增强优化的稳定版发布:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "“画布大小”对话框中新的模版选择器" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "“更改颜色”对话框:会话将记住色阶(0..255/0..100)和模型(LCh/HSV)设置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "在项目停靠窗口中新增带有“可见性”和“链接”图标的标头" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "导入 PSD 文件时更好地支持剪贴图层" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "现在支持导出路径至 PSD 文件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "JPEG XL export added" msgstr "添加 JPEG XL 导出" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Metadata in JPEG XL import" msgstr "支持 JPEG XL 导入中的元数据" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "加载 TIFF 图像时新增“显示缩减的图像”选项" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "为原生图像数据添加 16 位每通道导出" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " "Dicom and Help" msgstr "更多插件得到缺陷修复:DDS、WebP、火焰、动画播放、HEIF、Dicom 和 帮助" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for " "color picking on Windows" msgstr "在 X11 上的颜色拾取将忽略 Wayland 门户;在 Windows 上颜色拾取新的实现" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "修复在 macOS 上的检查更新" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.32 继续增强其基本功能,修复了许多缺陷并改进了文件格式支持。明显的改" "变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "现已支持导入 8 比特和 16 比特 CMYK(A) TIFF 文件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "现已支持 BIGTIFF 导入和导出" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "现已支持导入 JPEG XL 文件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "DDS 导出功能新增“翻转”(对某些游戏引擎有帮助)和“可见层”选项" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "对其它格式支持的改进:BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "Windows 上的屏幕截图插件提供了捕获鼠标指针的选项" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "各种官方主题和图标的可用性提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "新增根据“语言”工具选项的值提供对文本工具中本地化字形(“locl”)的支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "More robust XCF import" msgstr "更健壮的 XCF 导入" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "一些对元数据处理的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 修复了很多缺陷,更新了后端实现来跟随操作系统演进,提升了元数据支" "持和对一些格式如 PSD 和 AVIF 的支持。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 修复了 GIMP 2.10.26 中某些主题数据不能正确安装的构建问题。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 是一个缺陷修复版本,包含了十多处内核、脚本和插件代码的修复。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.24 主要是一个缺陷修复版本。明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "添加了对 GeoTIFF 元数据的支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "PDF 导入现在提示以相反顺序加载图层的选项和允许小数比例的像素密度" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "更新了 Raw 图像导入以处理 darktable 3.6 及更新版本中的应用接口改变" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "优化文件格式支持:HEIF、PSP、TIFF、JPEG、PNG、PDF、DDS、BMP、PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "对元数据查看器和编辑器的很多修复和提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "New Kabyle translation" msgstr "新的卡拜尔语翻译" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "允许画布外的点吸附(对网格、参考线、路径)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.22 主要是一个缺陷修复版本。明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "HEIF 支持提升:可选的高位深导出,AVIF 导入和导出" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Core PaintShop Pro 支持的多项提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "“位样合并”现可用于 GEGL 操作的工具选项" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "颜色拾取现在默认启用“位样合并”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "启用 OpenCL 支持的选项已移动到首选项下的“试验场”标签中" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "前景选择的默认引擎现在是 Matting Levin,性能相比先前有很大提高" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "新的渐进式性能日志和仪表盘更新" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "详尽调试现在当相关时会显示 Flatpak 信息" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Various bug fixes" msgstr "多种缺陷修复" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "GIMP 2.10.4 带来了新功能和重要的缺陷修复。明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "工具分组默认在鼠标划过时自动展开而不是需要点击" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "通过剪裁画布而不是真正的像素实现的非破坏性剪裁现已可用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "更好的 PSD 支持:现在可以导出 16 位文件,以正确的顺序读取/写入通道" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "晕影滤镜的画布上控制" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "新滤镜:辉光、对焦模糊、镜头模糊、变量模糊" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "超过 30 个缺陷修复" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 修复了一些严重缺陷,引入了对 CMYK PSD 文件的初步支持,添加了符号" "图标主题的更高对比度版本。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 交付了几项主要的可用性提升,一个在 3D 空间中变换的新工具,新版本" "检测器,像往常一样的缺陷修复。值得注意的提升有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "工具默认以分组形式显示在工具箱中" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "滑动条现在使用优化了用户交互的紧凑样式" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "对变换预览用户体验的大量提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "可停靠区域现在当可停靠对话框被拖拽时将高亮显示" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "新的用来旋转和平移对象的 3D 变换工具" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "笔刷轮廓在画布上移动更加顺滑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "对向下合并和固定图层的用户界面合并加强" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "更新检查以提醒用户有新发布/安装包可用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 是又一次以缺陷修复为主的发布,使 GIMP 更加稳固。此外有很多旧滤镜" "最终被移植到 GEGL。当然它也有一些值得注意的提升:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "视图菜单:新的“显示全部”选项以显示画布边界之外的像素" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "滤镜:新的“裁剪”选项以允许图层与其相关时调整大小" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "前景选择工具:新的“灰阶”预览模式" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "前景选择工具:用于“彩色”预览的颜色/不透明度选择器" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "自由选择工具:提升复制-粘贴交互" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "变换工具:新的变换整个图像的图像变换类型" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "首选项:新的“允许在不可见图层上编辑”设置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF 导入/导出:色彩配置文件支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "PDF 导出:图层组中的文字图层现在可作为文字导出" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "TIFF 导入:现在会询问如何处理未指定的 TIFF 通道" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 是在带有诸多变更的 2.10.10 版本之后又一次重要的缺陷修复版本!它" "依旧带来了非常酷的改进,尤其是曲线编辑:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "曲线交互的全面改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "一些针对曲线工具的增强" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "在 TIFF 中支持图层" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "在 Windows 中发现用户安装的字体" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "减淡/加深工具中的渐增模式" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "自由选择工具创建初步选区" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 是一次带有很多新特性和缺陷修复的较大的更新。值得关注的改进包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "油漆桶填充工具:为没有完美闭合的线条艺术区域新提供的“通过线条艺术检测填充”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "油漆桶填充工具现在可以用“Ctrl+单击”快速吸取颜色" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "油漆桶填充工具允许在使用“相似颜色”和“通过线条艺术检测”填充时持续按住鼠标" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "缩放工具围绕中心缩放即使当使用数字输入时同样" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "统一变换工具现在在缩放时默认保持宽高比" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "添加“限制控制柄”和“围绕中心”选项至透视变换工具的界面" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "新的常规画布修改器“Alt+中键单击”以拾取图层" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "变量笔刷限制为 32 位浮点以避免色调分色" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "剪贴板笔刷和图案现在可以被再制" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "编辑锁定图层失败时将闪烁以转移注意至错误起因" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "为圆周、线性和缩放运动模糊提供的新画布上图形界面(简单线条)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "一些包括更快图层组渲染的优化" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "交换和缓存文件不再保存在配置目录" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "各种不同的文件保存/导出已被开发的更为完善以致未保存部分文件时提示错误" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "高分辨率显示支持的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "用来选择默认导出文件类型的新配置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "新的导出带有色彩配置文件的 PNG、JPEG 和 TIFF 的选项;导出 PSD 时总是带有色彩" "配置文件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "新的 DDS 格式加载/导出插件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "拥有更多选项和更好交互经过完全重写的斯派罗丝带插件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "GIMP 2.10.8 是一次以缺陷修复和优化为主的发布。重点包含:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "渲染投影时自适应分块大小,提升动态响应" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "在 Windows 上优化对 RawTherapee(5.5 及以上版本)的检测" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "保存对话框中 XCF 兼容信息更容易理解和发现" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "添加了几种性能日志工具和在仪表盘停靠栏中可记录日志" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "GIMP 2.10.6 带来许多缺陷修复、优化和特性。最明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "文字图层现在可以呈现竖直文本(包括几种字符方向和基线方向)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "新的“小行星”(gegl:stereographic-projection)滤镜" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "新的“长阴影”滤镜" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "测量工具的“校正”选项现在允许竖直校正" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "可绘制预览现在是异步渲染且图层组预览可在首选项中被禁用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "新的在仪表盘“杂项”组中的“异步”区域,显示当前运行的异步操作数量" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "在“打开/保存/导出”对话框中的文件格式过滤已变得不再令人困惑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "新的语言(GIMP 已被翻译为 81 种语言):马拉地语" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "GIMP 2.10.4 包含许多缺陷修复和多处优化。最明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "测量工具中的校正:图层可以使用测量线作为水平线来旋转" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "快速启动:字体加载再也不会阻碍启动了" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "字体标签使用和笔刷、图案及渐变相同的用户界面" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "PSD 支持:现在可以导入预合成版本的 PSD 图像了" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "仪表盘更新:新的“内存”组和改进的“交换”组显示多种单位" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "这是 GIMP 2.10 系列的第二个版本,是大版本发布后带有一些缺陷修复的普通小版本。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "该版本增加了一个支持 HEIF 格式的新插件,同时支持导入和导出,以及两个新滤" "镜:“球面化”和“递归变换”。这些是说明我们对稳定小版本实施宽松更新策略的很好例" "子。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "2.10 系列的第一个发布版本的重要特性为移植到新的图像处理引擎 GEGL 。最显著的改" "变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "高位深色彩处理(16/32 位每色彩通道)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "色彩管理现在是一项核心特性,大部分组件和预览区域已获得色彩管理" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "画布上的效果预览,包含对像素处理前/后的分割视图" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "多线程和硬件加速渲染、处理及绘画" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "大部分工具得到改进,并添加了一些新的变换工具" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "对许多图像格式支持的提升,特别是更好的 PSD 导入支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "新支持的图像格式:OpenEXR、RGBE、WebP、HGT……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "数字绘画的提升:画布旋转和翻转、对称绘画、MyPaint 笔刷……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "对 Exif、XMP、IPTC 和 DICOM 等元数据的查看和编辑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "基本的高分屏支持:自动或用户选择的图标大小" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "GIMP 的新主题:亮、灰、暗和系统" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "And much, much more…" msgstr "还有很多很多……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "在 2.10.0 正式版之前的第二个候选版中,虽然调试仍然是主要目标,但有侧重地进行" "了流畅度优化,以提供顺滑的绘画体验。较大的改动有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "对绘画和显示的核心优化,包括并行绘画代码" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "对称绘画可被保存在 XCF 文件中(作为图像内嵌信息)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "从零重写“亮”和“暗”主题以避免一些可用性问题。删除了“更亮”和“更暗”主题。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "用于全景投影滤镜的全新 GimpToolGyroscope 画布上控制。该组件为 3D 旋转(偏离、" "前冲、转动)提供了画布上的交互。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "对当“fatal-warnings”键值被设置时,不仅在接受信号上而且在警告和严重错误上,从" "带有 --stack-trace-mode 命令行选项插件的输出堆栈追溯的插件调试提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10-RC1 是 GIMP 2.10 稳定版发布之前的第一个候选版本,重点关注调试和稳定" "性。除了非常多的缺陷修复,最引人注目的提升有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "新的仪表盘停靠栏用以监控 GIMP 的资源占用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "新的调试对话框用以生成追溯和其他调试数据,并鼓励用户报告缺陷" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "未保存的图像现在可以在崩溃后恢复" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "图层组上的图层蒙版" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "对 JPEG 2000 高位深和多种色彩空间支持的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "截图和颜色拾取在多种平台上的提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "增加元数据默认配置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "Various GUI polishing" msgstr "多处用户界面优化" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 在聚焦缺陷修复和稳定性的同时引入了画布上渐变编辑和多处增强。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "画布上渐变编辑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "当图像过曝/欠曝时提醒" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "Better and faster color management" msgstr "更好且更快的色彩管理" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "支持在 KDE Plasma 的 Wayland 环境中的颜色拾取器和截图" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "Paste in place feature" msgstr "粘贴至原位特性" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "Many usability improvements" msgstr "很多可用性提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "手册可以用户的偏好语言显示" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "对微波分解滤镜的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "改进与 Photoshop .psd 文件的兼容性" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "新增密码保护 PDF 支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "新增 HGT 格式(数字高程模型数据)支持" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的额外文件" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的图案、渐变和其他额外文件" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "图像编辑器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;图形;设计;绘画;graphic;design;illustration;painting;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP 是自由软件:您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的情" "况下重新分发且或修改软件;或第三版许可协议,或(根据您的选择)任何更新版" "本。\n" "\n" "GIMP 本着可用的意愿分发,但不作任何担保;甚至没有商业性的或对特定目的适用性的" "暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n" "\n" "您应该随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议。否则请参阅:http://www.gnu.org/" "licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "新版本的 GIMP(%s)已经发布。\n" "推荐进行更新。" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "使用 %s 版本 %s(针对版本 %s 编译)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/main.c:166 msgid "Show version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: ../app/main.c:171 msgid "Show license information and exit" msgstr "显示许可信息并退出" #: ../app/main.c:176 msgid "Be more verbose" msgstr "输出更详细信息" #: ../app/main.c:181 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "启动一个新的 GIMP 实例" #: ../app/main.c:186 msgid "Open images as new" msgstr "作为新图像打开" #: ../app/main.c:191 msgid "Run without a user interface" msgstr "不以图形界面运行" #: ../app/main.c:196 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不加载笔刷、渐变、图案……" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不加载任何字体" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "不显示启动画面" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存" #: ../app/main.c:216 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不使用特殊 CPU 加速功能" #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用代替的 sessionrc 文件" #: ../app/main.c:226 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用代替的用户 gimprc 文件" #: ../app/main.c:231 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用代替的系统 gimprc 文件" #: ../app/main.c:236 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)" #: ../app/main.c:241 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "处理批处理命令的过程" #: ../app/main.c:246 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:252 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 兼容模式 (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:258 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "崩溃时调试 (never|query|always)" #: ../app/main.c:263 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "启用非致命调试信号处理程序" #: ../app/main.c:268 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有警告作为致命的" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件" #: ../app/main.c:289 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "排序列出 PDB 中的已弃用过程" #: ../app/main.c:294 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "显示带有实验性特性的首选项页面" #: ../app/main.c:299 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "显示带有调试动作的图像子菜单" #: ../app/main.c:702 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[文件|URI…]" #: ../app/main.c:730 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 无法初始化图形用户界面。\n" "请确定您已正确安装和配置显示环境。" #: ../app/main.c:749 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行。" #: ../app/main.c:840 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 输出。键入任意字符以关闭此窗口。" #: ../app/main.c:841 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n" #: ../app/main.c:858 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 输出。您可以最小化该窗口,但请不要关闭窗口。" #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。" #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 但 GLib 对此不知情。请设置" "环境变量 G_FILENAME_ENCODING。" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "笔刷编辑器" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 msgid "Brushes" msgstr "笔刷" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "缓冲区" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "颜色表" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "环境" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "指针信息" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "对话框" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "停靠" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "文档历史" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "可绘对象" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "动态绘图" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘图编辑器" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "错误控制台" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "文件" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 msgid "Tool Presets" msgstr "工具预设" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "工具预设编辑器" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "图层" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Palettes" msgstr "色板" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 msgid "Patterns" msgstr "图案" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 msgid "Plug-ins" msgstr "插件" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙版" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "采样点" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "选择" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "文字编辑器" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:573 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "查看" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "窗口" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "笔刷编辑器菜单" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "编辑活动笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "笔刷菜单" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "将笔刷作为图像打开(_O)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "将笔刷作为图像打开" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新建笔刷(_N)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "创建新笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "复制笔刷(_U)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "复制此笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "复制笔刷位置(_L)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "将笔刷文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示笔刷文件的位置" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "删除笔刷(_D)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "删除此笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "刷新笔刷(_R)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "刷新笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "编辑笔刷(_E)…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "编辑此笔刷" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "缓冲区菜单" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "删除缓冲区(_D)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "删除选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "粘贴缓冲区(_P)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "粘贴选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "粘贴缓冲区至原位(_A)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到其原位" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "粘贴缓冲区至选区(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "在原位粘贴缓冲区至选区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "将选中的缓冲区在其原位粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "粘贴缓冲区为新图层(_L)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图层" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "在原位粘贴缓冲区为新图层" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "将选中的缓冲区在其原位粘贴为新图层" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "通道菜单" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "编辑通道属性(_E)…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "编辑通道名字、颜色和不透明度" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "新建通道(_N)…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "创建新通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "新建通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "按上次使用的值新建通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "复制通道(_U)" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "创建此通道的副本并添加到图像" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "删除通道(_D)" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "删除此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "上移通道(_R)" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道堆叠中使此通道上移一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "通道移至顶部(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "上移此通道至通道堆叠的顶部" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "下移通道(_L)" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道堆叠中使此通道下移一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "通道移至底部(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "下移此通道至通道堆叠底部" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "切换通道可见性(_V)" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "切换通道链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "锁定通道像素(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "锁定通道位置(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "通道颜色标签:清空" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "通道颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "通道颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "通道颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "通道颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "通道颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "通道颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "通道颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "通道颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "通道到选区(_C)" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "用此通道替换选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "将此通道添加到当前选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "从当前选区中减去此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "将此通道与当前选区相交" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "选择顶端通道(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "选择最顶端通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "选择底端通道(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "选择最底端通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "选择前一通道(_P)" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "选择当前通道上方的通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "选择后一通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "选择当前通道下方的通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "编辑通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "编辑通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填充不透明度(_F):" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "新建通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "创建一个新通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "新建通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:289 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 通道副本" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "颜色表菜单" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "编辑此颜色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "添加前景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "添加当前前景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "添加背景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "添加当前背景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "选择此颜色(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "选中所有此颜色的像素点" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "将所有此颜色的像素添加到选区" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "从当前选区去除所有此颜色的像素" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "将所有此颜色的像素与当前选区相交" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "环境(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "绘画模式(_M)" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "色板(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "形状(_S)" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "半径(_R)" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "尖数(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "硬度(_H)" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "宽高比(_A)" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "默认颜色(_D)" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "交换颜色(_W)" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交换前景色和背景色" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "前景:从色板设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "前景:使用色板第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "前景:使用色板最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "前景:使用色板前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "前景:使用色板下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "前景:后跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "前景:前跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "背景:从色板设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "背景:使用色板第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "背景:使用色板最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "背景:使用色板前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "背景:使用色板下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "背景:后跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "背景:前跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "前景:从颜色表设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "前景:后跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "前景:前跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "背景:从颜色表设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "背景:后跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "背景:前跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "前景:从样本设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "前景:后跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "前景:前跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "背景:从样本设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "背景:后跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "背景:前跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "前景红色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "前景红色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "前景红色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "前景红色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "前景红色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "前景红色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "前景红色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "前景绿色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "前景绿色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "前景绿色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "前景绿色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "前景绿色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "前景绿色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "前景绿色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "前景蓝色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "前景蓝色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "前景蓝色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "前景蓝色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "前景蓝色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "前景蓝色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "前景蓝色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "背景红色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "背景红色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "背景红色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "背景红色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "背景红色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "背景红色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "背景红色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "背景绿色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "背景绿色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "背景绿色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "背景绿色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "背景绿色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "背景绿色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "背景绿色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "背景蓝色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "背景蓝色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "背景蓝色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "背景蓝色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "背景蓝色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "背景蓝色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "背景蓝色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "前景色相:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "前景色相:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "前景色相:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "前景色相:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "前景色相:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "前景色相:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "前景色相:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "前景饱和度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "前景饱和度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "前景饱和度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "前景饱和度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "前景饱和度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "前景饱和度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "前景饱和度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "前景明度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "前景明度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "前景明度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "前景明度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "前景明度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "前景明度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "前景明度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "背景色相:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "背景色相:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "背景色相:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "背景色相:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "背景色相:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "背景色相:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "背景色相:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "背景饱和度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "背景饱和度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "背景饱和度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "背景饱和度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "背景饱和度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "背景饱和度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "背景饱和度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "背景明度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "背景明度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "背景明度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "背景明度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "背景明度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "背景明度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "背景明度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "工具不透明度:设置透明" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "工具不透明度:完全透明" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "工具不透明度:完全不透明" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "工具不透明度:增加 1% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "工具不透明度:减少 1% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "工具不透明度:增加 10% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "工具不透明度:减少 10% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "工具绘画模式:选择第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "工具绘画模式:选择最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "工具绘画模式:选择前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "工具绘画模式:选择下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "工具选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "工具选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "工具选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "工具选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "工具选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "笔刷选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "笔刷选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "笔刷选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "笔刷选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "笔刷选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "图案选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "图案选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "图案选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "图案选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "图案选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "色板选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "色板选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "色板选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "色板选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "色板选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "渐变选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "渐变选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "渐变选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "渐变选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "渐变选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "字体选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "字体选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "字体选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "字体选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "字体选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "笔刷间距(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷间距(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷间距(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷间距(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷间距(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "笔刷间距(编辑器):减小 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "笔刷间距(编辑器):增大 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用圆形" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用方形" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用菱形" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "笔刷半径(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷半径(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷半径(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "笔刷半径(编辑器):相对减小" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "笔刷半径(编辑器):相对增大" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷尖数(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷尖数(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "笔刷尖数(编辑器):减小 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "笔刷尖数(编辑器):增大 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "笔刷硬度(编辑器):减小 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "笔刷硬度(编辑器):增大 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷硬度(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷硬度(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "笔刷角度(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "笔刷角度(编辑器):水平" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "笔刷角度(编辑器):竖直" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向右旋转 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向左旋转 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向右旋转 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向左旋转 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "绘画模式:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "笔刷形状:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "笔刷半径:%2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "笔刷角度:%2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "指针信息菜单" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "仪表盘菜单" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "群组(_G)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "更新间隔(_U)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "历史持续(_H)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "开始/停止记录(_S)…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "开始/停止记录性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "添加标记(_A)…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "添加事件标记至性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "添加空白标记(_E)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "添加空白事件标记至性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "重置累积的数据" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "低交换空间警告(_L)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "在交换空间占用接近限制大小时升起仪表盘" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 秒" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "记录(_R)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "日志文件 (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "每秒日志采样" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "采样频率(_Q):" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "回溯(_B)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "在日志中包含回溯信息" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "信息(_M)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "在日志中包含诊断信息" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "渐进的(_V)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "即使没有正常终止也产生完整的日志" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "添加标记" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "为该标记添加描述" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "打开“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2195 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../app/actions/data-commands.c:225 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "无法在文件管理器中显示文件:%s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "工具选项(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "打开工具选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "设备状态(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "打开设备状态对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "对称绘画(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "打开对称绘画对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "打开图层对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "通道(_C)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "打开通道对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "路径(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "打开路径对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "颜色表(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "打开颜色表对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "直方图(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "打开直方图对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "选区编辑器(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "打开选区编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "导览(_V)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "打开显示导览对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "撤消历史(_H)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "打开撤消历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "指针(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "打开指针信息对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "采样点(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "打开采样点对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "颜色(_R)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "打开前景/背景色对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "打开笔刷对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "笔刷编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "打开笔刷编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "绘画动态(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "打开动态绘画对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘画编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "打开动态绘画编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "打开 mypaint 笔刷对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "图案(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "打开图案对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "打开渐变对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "打开渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "色板(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "打开色板对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "色板编辑器(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "打开色板编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "工具预设(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "打开工具预设对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "打开字体对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "缓冲区(_U)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "打开已命名缓冲区对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "文档历史(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "打开文档历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "模板(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "打开图像模版对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "错误控制台(_N)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "打开错误控制台" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "仪表盘(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "打开仪表盘" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "输入设备(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "打开输入设备编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "打开快捷键编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "模块(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "打开模块管理器对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "日积月累(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "显示一些关于 GIMP 的小窍门" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "关于" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "搜索并运行一个命令(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "使用关键字搜索命令,然后运行它们" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "提升工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "新建工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "创建新工具箱" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "移动至屏幕(_O)" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "关闭停靠" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "显示图像选区(_S)" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自动跟随活动图像(_F)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "对话框菜单" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "添加标签页(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "预览大小(_P)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "标签页样式(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签页(_D)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "微小(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "更小(_X)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "较小(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "正常(_M)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "较大(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "更大(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "庞大(_H)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "巨大(_E)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "极大(_G)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "图标(_I)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "当前状态(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "图标和文字(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "状态和文字(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "标签页锁定到停靠(_K)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保护此标签页不被鼠标指针拖拽" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "显示按钮栏(_B)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "以列表方式查看(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "以网格方式查看(_G)" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "文档菜单" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "打开图像(_O)" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "打开选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "升高或打开图像(_R)" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "如果已打开则升高窗口" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "文件打开对话框(_D)" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "复制图像位置(_L)" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "将图像位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图像的位置" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "删除项目(_E)" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "删除选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "清除历史(_C)" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整个文档历史" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "重建预览(_P)" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "重新生成预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新加载所有预览(_A)" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "重新加载所有预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "删除已不存在的项目(_N)" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "将不可用的相关文件项目删除" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文档历史" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除最近文档的列表?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "清除文档历史将从最近文档列表中永久删除所有图像。" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "色相均化(_E)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自动增强对比度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自动校正白平衡" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "切换可绘制的可见性(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "切换可绘制的链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "锁定可绘制的像素(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "保持此可绘制对象上的像素不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "锁定可绘制的位置(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "保持此可绘制对象上的位置不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "水平翻转图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "竖直翻转(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "竖直翻转图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "向右旋转图像 90 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "上下颠倒图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "向左旋转图像 90 度" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "仅对使用 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "动态绘画菜单" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新建动态(_N)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "创建新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "复制动态(_U)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "复制此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "复制动态位置(_L)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "将动态文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示动态文件的位置" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "删除动态(_D)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "删除此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "刷新动态(_R)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "刷新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "编辑动态(_E)…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "编辑该动态" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "动态绘画编辑器菜单" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "编辑活动动态" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "粘贴为(_A)" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "缓冲区(_B)" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "撤消历史菜单" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "撤消上次操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重做上次撤消的操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "强力撤消" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "强力重做" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "重做上次撤消的操作,但忽略可视状态更改" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "从撤消历史中删除全部操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素移动到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素复制到剪贴板" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "复制可见(_V)" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "从剪贴板(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图像" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "新建图像(_N)" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "剪切命名(_T)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素移动到命名的缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "复制命名(_C)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素复制到命名的缓冲区" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "复制可见命名(_V)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "将选择区域的可见内容复制到命名的缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "粘贴命名(_P)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "粘贴命名的缓冲区中的内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除选中的像素" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "粘贴至原位(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到其原位" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "粘贴到选区(_I)" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "在原位粘贴到选区(_O)" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "将剪贴板中的内容在其原位粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "新建图层(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "在原位新建图层(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "用剪贴板中的内容在其原位创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "以前景色填充(_F)" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景颜色填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "以背景色填充(_G)" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景颜色填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "以图案填充(_W)" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "使用激活图案填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消(_U) %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做(_R) %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。" #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "将图层剪切到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "将像素剪切到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "将图层复制到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "将像素复制到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。" #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "剪切命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "为这个缓冲区输入一个名字" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "复制命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "复制可见命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "激活图层的透明通道已被锁定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "粘贴为新图层,因为目标为图层组。" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "粘贴为新图层,因为目标像素已被锁定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "没有激活图层或通道可以剪切。" #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名缓冲区)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "没有激活图层或通道可以复制。" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "错误控制台菜单" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "清空错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "选择所有错误信息" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "高亮(_H)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "将出错日志保存到文件(_S)…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "将所有错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "将选区保存到文件(_E)…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "将选中的错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "错误(_E)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "出现错误时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "警告(_W)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "出现警告时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "消息(_M)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "出现消息时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "无法保存。没有选中任何内容。" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "将出错日志保存到文件" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "写入文件“%s”时出错:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "新建(_T)" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开(_R)" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "作为图层打开(_E)…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "将图像文件作为图层打开" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "从指定的位置打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "新建模板(_T)…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "根据此图像创建新模板" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "从硬盘重新加载图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "全部关闭(_L)" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "关闭全部打开的图像" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "复制图像位置(_I)" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "将图像文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图像文件的位置" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "退出 GNU 图像处理程序" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "用不同的名字保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "保存此图像的一份副本,不影响源文件(若存在)或此图像的当前状态" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "保存并关闭…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "保存此图像并关闭窗口" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "导出(_X)…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "导出该图像" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "覆盖(_W)" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "将图像以导入文件的格式导出到源文件" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "导出为(_X)…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "将图像导出到如 PNG 或 JPEG 的多种文件格式" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "保存(_S)…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "导出到 %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "覆盖(_W) %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "作为图层打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "没有需要保存的修改" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "保存图像的副本" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "给这个模板输入一个名字" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "恢复失败。没有名字与此图像相关的文件。" #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "恢复图像" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "恢复(_R)" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "将“%s”恢复到“%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "如果将图像恢复到硬盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。" #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名模板)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "恢复到“%s”时失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "滤镜(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "最近使用(_U)" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "噪点(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "边缘检测(_T)" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "增强(_H)" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "合成(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "常规(_G)" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "光照和阴影(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "艺术(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "装饰(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "渲染(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "云彩(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "分形(_F)" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "自然(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "噪点(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "网络(_W)" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "动画(_I)" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "抗锯齿(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "色彩增强(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "线性反转(_I)" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "反相(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "明度反转(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "拉伸对比度 HSV (_S)" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "膨胀(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "增长图像的较亮区域" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "腐蚀(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "增长图像的较暗区域" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "奇异映射(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "应用画布(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "应用镜头(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "拜耳矩阵(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "光晕(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸映射(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "彩色到灰度(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "通道混合器(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盘(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "颜色交换(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "单色化(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "递色(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "旋转颜色(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "色温(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "颜色到透明(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "提取分量(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷积矩阵(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "立体主义(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "反交错(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "去色(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "高斯差分(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "衍射图案(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "置换(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "距离映射(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "投影(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "边缘(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "索贝尔(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "雕刻(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "曝光(_X)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "对焦模糊(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "分形追踪(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL 图表…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "网格(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "高通滤波(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "色相-浓度(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色相-饱和度(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "幻象(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "图像渐变(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "万花筒(_K)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "镜头模糊(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "镜头畸变(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "镜头光晕(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "线性正弦曲线(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "小行星(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "长阴影(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "迷宫(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "均值曲率模糊(_U)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "中值模糊(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "单色混合器(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "马赛克(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "圆周运动模糊(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "线性运动模糊(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "缩放运动模糊(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "单元噪点(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "报纸(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch 噪点(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV 噪点(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "投掷(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "柏林噪点(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "拾取(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB 噪点…" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "降噪(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "单一噪点(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "模糊(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "固态噪点(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "散布(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "法线映射(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "位移(_O)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "油画(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "全景投影(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "影印(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "等离子(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "极坐标(_O)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "色相分离(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "递归变换(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "去除红眼(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB 片段(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "波纹(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "饱和度(_U)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "半平整(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "深褐色(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "阴影-高光(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "偏移(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "弯曲(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "简单线性迭代聚类(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "对称的最近相邻(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "柔光(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "球面化(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "螺旋(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "拉伸对比度(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "压力(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "临界透明(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "玻璃平铺(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "纸片平铺(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "无缝平铺(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "锐化(虚光蒙版)(_U)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "明度增殖(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "变量模糊(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "视频劣化(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "晕影(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "水像素(_W)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "水波(_W)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "旋转和挤压(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "风(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "重复上次操作(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的滤镜" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "显示上次操作(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "再次显示上次使用的滤镜对话框" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重复(_P)“%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新显示(_E)“%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "重复上次操作" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "显示上次操作" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "字体菜单" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "刷新字体列表(_R)" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "重新扫描已安装的字体" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "没有使用“%s”的设置,显示该滤镜对话框以代替。" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "渐变编辑器菜单" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端颜色加载自(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "保存左端颜色到(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端颜色加载自(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "保存右端颜色到(_V)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左端点的颜色(_E)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右端点的颜色(_I)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混和点的颜色(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "混和点的不透明度(_Y)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "编辑活动渐变" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左邻的右端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右邻的左端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "固定(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "背景色(透明)(_A)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "曲线(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球面(增大)(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球面(减小)(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "级别(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(变化)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV(逆时针色相)(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV(顺时针色相)(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(变化)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "缩放全部" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "缩放全部" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "片段混和功能(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "片段着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻转片段(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "复制片段(_R)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中点分割片段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "平均分割片段(_U)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "删除片段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重置片段中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重置片段操作点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "选区混和功能(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "选区着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻转选区(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "复制选区(_R)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中点分割片段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "平均分割片段(_U)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "删除选区(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重置选区中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重置选区操作点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "复制片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "复制渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "复制选区" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "复制渐变选区" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "复制(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "选择复制选中片段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "选择复制选区的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "平均分割片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "平均分割渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "平均分割片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "平均分割渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "选择平均分割选中片段的份数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "选择等分切割所有选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "渐变菜单" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新建渐变(_N)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "创建新的渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "复制渐变(_U)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "复制渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "复制渐变位置(_L)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示渐变文件的位置" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "保存为 _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "将渐变保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "删除渐变(_D)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "删除此渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "刷新渐变(_R)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "刷新渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "编辑渐变(_E)…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "编辑该渐变" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "打开 GIMP 用户手册" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "环境帮助(_C)" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "为指定的用户界面项目显示帮助" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "精度(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "色彩管理(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "参考线(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "元数据(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "信息(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "色彩映射(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "分量(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "去色(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新建(_N)…" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "创建此图像的副本" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "指定色彩配置文件(_A)…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "设置图像使用的色彩配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "转换到色彩配置文件(_C)…" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "为图像应用一个颜色配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "丢弃色彩配置文件(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "删除图像的色彩配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "将色彩配置文件保存到文件(_S)…" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "将图像的色彩配置文件保存到一个 ICC 文件" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "画布大小(_V)…" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "调整图像尺寸" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "画布适配图层(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "调整图像大小以容纳所有图层" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "画布适配选区(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "改变图像尺寸到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "打印大小(_P)…" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "调整打印分辨率" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "缩放图像(_S)…" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "更改图像内容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "剪裁图像到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "剪裁到内容(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "把图像剪裁到内容的范围(从图像中删除空白处)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合并可见图层(_L)…" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并删除透明" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "配置网格(_R)…" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "配置图像的网格" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "图像属性(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "显示关于此图像的信息" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "启用色彩管理(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "是否对图像启用色彩管理。禁用色彩管理相当于指定一份内置的 sRGB 颜色配置文件。" "最好保留色彩管理为启用状态。" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "将图像转换到 RGB 色彩空间" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "索引(_I)…" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 位" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "将图像转换为 8 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 位" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "将图像转换为 16 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 位" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "将图像转换为 32 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "将图像转换为 16 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "将图像转换为 32 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "将图像转换为 64 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "感官性伽马 (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "将图像转换为感官性 (sRGB) 伽马" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "将图像转换为线性光" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻转图像" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "竖直翻转(_V)" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "竖直翻转图像" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "将图像向右旋转 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180 度" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "使图像上下颠倒" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "将图像向左旋转 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "灰度(_G)…" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "保存色彩配置文件失败:%s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "保存色彩配置文件" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "设置图像画布大小" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "改变大小" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "设置图像打印分辨率" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。" #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "无法裁剪图像,因为图像中没有内容。" #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "无法裁剪,因为图像已裁剪到其内容。" #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "转换为 RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "将图像转换为灰度(%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "正在将图像转换为 %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "指定色彩配置文件" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "转换为“%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "修改画布大小" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "改变打印大小" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "升高视图(_R)" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "升高此图像的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "为此图像创建新的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "删除图像(_D)" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "删除此图像" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "没有激活图层或通道可以填充。" #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "没有激活图层或通道可以勾画。" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "图层菜单" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "混合空间" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "合成空间" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "合成模式" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "堆叠(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "蒙版(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "图层模式(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "默认编辑动作" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "为该类型图层激活默认编辑动作" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "在画布上编辑文字(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "在画布上编辑该文字图层内容" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "编辑图层属性(_E)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "编辑图层的名字" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新建图层(_N)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "创建新图层并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "按上次使用的值新建图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "从可见项新建(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "从此图像中的可见内容创建新图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "新建图层组(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "创建新图层群组并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "复制图层(_U)" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "删除图层(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "删除此图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "上移图层(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层堆叠中使此图层升高一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "上移图层至顶部(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层堆叠的顶端" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "下移图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层堆叠中使此图层降低一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "下移图层至底部(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层堆叠的底端" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "固定图层(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "固定浮动图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合并(_W)" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "将此图层与其下第一个可见层合并" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层组" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "将图层群组中的图层合并至一个普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合并可见图层(_V)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "合并可见图层(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "按上次使用的值合并可见图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并删除透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "将此文字图层转换为普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字到路径(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "根据此文字图层创建路径" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "文字对齐路径(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "沿当前路径对齐该图层的文字" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "图层边界大小(_O)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "调整图层尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "图层到图像大小(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "缩放图层(_S)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "改变此图层内容的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "剪裁图层到选区的范围" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "裁剪到内容(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "把图层剪裁到内容的范围(从图层中删除空白处)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "添加图层蒙版(_Y)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "添加图层蒙版(_Y)" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "按上次使用的值添加蒙版" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "添加透明通道(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "添加透明度信息到图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "删除透明通道(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "删除图层的透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "编辑图层蒙版(_E)" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "在图层蒙版上工作" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "显示图层蒙版(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙版(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "摒弃图层蒙版效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "切换图层可见性(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "切换图层链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "锁定图层像素(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "锁定图层位置(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "锁定透明通道(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "在图像上更改时保留透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "图层混合空间:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "图层混合空间:RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "图层混合空间:RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "图层合成空间:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "图层合成空间:RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "图层合成空间:RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "图层合成模式:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "联合" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "图层合成模式:联合" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "剪辑至背景" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "图层合成模式:剪辑至背景" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "剪辑至图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "图层合成模式:剪辑至图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "图层合成模式:交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "图层颜色标签:清空" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "图层颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "图层颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "图层颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "图层颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "图层颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "图层颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "图层颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "图层颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "应用图层蒙版(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "应用图层蒙版效果并删除它" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "删除图层蒙版(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "删除图层蒙版和其效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "蒙版到选区(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "用图层蒙版替代选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "将图层蒙版添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层蒙版" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "交叉图层蒙版和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "透明通道到选区(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用图层的透明通道替换选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "添加到选区(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "将图层的透明通道添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层的透明通道" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "交叉图层的透明通道和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "选择顶端图层(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "选择最顶端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "选择底端图层(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "选择最底端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "选择前一图层(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "选择当前图层上方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "选择后一图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "选择当前图层下方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "图层不透明度:设置" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "图层不透明度:完全透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "图层不透明度:完全不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "图层不透明度:更加透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "图层不透明度:更加不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "图层不透明度:增大 10% 透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "图层不透明度:增大 10% 不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "图层模式:选择第一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "图层模式:选择最后一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "图层模式:选择上一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "图层模式:选择下一个" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "快捷键:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-单击图层停靠中的缩略图" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "到新图层(_N)" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "编辑图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "创建新图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "设置图层边界大小" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "剪裁图层到选区" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "剪裁图层到内容" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "无法剪裁,因为激活图层没有内容。" #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "无法剪裁,因为激活图层已剪裁到其内容。" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint 笔刷菜单" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "新建 MyPaint 笔刷(_N)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "创建新 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "复制 MyPaint 笔刷(_U)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "复制该 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "复制 MyPaint 笔刷位置(_L)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "将 MyPaint 笔刷文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示 MyPaint 笔刷文件的位置" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "删除 MyPaint 笔刷(_D)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "删除该 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "刷新 MyPaint 笔刷(_R)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "刷新 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "编辑 MyPaint 笔刷(_E)…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "编辑 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "色板编辑器菜单" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "编辑此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "删除颜色(_D)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "删除此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "编辑活动色板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "从前景色新建颜色(_F)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "从前景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "从背景色新建颜色(_B)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "从背景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "缩放全部(_A)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "色板菜单" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新建色板(_N)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "创建新的色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "导入色板(_I)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "导入色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "复制色板(_U)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "复制色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合并色板(_M)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "复制色板位置(_L)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示色板文件的位置" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "删除色板(_D)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "删除此色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "刷新色板(_R)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "刷新色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "编辑色板(_E)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "编辑该色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "给已合并色板输入一个名字" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "必须选择至少两个色板以合并。" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "图案菜单" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "将图案作为图像打开(_O)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "将此图案作为图像打开" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新建图案(_N)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "创建新的图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "复制图案(_U)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "复制此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "复制图案位置(_L)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图案文件的位置" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "删除图案(_D)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "删除此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "刷新图案(_R)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "刷新图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "编辑图案(_E)…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "编辑图案" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "重置所有滤镜(_F)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "将全部插件重置为其默认设置" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "重置所有滤镜" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "快速蒙版菜单" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "配置颜色和不透明度(_C)…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切换快速蒙版(_Q)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "切换快速蒙版开/关" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "遮罩选中区域(_S)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "遮罩非选中区域(_U)" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速蒙版属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "编辑快速蒙版属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "编辑快速蒙版颜色" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "蒙版不透明度(_M):" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "采样点菜单" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "选区编辑器菜单" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "选择全部" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "无" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "摒弃选区" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "反转选区" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "浮动(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "创建浮动选区" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "锐化(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "删除选区羽化" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "收缩(_H)…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "扩大(_G)…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "边界(_R)…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "用边界替换选区" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "删除孔洞" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "删除选区内的小孔洞" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "保存到通道(_C)" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "将选区保存到通道" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "填充选区轮廓(_F)…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "填充选区的轮廓" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "填充选区轮廓(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "按上次使用的值填充选区" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "勾画选区(_S)…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿选区的轮廓涂画" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "勾画选区(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "按上次使用的值勾画选区" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化半径" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "选中区域超出图像(_S)" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "当羽化时,决定选中区域是否继续超出图像之外。" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "收缩距离" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "决定选中区域是否在收缩时超出图像。" #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "扩大距离" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "加边选区" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "加边半径" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "加边样式" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "决定选中区域是否在加边时超出图像。" #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "填充选区轮廓" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "模板菜单" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "从模板新建图像(_C)" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "从选中的模板创建新的图像" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新建模板(_N)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "复制模板(_U)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "复制选中的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "编辑模板(_E)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "删除模板(_D)" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "删除此模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "删除模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表以及硬盘中删除模板“%s”吗?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "打开" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "从文件中加载文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "清空" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "清空所有文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右的文字排列" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左的文字排列" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "上至下-右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "竖直,从右到左(混合方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "上至下-右至左-竖直" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "竖直,从右到左(竖直方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "上至下-左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "竖直,从左到右(混合方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "上至下-左至右-竖直" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "竖直,从左到右(竖直方向)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "打开文本文件 (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "文字工具菜单" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "输入法(_M)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "打开文本文件(_O)…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清空(_E)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "清空所有文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "从文字创建路径(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "以当前文字的轮廓创建路径" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "文字对齐路径(_A)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "沿当前的活动路径排列文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "竖直,从右到左(混合方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "竖直,从右到左(竖直方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "竖直,从左到右(混合方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "竖直,从左到右(竖直方向)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "工具选项菜单" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "保存工具预设(_S)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "编辑工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "删除工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "新建工具预设(_N)…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重置工具选项(_E)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "重置到默认值" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重置所有工具选项(_A)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "工具预设编辑器菜单" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "保存工具选项为预设(_S)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "将激活工具的选项保存为该工具的预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "恢复该工具预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "编辑活动工具预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "无法保存 '%s' 工具选项至一个已存在的 '%s' 工具预设。" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "工具预设菜单" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新建工具预设(_N)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "创建新的工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "复制工具预设(_U)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "复制此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "复制工具预设位置(_L)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "将工具预设文件的位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示工具预设文件的位置" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "保存工具选项为预设(_S)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "将激活工具的选项保存为该工具的预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "恢复此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "删除工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "删除此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "刷新工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "刷新工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "编辑工具预设(_E)…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "编辑此工具的预设" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "选择工具(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "绘画工具(_P)" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "变换工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "颜色工具(_C)" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "按颜色(_B)" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "按相似的颜色选择区域" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋转(_A)…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "任意角度旋转可绘区" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "任意角度旋转图像" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "喷枪速率:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "喷枪速率:设为最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "喷枪速率:设为最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "喷枪速率:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "喷枪速率:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "喷枪速率:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "喷枪速率:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "喷枪流量:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "喷枪流量:设为最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "喷枪流量:设为最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "喷枪流量:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "喷枪流量:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "喷枪流量:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "喷枪流量:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "工具的不透明度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "工具的不透明度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "工具的不透明度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "工具的不透明度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "工具的不透明度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "工具的不透明度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "工具的不透明度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "工具的不透明度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "工具的不透明度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "工具的不透明度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "工具的大小:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "工具的大小:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "工具的大小:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "工具的大小:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "工具的大小:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "工具的大小:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "工具的大小:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "工具的大小:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "工具的大小:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "工具的大小:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "工具的宽高比:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "工具的宽高比:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "工具的宽高比:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "工具的宽高比:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "工具的宽高比:减小 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "工具的宽高比:增大 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "工具的宽高比:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "工具的宽高比:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "工具的宽高比:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "工具的宽高比:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "工具的角度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "工具的角度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "工具的角度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "工具的角度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "工具的角度:减小 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "工具的角度:增大 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "工具的角度:减小 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "工具的角度:增大 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "工具的角度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "工具的角度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "工具的间距:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "工具的间距:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "工具的间距:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "工具的间距:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "工具的间距:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "工具的间距:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "工具的间距:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "工具的间距:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "工具的间距:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "工具的间距:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "工具的硬度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "工具的硬度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "工具的硬度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "工具的硬度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "工具的硬度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "工具的硬度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "工具的硬度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "工具的硬度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "工具的硬度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "工具的硬度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "工具的力度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "工具的力度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "工具的力度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "工具的力度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "工具的力度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "工具的力度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "工具的力度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "工具的力度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "工具的力度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "工具的力度:相对增大" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "路径菜单" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "编辑路径(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "编辑激活路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "编辑路径属性(_E)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "新建路径(_N)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "创建新的路径…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "按上次的值新建路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "按上次使用的值新建路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "复制路径(_U)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "复制此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "删除路径(_D)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "删除此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合并可见路径(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "上移路径(_R)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "上移此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "上移路径到顶端(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "上移此路径至顶端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "下移路径(_L)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "下移此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "下移路径至底端(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "下移此路径至底端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "填充路径(_H)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "填充该路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "按上次使用的值填充路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "勾画路径(_K)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "沿路径勾画轮廓" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "勾画路径(_K)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "按上次使用的值勾画路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "复制路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "粘贴路径(_H)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "导出路径(_X)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "导入路径(_M)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "切换路径可见性(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "切换路径链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "锁定路径笔廓(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "锁定路径位置(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "路径颜色标签:清空" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "路径颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "路径颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "路径颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "路径颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "路径颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "路径颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "路径颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "路径颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "路径到选区(_C)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "将路径转换为选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "从路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "将此路径转换为选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "将路径添加到选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "从选区中减去路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "将路径与选区相交" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "选区到路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "将选区转换为路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "到路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "选区到路径(高级)(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "选择顶端路径(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "选择最顶端路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "选择底端路径(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "选择最底端路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "选择前一路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "选择当前路径上方的路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "选择后一路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "选择当前路径下方的路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "新建路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "创建一个新的路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "翻转和旋转(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "衬垫颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "色彩管理(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "显示渲染效果(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "软件校对渲染效果(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移动至屏幕" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "在此图像上创建另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "关闭视图(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "关闭激活的图像视图" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "将图像置于窗口中心(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "滚动图像使其置于窗口中心" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "图像适配窗口(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "填充窗口(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "调整缩放比率以使窗口最佳化使用" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "缩放到选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "调整缩放比率以让选区填满窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢复到上一次的缩放级别" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "其他旋转角度(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "设置自定义的旋转角度" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "导览窗口(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "为此图像显示概览窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "显示滤镜(_F)…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "配置应用到此视图的滤镜" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "将色彩管理重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "软件校对配置文件(_P)…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "设置软件校对配置文件" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "紧贴(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "显示全部(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "显示全部图像内容" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "点对点(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "屏幕上的一个像素显示一个图像像素" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "色彩管理此视图(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "对该视图使用色彩管理" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "校对颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "使用该视图进行软件校对" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "为图像显示使用黑点补偿" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "为软件校对使用黑点补偿" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "标记出超出全彩范围的(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "软件校对时标记出无法在目标色彩空间内展现的色彩" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "显示选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "显示选区的轮廓" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在激活图层周围显示其边界线" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "显示画布边界(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "在画布周围显示其边界线" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "显示图像的参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "显示网格(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "显示图像的网格" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "显示采样点(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "显示图像的颜色采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "吸附到参考线(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作吸附到参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "吸附到网格(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作吸附到网格" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "吸附到画布边缘(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作吸附到画布边缘" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "吸附到活动路径(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作吸附到激活路径" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "显示此窗口的菜单栏" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "显示标尺(_U)" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "显示此窗口的标尺" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "显示此窗口的滚动条" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "显示此窗口的状态栏" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "全屏(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "设置缩放比例" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "尽可能缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "尽可能放大" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "缩小很多" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "放大很多" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "缩放 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "缩放 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "缩放 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "缩放 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "缩放 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "缩放 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "缩放 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "缩放 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "其他缩放比例(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "设置自定义缩放比例" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "水平翻转视图" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "竖直翻转(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "竖直翻转视图" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "重置翻转和旋转(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "重置翻转和旋转到未翻转和旋转角度为 0 的状态" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "顺时钟旋转 15° (_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "将视图向右旋转 15 度" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90° (_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "将视图向右旋转 90 度" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "使视图上下颠倒" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90° (_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "将视图向左旋转 90 度" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 15° (_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "将视图向左旋转 15 度" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "感知(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "显示渲染效果是可感知的" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "相关色度(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "显示渲染效果是相关色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "显示渲染效果是色饱和的" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "绝对色度(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "显示渲染效果是绝对色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "软件校对渲染效果是可感知的" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "软件校对渲染效果是相关色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "软件校对渲染效果是色饱和的" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "软件校对渲染效果是绝对色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "来自主题(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用当前主题的背景色" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "浅色方格的颜色(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "使用浅色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "深色方格的颜色(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "使用深色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "自定义颜色(_C)…" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "在“显示全部”模式保持衬垫" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "“视图->显示全部”启用时保持画布衬垫" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "设置水平滚动位移" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "滚动到左边界" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "滚动到右边界" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "左滚" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "右滚" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "页面向左滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "页面向右滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "设置竖直滚动位移" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "滚动到上边界" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "滚动到下边界" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "上滚" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "下滚" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "页面向上滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "页面向下滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "恢复缩放 (%d%%)(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其他 (%s)(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "缩放 (%s)(_Z)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "翻转 %s 并旋转 (%d°)(_F)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "设置画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "屏幕 %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "移动此窗口至屏幕 %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:204 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近关闭的停靠(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "可停靠对话框(_D)" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "下一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "切换到下一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "上一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "切换到上一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "标签页位置(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "隐藏停靠(_H)" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "当启用时仅显示图像窗口,隐藏所有停靠和其他对话框。" #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "显示标签页(_S)" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "当启用时,显示图像标签栏。" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "单窗口模式(_M)" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "当启用时,GIMP 处于单窗口模式。" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "将标签页放置于顶部" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "将标签页放置于底部" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "左侧(_L)" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "将标签页放置于左侧" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "右侧(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "将标签页放置于右侧" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "选中的最近停靠包含有工具箱。请关闭当前打开的工具箱并重试。" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "取自主题" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "浅色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "深色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "漂亮" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "带交叉线的工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "仅交叉线" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 图像" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 图像" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 图像" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop 图像" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "便携文档格式" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF 图像" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP 图像" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP 图像" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "左利手" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "右利手" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "网络浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "智能大小" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "主题设置大小" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "小" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "中" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "大" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "巨大" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "顶层" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "底层" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "左" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "右" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "无动作" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "平移视图" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "切换到移动工具" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "点击时显示" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "悬停时显示" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "悬停时单列显示" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "普通窗口" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "多用途窗口" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "保持在上方" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "解析“%%s”时出错:线段长度长于 %s 个字符。" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "读取“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "路径" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "当启用时,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为激活图像。这对使用“单击获取焦" "点”的窗口管理器有用。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "设置动态搜索路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "当“视图->显示全部”启用时指定是否保持画布衬垫。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定显示图像四周的区域的方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "通过后台网络查询检查可用的 GIMP 更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "上次检查更新的时间戳。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "为所有色彩配置文件对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "滑块使用紧凑风格。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "设定使用右手或左手鼠标指针。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是它们也需要一定的系统负荷,这" "点可能您并不想要。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "默认显示全部图像内容。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "当启用时,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到参考线。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到网格。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到画布边缘。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到活动路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一" "个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的" "阈值。该值就是默认的阈值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "停靠式窗口以及工具窗口的窗口类型提示设置。这可能会影响您的窗口管理器装饰和处" "理这些窗口的方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的笔刷。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的动态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的图案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "设置帮助系统使用的浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "在滤镜工具中保留多少最近设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "在滤镜工具中默认为上次使用的设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "在滤镜工具中显示高级色彩选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "设置图像窗口状态栏显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "设置图像窗口标题栏显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "将导入的图像提升为浮点精度。不能应用于索引图像。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "将导入的图像提升为浮点精度时,为了使色彩数值分散一点同时添加最少量的噪点。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "为导入图像的所有图层添加一个透明通道。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "使用哪个插件导入 raw 数码相机文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "默认使用的导出文件类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "默认导出图像的色彩配置文件。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "默认导出 Exif 元数据。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "默认导出 XMP 元数据。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "默认导出 IPTC 元数据。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "合适时尝试为缺陷报告生成调试数据。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "设置首选的笔和触控输入接口。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "当启用时,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "设置用于缩放和其他变换操作的插值计算的等级。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "指定用户界面使用的语言。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "从官方网站查询到的最近已知发布版本的 GIMP。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "在文件菜单中保留的最近打开图像的文件数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "最近已知发布日期的时间戳。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "The last revision number for the release." msgstr "该发布最近的修订版本号。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "选区轮廓蚂蚁线的循环速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "如果试图创建一幅所需内存比此处指定的数值还要大的图像,GIMP 将警告用户。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置显示器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设为 0 则强制向 X 服务器查" "询水平和竖直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置显示器的竖直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设为 0 则强制向 X 服务器查" "询水平和竖直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "启用时,不可见图层可以被正常编辑。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "当启用时,移动工具会将被编辑的图层或路径设为活动的。在旧版本中这曾是默认行" "为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "对支持多线程的操作设置 GIMP 应该使用多少个线程。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览有利于工" "作效率,但图像很大时将会降低性能。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "设置 GIMP 是否创建图层组预览。图层组预览比普通图层预览耗费更多资源。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "设置新建对话框中图层和通道的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "设置默认的快速蒙版颜色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "当启用时,每次图像实际大小发生变化时,图像窗口大小都将自动改变(仅多窗口模式" "有效)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "当启用时,每次缩放图像时,图像窗口大小都将自动改变(仅多窗口模式有效)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "当启用时,GIMP 将尝试在各个显示器上恢复之前打开的窗口。当禁用时,这些窗口将恢" "复到当前使用的显示器上。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在多个 GIMP 会话间共享当前的工具、图案、颜色和笔刷设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "启用时,所有输入设备将使用同样的工具和工具选项。当输入设备改变时不会发生工具" "切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "为最近文档列表中的全部打开和保存过的文件保存一份永久记录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存主要对话框的位置和大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "当启用时,所有绘画工具都将显示当前笔刷的轮廓预览。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "当启用时,绘画时笔刷轮廓将吸附于单独的笔触。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "当启用时,对话框中将显示一个可以访问相关帮助的帮助按钮。如果没有这个按钮,仍" "然可以按 F1 打开帮助页面。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "当启用时,使用绘画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "当启用时,菜单栏将默认可见。这也可以通过“视图->显示菜单栏”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "当启用时,标尺将默认可见。这也可以通过“视图->显示标尺”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "当启用时,滚动条将默认可见。这也可以通过“视图->显示滚动条”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "当启用时,状态栏将默认可见。这也可以通过“视图->显示状态栏”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "当启用时,选区将默认可见。这也可以通过“视图->显示选区”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "当启用时,图层边界将默认可见。这也可以通过“视图->显示图层边界”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "当启用时,画布边界将默认可见。这也可以通过“视图->显示画布边界”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "当启用时,参考线将默认可见。这也可以通过“视图->显示参考线”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "当启用时,网格将默认可见。这也可以通过“视图->显示网格”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "当启用时,采样点将默认可见。这也可以通过“视图->显示采样点”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "以单窗口模式使用 GIMP。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "隐藏停靠和其他窗口,仅留下图像窗口。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "在单窗口模式中显示图像标签栏。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "启用 N 点变换工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "启用控制柄变换工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "启用对称绘画。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "启用 MyPaint 笔刷工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "启用无缝克隆工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "当在图像窗口中空格键按下时的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "用于交换文件中储存的分块数据的压缩方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件用于快速方便地与" "硬盘交换数据。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件会很容易变得很大。" "另外,如果交换文件所在目录通过 NFS 挂载,程序会变得极为缓慢。因此最好将交换文" "件放在“/tmp”目录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "当启用时,菜单可以被拖曳移出。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "当启用时,您只要按一个按键组合就可以改变突出显示的菜单项的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退" "出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共" "享。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "The name of the theme to use." msgstr "要使用主题的名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "为“转换到色彩配置文件”对话框设置默认渲染效果。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "为“转换到色彩配置文件”对话框设置默认“黑点补偿”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认图层递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认文字图层递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认通道递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认色板类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认最大颜色数量。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“移除重复颜色”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认递色类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“递色透明”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“递色文字图层”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认的图层缩放设定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认“缩放文字图层”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认图层名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认混合空间。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认合成空间。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认合成模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认不透明度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "为“图层边界大小”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "为“添加图层蒙版”对话框设置默认蒙版。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "为“添加图层蒙版”对话框设置默认“反转蒙版”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认合并类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认“仅激活图层组”。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认“丢弃不可见图层”。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "为“新建通道”对话框设置默认通道名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "为“新建通道”对话框设置默认颜色和不透明度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "为“新路径”对话框设置默认路径名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "为“导出路径”对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "为“导出路径”对话框设置默认“导出激活路径”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认“合并导入的路径”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认“缩放导入的路径到适应大小”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "为“羽化选区“对话框设置默认羽化半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "为“羽化选区”对话框设置默认“选中区域超出图像”配置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "为”增大选区“对话框设置默认增大半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "为”收缩选区“对话框设置默认收缩半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "为“收缩选区”对话框设置默认“选中区域超出图像”配置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认加边半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认“选中区域超出图像”配置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认加边样式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "设置打开文件对话框中缩略图的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "当像素数据量超过限制时,GIMP 将开始交换数据到硬盘。这将使速度极大减慢但却使处" "理无法载入计算机内存 (RAM) 的超大图像成为可能。如果您的计算机内存(RAM)很大," "您可能希望设置一个更大的数值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前的前景色和背景色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示活动笔刷、图案和渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "分组工具的菜单模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "为分组工具使用单独工具箱按钮。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前活动的图像。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "在工具箱顶部显示 GIMP 吉祥物。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "当启用时,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:711 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "设置允许撤消操作的最小次数。只要还没有达到撤消次数的限制,就可以保存更多的撤" "消操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:715 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "设置每幅图像撤销历史中用于保存撤消操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少" "可以达到指定的撤消次数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "设置撤销历史的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "当启用时,按 F1 将打开帮助浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "当启用时,将在某些操作时使用 OpenCL。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "当启用时,对动作的搜索将同样反馈无效动作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:747 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "历史中保存动作的最大数量。" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "第一项" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "激活图层" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "活动通道" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "活动路径" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "硬边" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "羽化" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "询问做什么" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "保持内嵌的配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "转换为内置 sRGB 或灰阶配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "弗洛伊德-斯坦伯格算法(标准)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "弗洛伊德-斯坦伯格算法(减少渗色)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "定位" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "拐角" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "手绘" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "直线" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "长划线" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中划线" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短划线" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏虚线" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "标准虚线" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密集虚线" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "细点线" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "划-点线" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "划-点-点线" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "调试警告,严重错误和崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "调试严重错误和崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "仅调试崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "从不调试 GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "力度" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "纯色" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "将选区用作输入" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "将整个图层用作输入" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "前景" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "前景 (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "背景" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "背景 (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "全部图层" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "有尺寸的图像的图层" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "全部链接图层" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "全局抠图" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "莱文抠图" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "消息" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "错误" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "严重" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "无缩略图" #: ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "普通 (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大 (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<无效>>" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "改变图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "翻转图像" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "旋转图像" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "变换图像" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "转换图像" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "删除项目" #: ../app/core/core-enums.c:1171 ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "重新排列项目" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "合并图层" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "合并路径" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1175 ../app/core/core-enums.c:1206 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/core/core-enums.c:1176 ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "采样点" #: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "图层/通道" #: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "图层/通道修改" #: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "选区蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "项目可见性" #: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "链接/取消链接项目" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "项目属性" #: ../app/core/core-enums.c:1184 ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "移动项目" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "缩放项目" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "更改项目大小" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/core-enums.c:1188 ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "添加图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1189 ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "应用图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:1193 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../app/core/core-enums.c:1194 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/core/core-enums.c:1197 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "绘画" #: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "添加内嵌信息" #: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "删除内嵌信息" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "导入路径" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "图像精度" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "图像分辨率更改" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "更改元数据" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "更改索引色板" #: ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "改变色彩管理状态" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "重命名项目" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "项目颜色标签" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "锁定/解锁内容" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "锁定/解锁位置" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "设置图层模式" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "设置图层不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "锁定/解锁透明通道" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "暂停改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "恢复改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "停用群组图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "恢复群组图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "开始变换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "结束变换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "转换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "文字图层修改" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "转换文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "删除图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "显示图层蒙版" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新建通道" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "通道颜色" #: ../app/core/core-enums.c:1245 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新建路径" #: ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "路径修改" #: ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "变换网格" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "选择前景" #: ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "不可撤消" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "细小" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "很小" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "正常" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "庞大" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "巨大" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "极大" #: ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "以列表方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "以阵列方式查看" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部程序" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "正在查找数据文件" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "内嵌信息" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已禁用。" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "删除“%s”失败:%s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "动态" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "颜色历史" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "正在更新标签缓存" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "剪切图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:336 msgid "Pasted Layer" msgstr "被粘贴的图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "全局缓冲区" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "前景到背景(硬边)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色相)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色相)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景到透明" #: ../app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "前景到透明(硬边)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "请稍候:%s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "保存“%s”时出错:" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "保存“%s”时出错" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "创建进程失败 (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "无法执行子进程“%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:zh_CN" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "关闭“%s”时出错:%s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "看来您曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "看来您是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其" "中。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "正在创建文件夹“%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建“%s”文件夹:%s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "没有可供此操作使用的图案。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:宽度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:高度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:字节 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:%dx%d 超出最大尺寸。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知深度 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支持的笔刷格式" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "“%s”中存在无效头数据:笔刷名称太长:%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "笔刷文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "笔刷文件中出现致命解析错误:\n" "不支持的笔刷深度 %d\n" "GIMP 笔刷必须是灰度或者 RGBA。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:笔刷尺寸值损坏。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:笔刷尺寸超出范围。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:宽笔刷不受支持。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:文件看起来被截断:" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知压缩方式。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:RLE 压缩笔刷数据损坏。" #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "笔刷间距" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "剪贴板蒙版" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "剪贴板图像" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "不是 GIMP 笔刷文件。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "未知 GIMP 笔刷版本。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "未知 GIMP 笔刷形状。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "无效的笔刷间距。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "无效的笔刷半径。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "无效的笔刷尖数。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "无效的笔刷硬度。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "无效的笔刷宽高比。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "无效的笔刷角度。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "笔刷文件的第 %d 行:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "笔刷形状" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "笔刷半径" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "笔刷尖数" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "笔刷硬度" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "笔刷宽高比" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "笔刷角度" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "笔刷文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "笔刷文件“%s”出现严重解析错误:不一致的参数。" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圆角矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "透明到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "按索引颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "重命名通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "移动通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "缩放通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "改变通道大小" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "翻转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "旋转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "变换通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "填充通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "勾画通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "重排通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "升高通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "通道移至顶端" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "降低通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "通道移至底端" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "通道无法再升高。" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "通道无法再降低。" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "羽化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "锐化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "清空通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "反转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "通道加边" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "增长通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "收缩通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "溢出通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "无法填充空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "无法勾画空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "设置通道颜色" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "设置通道不透明度" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "选区蒙版" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:161 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "绘画模式" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "笔刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "动态绘画" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint 笔刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "工具预设" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "正在加载字体(这将耗费一些时间)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您配置了一个可写数据文件夹 (%s),但该文件夹不存在。请创建该文件夹或修正首选项" "对话框中“文件夹”项的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您配置了一个可写数据文件夹,但该文件夹不是您数据搜索路径的一部分。您可能手动" "编辑过 gimprc 文件,请在首选项对话框中的“文件夹”项中修正您的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "您没有配置任何可写数据文件夹。" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "载入“%s”时出错:" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "载入“%s”时出错" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "无法打开“%s”以读取:" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "载入数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "清空" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "均化" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "正在计算未知像素的透明度" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "没有足够的点来填充" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "渲染笔廓" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "正在计算距离映射" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "偏移可绘" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "没有足够的点勾画笔廓" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "变换图层" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "输出类型" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "羽化边缘" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "启用填充边缘羽化" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "羽化半径" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "以前景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "以背景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "以白色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "以透明填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "以图案填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "使用纯色填充" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "不是 GIMP 渐变文件。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "文件已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "已损坏的片段 %d。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "片段没有跨越范围 0-1。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "渐变文件中的第 %d 行:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "未找到线性渐变。" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "写入 POV 文件“%s”失败:%s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "线条样式" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "网格使用的线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "网格的前景色。" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "网格的背景色;只用于双划线线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "间距 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "网格线的水平间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "间距 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "网格线的竖直间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "间距单位" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "位移 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "位移 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的竖直位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "位移单位" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "重命名图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "移动图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "缩放图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "改变图层组大小" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "翻转图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "旋转图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "变换图层组" #: ../app/core/gimpimage.c:692 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "对称" #: ../app/core/gimpimage.c:2440 msgid " (exported)" msgstr "(已导出)" #: ../app/core/gimpimage.c:2444 msgid " (overwritten)" msgstr "(已覆盖)" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgid " (imported)" msgstr "(已导入)" #: ../app/core/gimpimage.c:2627 ../app/core/gimpimage.c:2641 #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "图层模式“%s”已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "图层组已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2706 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "图层组蒙版已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2722 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "高位深图像已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2734 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "内置 zlib 压缩已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2751 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "对大于 4GB 图像文件的支持已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "改变图像分辨率" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "改变图像单位" #: ../app/core/gimpimage.c:3850 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "“GIMP 注释”内嵌信息校验失败:注释包含无效的 UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3909 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "添加内嵌信息到图像" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "从图像删除内嵌信息" #: ../app/core/gimpimage.c:4682 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/gimpimage.c:4724 ../app/core/gimpimage.c:4755 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/gimpimage.c:4749 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/gimpimage.c:4916 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "添加通道" #: ../app/core/gimpimage.c:4944 ../app/core/gimpimage.c:4968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/gimpimage.c:5024 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "添加路径" #: ../app/core/gimpimage.c:5054 ../app/core/gimpimage.c:5061 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "整理对象" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "ICC 配置文件验证失败:内嵌信息的名字不是“icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "ICC 配置文件验证失败:内嵌信息的标志不是 (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "ICC 配置文件验证失败:" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于灰度色彩空间" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于 RGB 色彩空间" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "从“%s”转换为“%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "色彩配置文件转换" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "图像 #%d 的颜色表 (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "设置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "重置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "改变颜色表项" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "添加颜色到颜色表" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "无法转换图像:色板为空。" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "将图像转换为 8 位线性颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "将图像转换为 8 位伽马颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "将图像转换为 16 位线性颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "将图像转换为 16 位伽马颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "将图像转换为 32 位线性颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "将图像转换为 32 位伽马颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "将图像转换为 16 位线性浮点颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "将图像转换为 16 位伽马浮点颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "将图像转换为 32 位线性浮点颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "将图像转换为 32 位伽马浮点颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "将图像转换为 64 位线性浮点颜色深度" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "将图像转换为 64 位伽马浮点颜色深度" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:272 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:293 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "递色" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "改变图像大小" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "添加水平参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "添加竖直参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "移动参考线" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "转化项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "翻转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "旋转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "变换项目" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "无法在无可见图层时平整图像。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "无法向下合并浮动选区。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "无法向下合并不可见图层。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "无法向下合并到图层组。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "要向下合并的目标图层已被锁定。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "没有可见图层可以向下合并。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "向下合并" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层组" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合并可见路径" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "启用快速蒙版" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "禁用快速蒙版" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "添加采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "移动采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "设置采样点拾取模式" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "无法撤消 %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "特殊文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "远程文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "单击生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "正在加载预览…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "预览已经过时" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "无法生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(预览可能已经过时)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d 像素" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:382 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 个图层" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "无法打开缩略图“%s”:%s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "添加内嵌信息" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "添加内嵌信息到项目" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "从项目删除内嵌信息" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "设置项目唯一可见" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "设置项目唯一链接" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "无法从浮动选区新建图层,因为它属于一个图层蒙版或通道。" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "改变图层大小" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "翻转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "重排图层" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "升高图层" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "图层移至顶端" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "图层移至底端" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "图层无法再升高。" #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "图层无法再降低。" #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "浮动选区\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "无法添加图层蒙版,因为已有一个。" #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙版。" #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "将透明度转移到蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "应用图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "删除图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "启用图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "显示图层蒙版" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加透明通道" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "删除透明通道" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "图层到图像大小" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "移动图层蒙版" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "图层蒙版到选区" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "无法重命名图层蒙版。" #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "选择透明像素而不是灰阶像素" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "线条艺术检测阈值" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "检测轮廓的阈值(更高数值将包含更多像素)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "最大增长大小" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "线条艺术下像素增长的最大数量" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "最大弯曲结束长度" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "结束线条艺术的最大弯曲长度(像素)" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "最大直线结束长度" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "结束线条艺术的最大直线长度(像素)" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint 笔刷文件过大,略过。" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "并行转化 MyPaint 笔刷失败。" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s(发生 %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引 %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:555 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "未知类型的色板文件:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:79 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "缺少魔数。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:102 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/core/gimppalette-load.c:122 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "无效的列数。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:129 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行中列数目无效。使用默认值。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少红色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少绿色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:179 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少蓝色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:189 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:217 ../app/core/gimppalette-load.c:462 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "读取色板文件“%s”:从被截断的文件中读取了 %d 个颜色:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "色板文件的第 %d 行:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:435 ../app/core/gimppalette-load.c:619 #: ../app/core/gimppalette-load.c:962 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "无法从色板文件“%s”中读取文件头:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:467 msgid "Premature end of file." msgstr "过早的文件结尾。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:628 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "无效的 ACB 色板版本。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP 仅支持版本 1 的 ACB 色板" #: ../app/core/gimppalette-load.c:641 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "无效的 ACB 色板标识符。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:656 ../app/core/gimppalette-load.c:895 #: ../app/core/gimppalette-load.c:916 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "无效的 ACB 色板名称。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:674 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "无效的 ACB 色板前缀。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:689 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "无效的 ACB 色板后缀。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:707 ../app/core/gimppalette-load.c:981 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "色板中无效的颜色数量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:713 ../app/core/gimppalette-load.c:987 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "无效的颜色数量:%s。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:725 ../app/core/gimppalette-load.c:734 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "无效的 ACB 色板页面信息。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:745 ../app/core/gimppalette-load.c:767 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "无效的 ACB 色板色彩空间。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:905 #, c-format msgid "Invalid ACB name size." msgstr "无效的 ACB 名称大小。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:972 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "无效的 ASE 文件头:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:997 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "无效的 ASE 文件:%s。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1075 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "无效的颜色分量:%s。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1089 ../app/core/gimppalette-load.c:1116 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "无效的 ASE 颜色条目:%s。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1144 ../app/core/gimppalette-load.c:1160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1179 #, c-format msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "无效的 ASE 色板名称。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1153 #, c-format msgid "Invalid ASE block size." msgstr "无效的 ASE 块大小。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1169 #, c-format msgid "Invalid ASE name size." msgstr "无效的 ASE 名称大小。" #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "历史颜色" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "文件似乎被截断:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "未知图案格式版本 %d。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支持的图案色深 %d。\n" "GIMP 图案必须为灰度或 RGB。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "“%s”中存在无效头数据:宽度=%lu(最大 %lu),高度=%lu(最大 %lu),字节数=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "“%s”中存在无效头数据:图案名称太长:%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "文件似乎被截断。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "图案文件中出现致命解析错误:" #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "不支持的图案尺寸 %d x %d。\n" "GIMP 图案的最大尺寸为 %d x %d。" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "无法执行 %s 回调。相应的插件可能已崩溃。" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "填充选区" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "锐化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "无" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "选区加边" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "选区增长" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "选区收缩" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "删除孔洞" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "没有可填充的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "没有可勾画的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "浮动的图层" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "上次使用:%s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "帽盖样式" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "接合样式" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "斜接限制" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换为" "斜面连接。" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "破折偏移" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "模拟动态笔刷" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "活动" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "激活对称绘画" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "曼陀罗" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "中心横坐标" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "中心纵坐标" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "点的数量" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "禁用笔刷变换" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "禁用笔刷旋转" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "万花筒" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "反射连续的笔触" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "镜面" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "水平对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "横跨水平轴反映初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "竖直对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "横跨竖直轴反映初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "中心对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "通过一个点反转初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "禁用笔刷映像" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "竖直轴线位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "水平轴线位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "贴片" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "间隔 X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "在 X 轴上的间隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "间隔 Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "在 Y 轴上的间隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "偏移" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "线条之间的 X-偏移(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "最大笔廓 X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "X 轴上的最大笔廓数量" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "最大笔廓 Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Y 轴上的最大笔廓数量" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "写入“%s”出错:%s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "关闭“%s”时出错:%s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "分辨率 X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "图像水平分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "图像竖直分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "分辨率单位" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "精度" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "伽马值" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "色彩管理" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "是否对图像启用色彩管理。禁用色彩管理相当于指定一份内置的 sRGB 颜色配置文件。" "最好保留色彩管理为启用状态。" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "色彩配置文件" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "填充类型" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "文件名" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "分组" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "应用存储的前景色/背景色" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "应用存储的不透明度/绘画模式" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "应用存储的笔刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "应用存储的动态" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "应用存储的 MyPaint 笔刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "应用存储的图案" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "应用存储的调色板" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "应用存储的渐变" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "应用存储的字体" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "工具预设文件已损坏。" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "百分比" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s(修订版本 %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "访问 GIMP 网站" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuheng Xie , 2001-2004.\n" "Funda Wang , 2003.\n" "Cai Qian , 2005.\n" "Shawn Syu , 2008.\n" "Aron Xu , 2008-2009.\n" "神州散人 , 2008-2009.\n" "James Chai , 2015.\n" "liushuyu011 , 2015.\n" "Mingye Wang , 2015.\n" "Tong Hui , 2015.\n" "Tony Chyi , 2015.\n" "Jeff Bai , 2015.\n" "lumingzh , 2016-2023." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "有更新可用!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "下载 GIMP %s 修订版本 %d(发布于 %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "发布注释: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "下载 GIMP %s(发布于 %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "上次检查于 %s 的 %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 的提供者为" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "这是一个不稳定的开发版本\n" "提交编号 %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "搜索操作" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "通道名称(_N):" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "锁定像素(_P)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "锁定位置和大小(_S)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "从选区初始化(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "指定 ICC 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "为图像指定色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "指定(_A)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "指定" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "转换图像为色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "转换(_O)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "转换为" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB 转换" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "灰度转换" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "软件校对配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "选择软件校对配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "新建色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "当前色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "配置文件详情(_D)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "渲染效果(_R):" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "选择目标配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "是否转换为灰度工作空间?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "要将图像转换为内置的灰阶色彩配置文件吗?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "是否转换为 RGB 工作空间?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "将图像转换为内置 sRGB 色彩配置文件吗?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "从色彩配置文件中导入图像" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "保持(_K)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "图像“%s”带有嵌入的色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "不再询问(_D)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引颜色转换" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量(_M):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "从颜色表中移除无用和重复的颜色(_R)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "颜色递色(_D):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "启用透明递色(_T)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "启用对文字图层的递色(_L)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "递色文字图层将使它们不可编辑" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "将图像转换为 %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "编码转换" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "精度转换" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "感官性伽马 (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "图层(_L):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "文字图层(_T):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "通道和蒙版(_C):" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "删除“%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "您确认要从列表删除“%s”并在硬盘上删除它吗?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:201 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 消息" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP 调试" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "设备状态" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "图像模板" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "直方图" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "选区编辑器" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "对称绘画" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "撤消历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "导览" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "显示导览" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景颜色" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "打开图层" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "输入位置 (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "无效的 URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名" "或根本不输入文件扩展名。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "给定的文件名不能用于导出" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "您可以用此对话框导出多种文件格式。如果您想将图像保存为 GIMP XCF 格式,请改用 " "[文件] → [保存]。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "带我到保存对话框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "给定的文件名不能用于保存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "您可以用此对话框保存到 GIMP XCF 格式。使用文件→导出以导出到其他文件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "带我到导出对话框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "扩展名不匹配" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文" "件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "您真的要使用此名字保存图像吗?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "已取消保存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "选择填充类型" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "配置网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "配置图像网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "合并图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "图层合并选项" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最后,合并的图层应该是:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "仅合并于活动组内(_G)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层(_D)" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "新建图像" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "确认图像大小" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大新建图像大小”所配置的更多内存(当前" "为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "色彩配置文件(_O)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "注释(_M)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "确认缩放" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内" "存(当前为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "这是您所希望的吗?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "配置输入设备" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "颜色标签:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "交换" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "已链接(_L)" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的快捷键,或按退格键清除。" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙版" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "添加蒙版到图层" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "初始化图层蒙版为:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "反转蒙版(_V)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "请先选择通道" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "图层名字(_N):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "混合空间(_B):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "合成空间(_I):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "合成模式(_D):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "位移 X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "位移 Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "填充(_F):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "活动滤镜" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "锁定透明(_A)" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "以文字设定名字(_T)" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "在第 %d 关游戏结束!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "按“q”键以退出" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "按“p”键以继续" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "关卡:%s,命数:%s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "左/右方向键移动,空格键开火,“p”键暂停,“q”键退出" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "来自外太空的杀手,人称 GEGLs" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "模块管理器" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您需要重启 GIMP 以使改变生效。" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "仅在内存" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "不再可用" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "导入新的色板" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "图像(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "位样合并(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "仅选中的像素(_S)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "色板文件(_F)" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "选择色板文件" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "导入选项" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "新建导入" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "色板名字(_N):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "颜色数量(_U):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "列数(_O):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "间隔(_N):" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "选中的源不包含颜色。" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "没有色板可导入。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您需要重启 GIMP 以使下列改变生效:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "删除所有的快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您真的要从所有菜单中删除所有的快捷键吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "已安装用户指南的本地版本。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "用户指南未在本地安装。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "显示选区(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "显示画布边界(_V)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "显示网格(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "显示采样点(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "显示标尺(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "画布衬垫模式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "自定义画布填充颜色(_A):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "在“显示全部”模式中保持画布衬垫(_K)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "吸附到参考线(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "吸附到网格(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "吸附到画布边缘(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "吸附到活动路径(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "系统资源" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "资源消耗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "最小撤消级别(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "最大撤消内存(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "平铺缓存大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "最大新建图像大小(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "交换区压缩(_W):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "线程使用数量(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "网络访问" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "检查更新(需要网络)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "图像缩略图" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "缩略图大小(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "缩略图最大文件大小(_F):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "保持最近文档列表中使用过文件的记录(_K)" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "我们希望您永远不需要这些设置,但和所有软件一样,GIMP 有缺陷,且可能发生崩溃。" "如果发生了,您可以通过报告缺陷帮助我们。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "缺陷报告" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "调试策略(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "该特性需要您的系统上安装有“gdb”或“lldb”。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "您的系统上安装有“gdb”或“lldb”时该特性更有效率。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "重置色彩管理(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "图像显示模式(_M):" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "色彩管理显示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "选择显示器色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "尝试使用系统显示器配置文件(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "渲染效果(_R):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "使用黑点补偿(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "精度/颜色保真度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "优化图像显示(_O):" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "软件校对" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "选择软件校对色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "软件校对配置文件(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "渲染效果(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "使用黑点补偿(_P)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "优化软件校对(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "标记出超出全彩范围的(_K)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "选择警告颜色" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "首选配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "选择首选的 RGB 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB 配置文件:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "选择首选的灰度色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "灰度配置文件(_G):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK 配置文件:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "文件打开行为(_F):" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "滤镜对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "显示高级色彩选项(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "图像导入和导出" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "导入方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "将导入的图像提升为浮点精度(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "提升为浮点时对图像递色(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "为导入的图像添加一个透明通道(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "色彩配置文件方案(_P):" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "导出方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "默认导出图像的色彩配置文件(_M)" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 Exif 元数据(_E)" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 XMP 元数据(_X)" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 IPTC 元数据(_I)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "元数据可能包含敏感信息。" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "导出文件类型" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "默认导出文件类型(_Y):" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Raw 图像导入" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "实验性特性试验场" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "试验场" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "这些特性未完成,有缺陷且可能使 GIMP 崩溃。除非您清楚其中风险或计划开发补丁," "否则不建议使用。" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "硬件加速" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "OpenCL 驱动和支持是体验性的,可能出现运行速度减慢和崩溃(请报告)。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "使用 OpenCL(_P)" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "疯狂选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "N 点变换工具(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "无缝克隆工具(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "常规" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "允许在不可见图层上编辑(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "退出时保存工具选项(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立即保存工具选项(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "默认插值(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "工具之间共享的绘画选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "动态(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "将图层或路径设为活动的(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "默认新图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "默认图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "快速蒙版颜色:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "设置默认的快速蒙版颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "默认图像网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "默认网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "使用紧凑滑块(_M)" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "启用图层和通道预览(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "启用图层组预览(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "默认图层和通道预览大小(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "撤销预览大小(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "导航预览大小(_V):" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "使用动态快捷键(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "配置快捷键(_K)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立即保存快捷键(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "重置快捷键为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "删除所有快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新加载当前主题(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "选择图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "显示 GIMP 标志(拖放目标)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "显示前景色和背景色(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "显示活动笔刷、图案和渐变(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "显示活动图像(_I)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "使用工具组(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "菜单模式(_M):" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "工具配置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "对话框默认值" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "重置对话框默认值(_D)" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "色彩配置文件导入对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "色彩配置文件方案:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "色彩配置文件对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "配置文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "为色彩配置文件选择默认文件夹" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "转换到色彩配置文件对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "渲染效果:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "黑点补偿" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "精度转换对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "递色图层:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "递色文字图层:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "递色通道/蒙版:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "索引转换对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "颜色表:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "从颜色表中移除无用和重复的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "颜色递色:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "启用透明递色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "启用对文字图层的递色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "保留最近设置:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "默认为上次使用的设置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "显示高级色彩选项" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "画布大小对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "填充:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "改变图层大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "改变文字图层大小" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "新建图层对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "图层名字:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "填充类型:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "图层边界大小对话框" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "添加图层蒙版对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "图层蒙版类型:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "反转蒙版" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "合并图层对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "合并图层大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "仅合并位于活动组内的图层" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "新建通道对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "通道名字:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "颜色和不透明度:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "默认的新建通道颜色和不透明度" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "新建路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "路径名字:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "导出路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "导出文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "为导出路径选择默认文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "仅导出激活路径" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "导入路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "导入文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "为导入路径选择默认文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "缩放导入的路径" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "羽化选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半径:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "选中区域超出图像" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "增大选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "增大半径:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "收缩选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "收缩半径:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "加边选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "加边半径:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "加边样式:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "填充选区轮廓和填充路径对话框" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "勾画选区和勾画路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "帮助系统" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "显示帮助按钮(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "使用在线版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地已安装版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "用户手册(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "用户界面语言" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "帮助浏览器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "未安装 GIMP 帮助浏览器。使用网络浏览器作为替代。" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "动作搜索" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "显示不可用的动作(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "最大历史记录(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "清空动作历史(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "显示" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "十字线样式(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "十字线大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "竖直" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "手动输入(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "校准(_A)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "窗口管理器提示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "停靠和工具箱的窗口提示(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "激活获得焦点的图像(_F)" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "窗口位置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "退出时保存窗口位置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "在之前打开过窗口的显示器上打开窗口(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立即保存窗口位置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "将已保存的窗口位置重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "图像窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "默认使用“显示全部”(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "默认使用“点对点”(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "蚂蚁线速度(_P):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "缩放和改变大小行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "显示整张图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "初始缩放比率(_R):" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "空格键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "当空格键被按下时(_W):" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "鼠标指针" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "显示笔刷轮廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "吸附笔刷轮廓于笔触(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "为绘画工具显示鼠标指针(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "指针模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "指针利手(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "图像窗口外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "图像标题和状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "标题和状态" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "当前格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "显示缩放百分比" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "显示缩放比率" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "显示图像大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "显示可绘画大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "图像标题格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "图像状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "图像窗口吸附行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "吸附" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "吸附距离(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "扩展输入设备" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Pointer Input API:" msgstr "指针输入接口:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "在输入设备间共享工具和工具选项(_H)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "配置扩展输入设备(_X)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立即保存输入设备设置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "将已保存的输入设备设置重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "附加输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Input Controllers" msgstr "输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Reset _Folders" msgstr "重置文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240 msgid "_Temporary folder:" msgstr "临时文件夹(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "为临时文件选择文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245 msgid "_Swap folder:" msgstr "交换文件夹(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246 msgid "Select Swap Folder" msgstr "选择交换文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 msgid "Brush Folders" msgstr "笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "重置笔刷文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Select Brush Folders" msgstr "选择笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 msgid "Dynamics Folders" msgstr "动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "重置动态文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "选择动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 msgid "Pattern Folders" msgstr "图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "重置图案文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "选择图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Palette Folders" msgstr "色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "重置色板文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Select Palette Folders" msgstr "选择色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 msgid "Gradient Folders" msgstr "渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "重置渐变文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "选择渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 msgid "Font Folders" msgstr "字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "重置字体文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Select Font Folders" msgstr "选择字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "工具预设文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "重置工具预设文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "选择工具预设文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint 笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "重置 MyPaint 笔刷文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "选择 MyPaint 笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 msgid "Plug-in Folders" msgstr "插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "重置插件文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "选择插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "重置脚本文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "选择脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 msgid "Module Folders" msgstr "模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "重置模块文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Select Module Folders" msgstr "选择模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Interpreters" msgstr "解释器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Interpreter Folders" msgstr "解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "重置解释器文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "选择解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3351 msgid "Environment" msgstr "环境" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3351 msgid "Environment Folders" msgstr "环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "重置环境文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355 msgid "Select Environment Folders" msgstr "选择环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3357 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3357 msgid "Theme Folders" msgstr "主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "重置主题文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361 msgid "Select Theme Folders" msgstr "选择主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3363 msgid "Icon Themes" msgstr "图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3363 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "图标主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3366 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "重置图标主题文件夹(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "选择图标主题文件夹" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "打印大小" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "X 分辨率(_X):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y 分辨率(_Y):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "退出 GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "关闭全部图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "有 %d 幅修改后还没保存的图像:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "按 %s 键以退出。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "按 %s 键以关闭所有图像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "关闭(_O)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并退出。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并关闭所有图像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "已导出至 %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "画布大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "图层大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "填充" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "重置(_S)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "重置模版选择" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "模版和图像打印分辨率不匹配。\n" "选择如何缩放画布:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "位移" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "中心(_E)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "改变图层大小(_L):" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "改变文字图层大小(_T)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "改变文字图层大小将使它们不可编辑" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "缩放模版为 %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "设置图像为 %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "显示器分辨率测定" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "测量标尺并输入它们的长度:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "插值(_N):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "选择勾画类型" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "笔廓(_S)" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "绘画工具(_A):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模拟动态笔刷(_E)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP 提示文件为空!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "您的 GIMP 提示文件似乎丢了!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 日积月累" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "前一条提示(_P)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "后一条提示(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_CN" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用户安装" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "用户安装失败!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 用户安装失败;请参见日志以获取更多信息。" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "安装日志" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "将路径导出为 SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "导出激活路径" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "导出此图像的所有路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "从 SVG 导入路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可缩放 SVG 图像 (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径(_M)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "缩放导入的路径适配图像(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "路径名字(_N):" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "锁定路径笔廓(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "锁定路径位置(_P)" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "竖直" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "无参考线" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "中间线" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分构图法" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "五分构图法" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "黄金分割" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "对角线" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "线的数量" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "线的间距" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "添加/变换" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "设计" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "该选区的边框" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "宽" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "高" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "获取图像菜单" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "当窗口大小改变时缩放图像" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切换快速蒙版" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "导航图像显示" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "拖动图像到此处以打开" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:625 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "不稳定的开发版本\n" "\n" "Git 提交 %s\n" "\n" "请在报告问题前使用最新的 Git master 分支进行测试。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "关闭 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "另存为(_A)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并关闭所有图像。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 小时内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 1 小时 %d 分钟内的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 分钟内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "图像已导出到“%s”。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放新图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放新路径" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "不能修改图层组的像素。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "激活图层的像素已被锁定。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "将图案放置到图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "将颜色放置到图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "拖放图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "删除缓冲区" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "配置颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "图像已保存到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "图像已导出到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "图层选择" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "旋转视图" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "选择旋转角度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "选择缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "缩放比率:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:319 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 msgid "(clean)" msgstr "(干净)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:398 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:407 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:530 msgid "not color managed" msgstr "无色彩管理" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "拾取的图层:“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "单击以放置竖直和水平参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "单击以放置水平参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "单击以放置竖直参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "单击并拖动以添加新的点" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "单击并拖动以移动此点" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "单击并拖动以移动所有点" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "单击并拖动以改变中点" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "单击并拖动以缩放限制" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s 以缩放对焦" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "单击并拖动以缩放对焦" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "单击并拖动以改变宽高比" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "单击并拖动以移动对焦" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "单击并拖动以旋转对焦" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 可限定角度" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "单击并拖动以缩放" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s 可限定级别" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "单击并拖动以旋转" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "单击并拖动以平移" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s 以旋转" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s 可限定轴线" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s 以缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "单击并拖动以移动" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "单击并拖动以旋转和缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "单击并拖动以切变和缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "单击并拖动以改变透视" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "单击以添加一个控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "单击并拖动以移动此控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "单击并拖动以移除此控制柄" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "直线:" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "单击并拖动以移动该端点" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "释放以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s 可限定值" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "单击并拖动以移动该滑块;拖走以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "单击并拖动以移动或移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "单击并拖动以移动该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "单击并拖走以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "单击并拖动以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "单击或单击拖动以添加新滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "单击并拖动以移动该线" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 移动整条线" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "多边形" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "编辑限于多边形" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "激活路径已被锁定。" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "添加笔廓" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "添加锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "拖动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖动锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "拖动曲线" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "连接笔廓" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "拖动路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "转换边缘" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "删除锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "删除线段" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "移动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "单击可拾取路径并编辑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "单击可创建新的路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "单击可创建新的路径组件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "单击或单击拖动可创建新的锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "单击并拖动可移动锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "单击并拖动可移动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "单击并拖动可移动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "单击并拖动可对称地移动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "单击并拖动可改变曲线的形状" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:对称" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "单击并拖动可移动组件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "单击并拖动可移动路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "单击并拖动可在路径中插入新的锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "单击可删除此锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "单击可连接此锚点与选中的端点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "单击可断开路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "单击可使此节点获得角度" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "点击这里无用,请尝试点击路径元素。" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "删除多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "单击以闭合形状" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "单击并拖动以移动线段顶点" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "回车键确定,Esc 键取消,退格键重新打开形状" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "回车键确认,Esc 键取消,退格键删除最后线段" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "单击并拖动以添加自由线段,单击以添加多边形线段" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:577 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:886 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形:" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2167 msgid "Position: " msgstr "位置:" #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "单击并拖动以移动消失点" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "单击并拖动以缩放" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "单击并拖动以移动此中心点" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "单击并拖动以切变" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通文件" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "访问被拒绝" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 插件返回的状态为成功,但没有返回图像" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s 插件无法打开图像" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "图像没有包含任何图层" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "正在挂载远程卷" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "正在打开远程文件" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "正在下载图像 (%s/%s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "正在上传图像 (%s/%s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "下载了大小为 %s 的图像数据" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "上传了大小为 %s 的图像数据" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "没有激活图层可以保存" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "无法获取文件信息" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 插件无法保存图像" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中有无效的字符序列" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "负 X 偏移:为图层 %2$s 校正 %1$d。" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "负 Y 偏移:为图层 %2$s 校正 %1$d。" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 笔刷" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP 笔刷(动画化)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 图案" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:367 ../app/gegl/gimp-babl.c:368 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰度-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:380 ../app/gegl/gimp-babl.c:381 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Red component" msgstr "红色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:393 ../app/gegl/gimp-babl.c:394 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 msgid "Green component" msgstr "绿色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:406 ../app/gegl/gimp-babl.c:407 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 msgid "Blue component" msgstr "蓝色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:413 ../app/gegl/gimp-babl.c:414 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:415 ../app/gegl/gimp-babl.c:416 msgid "Alpha component" msgstr "透明度分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:444 msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引色-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:446 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "创建或调整框架" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "变换框架\n" "以变换图像" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(线性)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感官)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "联合" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "剪辑至背景" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "剪辑至图层" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "正常(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "正常 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "融化" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "背后(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "背后 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "相乘(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "相乘 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "滤色(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "滤色 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "旧的损坏叠加" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "旧叠加" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "差值(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "差值 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "相加(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "相加 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "相减(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "相减 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "仅变暗(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "仅变暗 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "仅变亮(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "仅变亮 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV 色相(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV 色相 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV 饱和度(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV 饱和度 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL 颜色(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL 颜色 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV 明度(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV 明度 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "相除(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "相除 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "减淡(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "减淡 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "加深(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "加深 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "强光(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "强光 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "柔光(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "柔光 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "增益提取(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "增益提取 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "增益合并(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "增益合并 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "颜色擦除(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "颜色擦除 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "叠加" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh 浓度" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh 颜色" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "背后" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "滤色" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "减去" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "仅变暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "仅变亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 饱和度" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL 颜色" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "相除" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "强光" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "增益提取" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "增益合并" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "亮光" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "点光" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "实色混合" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "排除" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "线性加深" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "仅亮度变暗" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "仅亮度变暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "仅亮度变亮" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "仅亮度变亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "颜色擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "分割" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "通过" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "过时" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "受影响的范围" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "青色-红色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "品红-绿色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "黄色-蓝色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "保持明度" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "以线性 RGB 工作" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "受影响的通道" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲线文件" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "解析错误,未找到 2 个整数" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "写入曲线文件失败:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "叠加" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "低输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "高输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "固定输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "在应用输出映射前固定输入数值。" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "低输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "高输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "固定输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "固定最终输出数值。" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "不是 GIMP 色阶文件" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "写入色阶文件失败:" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "计算一套 GIMP 框架工具的协作缓冲区" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "将一套 GIMP 框架工具的协作缓冲区转化为整合缓冲区" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "使用纯色填充" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "使用纯色填充框架的原始位置" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "调整色彩分布" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "单色化该图像" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "将颜色转换为灰阶" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:115 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "选择灰色梯度基于" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "调整色相、饱和度以及亮度" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "减少到一套有限的颜色" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "色相分离级别" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "使用颜色替换半透明部分" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "颜色" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "剪裁" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "剪裁方式" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "色彩管理(_M)" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "以指定阈值将图像减至两色" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "低阈值" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "高阈值" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "通过为透明通道设定阈值使全透明或不透明" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "透明通道明度" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:247 msgid "default:LTR" msgstr "默认:左至右" #: ../app/gui/gui.c:349 msgid "Image Recovery" msgstr "图像恢复" #: ../app/gui/gui.c:351 msgid "_Discard" msgstr "放弃(_D)" #: ../app/gui/gui.c:352 msgid "_Recover" msgstr "恢复(_R)" #: ../app/gui/gui.c:363 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "哈!貌似 GIMP 从崩溃中恢复了!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:372 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "从崩溃中抢救了 %d 张图像。您想要尝试并恢复它们吗?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:622 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../app/gui/splash.c:148 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 启动" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "仅运动" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的笔刷。" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的动态。" #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的图案。" #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "源" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "卷积类型" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "复原" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行复原操作。" #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "墨斑大小" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "墨斑宽高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "墨斑角度" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的 MyPaint 笔刷。" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "基础不透明度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "使用此笔刷擦除" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "没有擦除效果" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "永不减小现存像素的透明度" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "绘画笔刷" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "绘画" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "笔刷大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "力度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "笔刷力度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "链接大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "将笔刷大小链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "链接宽高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "将笔刷宽高比链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "链接角度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "将笔刷角度链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "链接行距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "将笔刷间距链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "链接硬度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "将笔刷硬度链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "笔刷锁定到视图" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "根据视图保持笔刷的固定外观" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "每个印记拥有自己的不透明度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "硬质边界" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "忽略当前笔刷的模糊" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "应用抖动" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "在绘画时散开笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "计数" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "散开距离" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "动态选项" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "淡出长度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "笔画淡出前的距离" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "颠倒淡出的方向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "绘画淡出的重复方式" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "混合色彩空间" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "混合 RGB 渐变片段时使用哪种色彩空间" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "平滑笔廓" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "绘制平滑笔廓" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "平滑深度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "权重" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "笔刷的重量" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "涂抹" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "涂抹的强度" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "笔刷颜色混合的数量" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "没有擦除效果" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "位样合并" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "先设置源图像。" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透视" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "已对齐" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "已记录" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "已固定" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "组合蒙版" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "色相分离" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "单色化" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-饱和度" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "阀值" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "插件" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "提取分量" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-饱和度" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "反相" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "阴影-高光" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "切变" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法移动此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "无法转化此图层为普通图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "写入 PDB 文件“%s”失败:%s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "“%s”过程未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "无效的空笔刷名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "“%s”笔刷未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "“%s”笔刷不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "“%s”笔刷不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "“%s”不是一个被生成的笔刷" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "无效的空动态绘画名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "动态绘画“%s”未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "动态绘画“%s”不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "动态绘画“%s”不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "无效的空 MyPaint 笔刷名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "无效的空图案名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "“%s”图案未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "无效的空渐变名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "“%s”渐变未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "“%s”渐变不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "“%s”渐变不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "无效的空色版名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "“%s”色板未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "“%s”色板不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "“%s”色板不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "无效的空字体名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "“%s”字体未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "无效的空缓冲区名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "“%s”缓冲区未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "无效的空绘图方式名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "“%s”绘图方式不存在" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它未被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它被关联至另一图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它不是项目树的直接子项" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "“%s” (%d) 和“%s” (%d) 项不可用,因为它们不属于相同的项目树" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "“%s” (%d) 项不能是“%s” (%d) 的祖先" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "“%s” (%d) 已被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "试图添加“%s” (%d) 到错误的图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "“%s” (%d) 不能被修改,因为它的内容已被锁定" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "“%s” (%d) 不能被修改,因为它的位置和大小已被锁定" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "“%s” (%d) 项不能被使用,因为它不是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "“%s” (%d) 项不能被修改,因为它是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "“%s” (%d) 图层不能被使用,因为它不是一个文字图层" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "“%s” (%d) 图像是“%s”类,并非预计的“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "“%s”(%d) 图像必须是“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "“%s”(%d) 图像拥有精度“%s”而不是预计的精度“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "“%s” (%d) 图像必须拥有精度“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "“%s” (%d) 图像没有包含 ID 为 %d 的参考线" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "“%s” (%d) 图像没有包含 ID 为 %d 的采样点" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "矢量对象 %d 不包括 ID 为 %d 的笔廓" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "调用“%s”过程使用了错误类型的参数 #%d。需要 %s,但获得了 %s。" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "平滑边缘" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "羽化半径 X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "羽化半径 Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "采样标准" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "采样阈值" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "采样透明" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "对角邻居" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "变换方向" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "变换大小" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "距离单位" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "“%s”过程无返回值" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "“%s”过程返回了错误的值类型用于返回值“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "调用“%s”过程使用了错误的值类型用于参数“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程对于“%s”参数返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存在" "的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程返回了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存" "在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "“%s”过程返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "“%s”过程使用了“%s”值用于“%s”参数(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "凹凸映射" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "置换" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "奇异映射" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "抗锯齿" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "应用画布" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "应用镜头" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "自动剪裁图像" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "自动裁剪图层" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "拉伸对比度 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "拉伸对比度" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "通道混合器" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "色彩转到透明度" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "数组“矩阵”仅拥有 %d 个成员,必须有 25 个" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "数组“通道”仅拥有 %d 个成员,必须有 5 个" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "立体主义" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "反交错" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "描边" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "雕刻" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "颜色交换" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "镜头光晕" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "噪点 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "设置色彩配置文件" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "幻想" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "拉普拉斯" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "镜头畸变" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "无缝瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "迷宫" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "运动模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "中值模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "报纸" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "油画" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "纸质瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3420 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "等离子" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3474 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "去除红眼" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "随机投掷" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "随机拾取" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3673 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "随机模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3748 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 噪点" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3818 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3943 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "噪点化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3987 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4031 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "半平整" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4074 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "偏移" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4225 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "索贝尔" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4286 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "固态噪点" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4330 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "扩散" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4371 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "临界透明" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4417 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "锐化(虚光蒙版)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4463 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "视频" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4500 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "值反转" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "值增殖" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4701 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "腐蚀" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4764 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "水波" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4812 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转和挤压" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4864 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "风" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "创建文字图层失败" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "设定文字图层属性" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "删除路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "闭合路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "转换路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "缩放路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "旋转路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "翻转路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "添加路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "扩展路径笔廓" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "插件崩溃:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已崩溃的插件可能破坏了 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 " "GIMP 以确保稳妥。" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "插件解释器" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "插件环境" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "“%s”插件启用失败" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "正在搜索插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "资源配置" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "正在查询新的插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "正在初始化插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "正在启动扩展" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB 无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB 带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "灰度无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "灰度带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "索引色无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "索引色带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "该插件仅适用于以下图层类型:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "跳过“%s”:pluginrc 文件格式版本错误。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "图标类型“%s”无效" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "图标类型“%ld”无效" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "红色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "绿色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "蓝色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "选择要调整的范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "重置范围(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持明度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "反转范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "源范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "目标范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "灰色处理" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "拾取最远的全透明颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "拾取最近的全不透明颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "将矩阵逆时针旋转 90 度" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "将矩阵顺时针旋转 90 度" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "水平翻转矩阵" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "竖直翻转矩阵" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "轮廓" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "锐化边缘" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "其他选项" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "几何选项" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "对焦模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "从图像中选取坐标" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "总值(_A)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "调整全部颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "红色(_R)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "黄色(_Y)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "绿色(_G)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "青色(_C)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "蓝色(_B)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "品红(_M)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "选择要调整的主颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "叠加(_O)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "调整选中的颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "亮度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "重置颜色(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "圆周运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "线性运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "缩放运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "白色" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "锁定图案(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "锁定周期(_K)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "锁定角度(_N)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "特效" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "全景投影:" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "添加变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "重制变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "移除变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "递归变换:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "高光" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "普通" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "螺旋:" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "超新星:" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – 火柴火焰" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – 蜡烛火焰,日落/日出" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – 软(或暖)LED 灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – 小型软(或暖)白色荧光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – 工作室灯光,强溢光灯等" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – 白炽灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – 工作室“CP”灯光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - 冷(日光)LED 灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – 月光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – 偏冷色的小型白色/日光荧光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – 地平线日光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – 午间日光,电子闪光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K - 氙短弧灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – 日间,阴天" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "从一个通用色温列表中选择" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "晕影:" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "从图像选取颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "此操作没有可编辑的属性" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "有些字体无法加载:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "添加文字图层" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "空白文字内嵌" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "重命名文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "移动文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "缩放文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "改变文字图层大小" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "变换文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。" #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "你的文字无法被渲染。可能是太大了。请缩短文字或使用小一些的字体。" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "解析“%s”图层的文字内嵌信息时遇到问题:\n" "%s\n" "\n" "某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。" #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "新建文字图层不能被生成。可能是字体字号太大。" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "动态" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的笔刷绘图" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "喷枪(_A)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "相对于" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "为图像对象指定一个可在上面对齐的图层" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "分布水平位移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "分布竖直位移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "对齐目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "对齐目标的中心" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "对齐目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "对齐目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "对齐目标的中部" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "对齐目标的下边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "按目标的左边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "按目标的水平中心分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "按目标的右边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "水平平均分布目标" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "按目标的上边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "按目标的竖直中心分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "按目标的下边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "竖直平均分布目标" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "对齐工具:对齐或整理图层和其他对象" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "对齐(_A)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "在图层,路径或参考线上单击,或单击并拖动以拾取多个图层" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "单击以拾取此图层作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "单击以将此图层添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "单击以拾取此参考线作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "单击以将此参考线添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "单击以拾取此路径作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "单击以将此路径添加到列表" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "对比度(_C)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "将此设置作为色阶编辑" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "填充选区" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "要填充的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "填充透明区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允许填充完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "填充区域以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "将对角相邻像素视为相连的" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "基于与点击像素的色彩差异(参见阈值)或线条艺术边框来填充不透明。禁用抗锯齿以" "均匀地填充整个区域。" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大颜色差异" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "用于线条艺术计算的源图像" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "最大间隙长度" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "线条艺术中可以被闭合的最大间隙(像素)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "填充使用" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "决定颜色相似程度的标准" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充类型 (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影响区域 (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "寻找相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "线条艺术检测" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(正在计算…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充(_B)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "激活图层不可见。" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "未选择有效的线条艺术源。" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "在图像中任意单击可拾取背景色" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "在图像中任意单击以拾取前景色" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "按颜色选择(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "用一种颜色填充\n" "框架的原始位置" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "框架变换" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "框架变换:用一个框架变换选区" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "框架变换(_C)" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "按回车键确认变换" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "计算框架系数" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "框架变换" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "克隆工具:用笔刷选择性地从图像或图案复制" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "单击以克隆" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 以设定新的克隆源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "单击以设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "使用从所有合成的可见图层上合并的颜色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "位样平均" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "使用从附近像素取得的平均颜色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "颜色拾取平均半径" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "拾取目标" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "选择颜色拾取工具的拾取方式" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "使用信息窗口" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "打开一个浮动对话框以查看拾取的颜色在各种颜色模型中的值" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "拾取目标(%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用信息窗口 (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "颜色拾取" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "颜色拾取工具:从图像像素中设定颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "颜色拾取(_O)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "在图像中任意单击以查看其颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "在图像中任意单击可将颜色添加到调色板" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "颜色拾取信息" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊/锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊/锐化工具:使用笔刷选择性地模糊或者去模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊/锐化(_U)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "单击以模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "单击以糊模线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s 以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "单击以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "单击以锐化线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s 以模糊" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "卷积类型 (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "使选区外的所有东西变暗" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "高亮不透明度" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "使选区外的所有东西变暗的程度" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "仅对当前图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "仅剪裁当前选中的图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "删除剪裁的像素" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "放弃未锁定图层位于剪裁区域外的数据" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "允许增长" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "允许通过拖拽剪裁框到图像边界外来改变画布大小" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "填充" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "如何填充通过“允许增长”创建的新区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "剪裁工具:删除图像或图层的边缘区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "剪裁(_C)" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "单击并拖动以绘制一个剪裁矩形" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "单击或按回车键剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "剪裁到:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "没有激活图层可以剪裁。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "单击以添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "单击以在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "单击以在曲线上定位" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s:添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s:在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "通道(_N):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "重置通道(_E)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "根据线性光调整曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "根据感官调整曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "输入(_I):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "输出(_U):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "类型(_Y):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "曲线类型(_T)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "无法读取文件头:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用旧曲线文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "减淡/加深工具:使用笔刷选择性地变亮或变暗" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "减淡/加深(_G)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "单击以减淡" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "单击以减淡线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s 以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "单击以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "单击以加深线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s 以减淡" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "类型 (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移动浮动选区" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "没有路径可移动。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "激活路径的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "没有图层可移动。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "激活图层的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "激活通道的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "激活通道的像素已被锁定。" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "椭圆选择(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮工具:使用笔刷擦除至背景或透明" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "单击以擦除" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "单击可擦除线段" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 以拾取背景色" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "反擦除 (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "分割视图(_V)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "画布上控制(_T)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "显示在画布上的滤镜控制" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "单击以在原始图片和应用滤镜图片之间切换" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "单击以在竖直视图和水平视图之间切换" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "单击以移动分割参考线" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s:切换原始图片和应用滤镜图片" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s:切换水平视图和竖直视图" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "混合选项" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "高级色彩选项" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "将像素转换为内置 sRGB 以应用滤镜(慢)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "假设像素为内置 sRGB(忽略实际的图像色彩空间)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "导入“%s”设置" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "导出“%s”设置" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "预设(_S):" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "设置已保存到“%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "翻转类型" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "翻转方向" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "方向 (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻转工具:水平或竖直翻转图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "翻转(_F)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "竖直翻转" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "绘画模式" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "在某些区域上绘画以标记选区将要包含或排除的颜色值" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "预览模式" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "笔廓宽度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用于精修的笔刷的大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "预览颜色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "选区预览蒙版的颜色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "要使用的抠图引擎" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "降采样的的级别数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "激活级别" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "执行解算的级别数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "迭代次数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "要执行的迭代次数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "重值笔廓宽度原始大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景选择(_O)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "前景选择对话框" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "预览蒙版" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "选择前景像素" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "为对象画一个粗略的轮廓以便提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "按回车键提取。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "正在选择前景" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "正在选择背景" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "正在选择未知" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "按回车键预览。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "按 Esc 键退出预览或回车键应用。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "绘画蒙版" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由选区工具:使用自由线条或多边形线段选择手绘区域" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "自由选择(_F)" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "模糊选择(_Z)" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用无基准的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL 操作…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "从以上列表中选择一项操作" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "变换矩阵" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:119 msgid "Invalid transform" msgstr "无效变换" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "单位" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "用于距离计算的度量标准" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "自适应超级采样" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "即时模式" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "立即使渐变生效" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "修改活动渐变" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "就地修改激活渐变" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "编辑该渐变" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "即时模式 (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "激活渐变不可写入和直接编辑。取消该选项以编辑它的副本。" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "渐变工具:用颜色渐变填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "渐变(_D)" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "单击并拖动以绘制一个渐变" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "没有可供该工具使用的渐变。" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "渐变:" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "改变端点颜色" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "左端颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "右端颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "改变过渡点颜色" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "删除过渡点" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "混合:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "在中点新建过渡点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "中心中点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "起始端点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "结束端点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "过渡点 %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "中点 %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "渐变级别" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "删除参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "移动参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "删除参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "移动参考线:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "移动参考线:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "添加参考线:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "控制柄模式" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "添加控制柄并变换图像" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "移动变换控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "删除变换控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "控制柄变换工具:使用控制柄变换图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "控制柄变换(_H)" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "修复工具:修复图像的不规则" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "修复(_H)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "单击以修复" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 可设定新的修复源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "单击可设定新的修复源" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "直方图缩放" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "调整" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水工具:书法风格的绘制" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "墨水(_K)" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "互动边界" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "随着您拖动控制节点显示将生成的选区片段" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "剪刀选择" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "智能剪刀(_S)" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "单击以删除该点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:禁用自动吸附" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s:删除该点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "单击以闭合曲线" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "单击以在该线段上添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "单击或按回车键转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按回车键转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "单击或单击拖动以添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "修改剪刀曲线" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "为所有通道拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "为所有通道拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "为所有通道拾取白点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取白点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "根据线性光调整色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "根据感官调整色阶" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "输入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "固定输入(_I)" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "输出色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "固定输出(_T)" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "所有通道" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "自动输入色阶(_A)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "自动为所有通道调整色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "将此设置作为曲线编辑" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用旧色阶文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "正在计算直方图…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "自动改变窗口大小" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "改变图像窗口大小以适应新的缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "放大方向" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "缩放工具:调整缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "定向" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "根据测量的角度进行定向" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "打开一个浮动对话框以查看测量详情" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "定向(%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "校正" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "使用测量的角度旋转激活的图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "测量工具:测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "测量(_M)" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "校正" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "正在校正" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "单击并拖动以创建一条直线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "水平校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "竖直校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "添加参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "移动选区" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切换 (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "拾取图层或参考线" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "移动激活图层" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "拾取路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "移动激活路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移动工具:移动图层,选区,和其他对象" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint 笔刷工具:在 GIMP 中使用 MyPaint 笔刷" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "MyPaint 笔刷(_Y)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "密度" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "硬度" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "变形模式" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "使用重量" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "控制点影响" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "控制点的影响数量" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "显示网格" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "硬度(橡胶)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N 点变形" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "N 点变形工具:使用点对图像进行类似橡胶的变形" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N 点变形" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "位移(_O)…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "图层位移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "图层蒙版位移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "通道位移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "位移:" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "单击并拖动使可绘区位移" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "按宽/_2,高/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "按宽/2(_W)" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "按高/2(_H)" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "环绕周围(_R)" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "以背景色填充(_B)" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "操作工具:使用无基准的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 输入" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "画笔工具:使用笔刷平滑绘画" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "画笔(_P)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "编辑该笔刷" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "重置为笔刷的原始大小" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "重置为笔刷的原始宽高比" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "重置为笔刷的原始角度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "重置为笔刷的原始间距" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "重置为笔刷的原始硬度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "重置力度为默认值" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "编辑该动态" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "淡出选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "颜色选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "默认链接到笔刷" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "单击以绘画" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "单击以绘制线段" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 以拾取颜色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "不能在图层组上绘画。" #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可画出直线" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "激活图层没有透明通道。" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "铅笔工具:使用笔刷做硬边缘的绘画" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "铅笔(_N)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透视克隆(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+单击以设定克隆源" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "透视(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "透视变换" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "自动收缩至图层内最近的矩形形状" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "收缩合并" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "合并参考线如三分法" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 X 坐标" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 Y 坐标" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "选区宽度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "选区高度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "左上角座标单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "选区大小单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "开启宽高比、宽度、高度或大小锁定" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "选择要锁定的项目" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "自定义固定宽度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "自定义固定高度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "固定宽度、高度或大小的单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "从中心扩展" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "从中心向外扩展选区" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "自动收缩" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "选区圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "圆角半径(像素)" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形选择(_R)" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "椭圆:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "选择透明区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "允许选中完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "选区基于所有可见图层" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "选择通过" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "选区标准" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "绘制蒙版" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "绘制选中区域的蒙版" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移动鼠标以更改阈值" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "旋转(_O)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "旋转 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "旋转 %-3.3g° 绕 (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "中心 _X 坐标:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "中心 _Y 坐标:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消采样点" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移动采样点:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "添加采样点:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "缩放工具:缩放图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "缩放至 %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "精细缩放" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "用于插入多边形网格的精细点的最大缩放" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "无缝克隆" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "无缝克隆:将一个图像无缝克隆到另一个图像中" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "无缝克隆(_S)" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "正在克隆前景对象" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "开启选区边缘羽化" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "单击并拖动以替换当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "单击并拖动以创建新的选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "单击并拖动以添加到当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "单击并拖动以从当前选区中减去" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "单击并拖动以与当前选区相交" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "单击并拖动以移动选区蒙版" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "单击并拖动可移动选中像素" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "单击并拖动以移动选中像素的副本" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "单击以固定浮动选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "无法从空白选区中减去。" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "无法与空白选区相交。" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "切变(_H)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "切变(_S)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "水平切变 %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "竖直切变 %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "水平切变 %-3.3g,竖直切变 %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "切变量级 _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "切变量级 _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "涂抹工具:使用笔刷选择性地涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "涂抹(_S)" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "单击以涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "单击以涂抹线段" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "字体大小单位" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "微调" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "微调将改变字体轮廓以产生清晰的小尺寸位图" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "文本语言将影响到文字的渲染方式。" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "文字对齐" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行的缩进深度" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "行距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "调整行距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "字符间距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "调整字符符距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "文字框" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "当您按回车键时文字是进入矩形形状还是进入新行" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "使用编辑器" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "为文字输入使用外置编辑器窗口" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "微调:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "对齐:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "文字框:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "字体仍在加载中" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "文字框:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "反栅格化文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "确认编辑文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其他工具修改过。使用文字工具编辑此图层" "将放弃这些修改。\n" "\n" "您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字编辑器" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "应用阈值" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自动调整到最佳二值化阈值" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "不能在空的图像上操作,先添加图层" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "这个工具\n" "没有选项。" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "显示图像预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "显示变换后图像的预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "合成预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "作为图像合成部分显示预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "预览链接的项目" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "在预览中包含链接的项目" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "同步预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "同步渲染预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "图像不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "预览图像的不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "不同数量的组合参考线网格单元的大小" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "限制每次旋转角度为 15 度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "保持宽高比 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "保持原始宽高比" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "中心周围 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "围绕中心点缩放" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "限制控制柄 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制控制柄沿边缘和对角线移动 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "围绕中心点变换" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "从中心限制移动为 45 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "缩放时保持宽高比 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "限制旋转增量为 15 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "仅沿边缘方向切变 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制透视控制柄沿边缘和对角线移动 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "从轴心 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "从轴心点缩放 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "以相同的量切变对边 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "改变透视时保持轴心位置 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "轴心" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "吸附 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "将轴心吸附到角落和中心 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "锁定轴心位置到画布" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "变换级别" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s(矫正的)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "重新调整(_A)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "无法重新调整该变换" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "变换模式" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "统一交互" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "组合所有交互模式" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "限制以单一坐标轴进行变换" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "围绕 Z 轴变换" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "在引用的本地帧中变换" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "限制坐标轴(%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z 轴(%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "本地帧(%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D 变换" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D 变换工具:对图层、选区或路径应用 3D 变换" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "3D 变换(_3)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D 变换" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D 变换" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "相机" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "消失点" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "旋转坐标轴顺序" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "变换方向" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "插值方法" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "变换:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "正在变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "确认变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "变换创建了一个非常巨大的对象。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "应用该变换将使该对象比图像大出 %g 倍。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "变换创建了一个非常巨大的图像。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "应用该变换将按系数 %g 扩大图像。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "没有图层可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "激活图层的位置和大小已被锁定。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "选区没有与图层相交。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "没有选区可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "没有路径可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "激活路径的笔廓已被锁定。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "激活路径没有笔廓。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "当前变换是无效的" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "统一变换工具:变换图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "统一变换(_U)" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路径到选区\n" "%s 添加\n" "%s 减去\n" "%s 相交" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "从路径创建选区" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路径工具:创建并编辑路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "路径(_H)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "没有激活图层或通道可以填充" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "没有激活图层或通道可以勾画" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "效果大小" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "效果硬度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "强度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "效果强度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "笔廓间距" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "扭曲方案" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "超范围采样行为" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "高质量预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "使用精确但更慢的预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "实时预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "实时渲染预览(较慢)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "移动中" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "在移动中应用效果" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "间歇中" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "间歇性的应用效果" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "间歇的笔廓速率" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "帧" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "动画帧数" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "笔廓" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "创建动画" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "扭曲变换" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "扭曲变换:使用不同的工具变形" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "扭曲变换(_W)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "扭曲工具笔廓" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "不能扭曲图层组。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "未选择笔廓项目。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "没有扭曲可擦除。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "没有扭曲可平滑。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "扭曲变换" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "请先添加一些扭曲笔廓。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "正在渲染第 %d 帧" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "第 %d 帧" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "帧" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整个选区" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "填充相似的颜色" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "通过线条艺术检测填充" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "激活图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "激活图层下面的图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "激活图层上面的图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "路径" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "绘制前景" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "绘制背景" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "绘制未知" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "视野(图像相关)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "视野(图像)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "视野(项目相关)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "视野(项目)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "移动像素" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "增大区域" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "收缩区域" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "顺时针漩涡" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "逆时针漩涡" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "擦除扭曲" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "平滑扭曲" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "重命名路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "缩放路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "改变路径大小" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "重排路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "升高路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "路径移至顶端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "降低路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "路径移至底端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路径无法再升高。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路径无法再降低。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "写入 SVG 文件“%s” 失败:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "导入路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "导入的路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "缓冲区中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入路径:%s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S)" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "改变快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷键冲突" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "重新分配快捷键(_R)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”组的“%2$s”占用。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "无效的快捷键。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "无法重新映射 F1。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d 被用于切换到显示 %d 且不能被重新映射。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "删除快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "尖" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "笔刷宽度的百分比" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "将当前颜色添加到颜色历史" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "可用滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "上移选中滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "下移选中滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "将选中的滤镜重置到默认值" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "未选择滤镜" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "索引:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "颜色索引:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML 标记:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "编辑颜色表项 #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "编辑颜色表项" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "只有索引图像带有颜色表。" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "最好性能" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "平衡" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "最好压缩" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "减小预览" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "增大预览" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "转储来自此控制器的事件(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "启用此控制器(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "选择控制器带来的下个事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "编辑事件(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "清空事件(_C)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "删除指派给“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "为“%s”指派动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "选择事件“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "选择控制器事件动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "调试事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "光标上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "光标下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "光标左移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "光标右移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "键盘事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "可用控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "活动控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "配置选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "上移选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "下移选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的键盘控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的滚轮控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的鼠标控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个鼠标控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "移除控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "禁用控制器(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "移除控制器(_R)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "移除“%s”控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "从活动控制器列表中移除此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n" "\n" "选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非删除它。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "配置输入控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "按钮 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "按钮 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "按钮 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "按钮 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "按钮 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "鼠标按键" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "鼠标按键事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "上滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "下滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "左滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "右滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "鼠标滚轮事件" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "复制缺陷信息" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "打开缺陷追踪器" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "查看缺陷详情" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "转到下载页面(_D)" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "一个新版本的 GIMP(%s)已于 %s 发布。\n" "推荐进行更新。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "您正在运行一个不受支持的版本!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "为了帮助我们改进 GIMP,您可以通过这些简单步骤报告缺陷:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "通过点击将缺陷信息复制到剪贴板:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "通过点击在浏览器中打开我们的缺陷追踪器:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "如果您还没有的话创建一个帐号。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "在一个新缺陷报告中粘贴剪贴板文字。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "在缺陷报告中用英语添加相关信息解释当错误发生时您在做什么。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "该错误可能会使 GIMP 处于一种不一致状态。建议保存您的工作并重启 GIMP。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "您也可以直接关闭该对话框但报告缺陷是使您的软件更棒的最好方式。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "复制粘贴这整个调试数据以报告给开发者们" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "该操作系统已耗尽内存或资源。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "指定文件未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "指定路径未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "该 .exe 文件是无效的(非微软 Win32 .exe 或 .exe 镜像存在错误)。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "该操作系统拒绝了对指定文件的访问。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "该文件名称绑定不完整或无效。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 处理忙碌" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "该 DDE 处理失败。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "该 DDE 处理超时。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "指定 DLL 未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "没有应用程序与给定的文件名称扩展绑定。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "没有足够内存完成该操作。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "发生了一个共享冲突。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "未知微软 Windows 错误。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP 因一个致命错误崩溃:%s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP 遇到一个错误:%s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP 遇到几个严重错误!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "重启 GIMP (_R)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "平铺缓存已占用大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "平铺缓存占用大小的最大值" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "平铺缓存大小限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "平铺缓存压缩比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "命中/未中" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "平铺缓存击中/未中比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "交换文件占用大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "交换文件大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "交换文件大小限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "排队" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "排队等候写入交换区的数据大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "队列分隔" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "写入交换区的次数由于队列满载已被分隔" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "队列满载" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "交换区队列是否满载" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "读取总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "从交换区读取数据的总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "读取速度" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "从交换区读取数据的速率" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "写入总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "写入到交换区数据的总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "写入速度" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "数据被写入交换区的速率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "交换区压缩比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "全部处理器占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "活动" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "处理器是否处于活动状态" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "处理器处于活动状态的全部时间" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "已用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "进程使用的内存数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "可用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "可使用的物理内存数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "物理内存大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "多级纹理" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "已处理多级纹理数据的全部大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "分配的" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "分配的工作线程数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "活动的工作线程数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "异步" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "进行中的异步操作数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "平铺内存的全部大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "暂存器" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "暂时存储器的全部大小" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "临时缓冲" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "临时缓冲区(TempBuf)的全部大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "内存中的平铺缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "交换" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "硬盘中的平铺交换" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "处理器" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "处理器占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "内存占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "其他杂项信息" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "选择区域" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3342 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3351 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4354 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "是" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3352 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4355 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "否" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3436 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4344 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4422 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4800 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "解析符号信息…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s(只读)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "删除选中设备" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "删除设备设置" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "删除“%s”吗?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "您正试图删除此设备已存储的设置。\n" "下次此设备被插入时,将应用默认设置。" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:146 msgid "Pressure curve" msgstr "压力曲线" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "X 倾斜" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "滚轮/旋转" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "轴线" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "无" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s 曲线" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "重置曲线(_R)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "轴“%s”上没有曲线" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "保存设备状态" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "配置此标签页" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "当启用时,对话框将自动跟随你正在编辑的图片。" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "锁定像素" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "锁定位置和大小" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "当浮动选区激活时无法选择项目。" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "速率" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "映射矩阵" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "滚轮/旋转" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "太多错误消息!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "消息已被重定向到 stderr。" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 消息" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "导出图像" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "按扩展名" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "全部导出图像" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "显示全部文件(_A)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "选择文件类型 (%s)(_T)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "选择文件类型 (_T)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "扩展名" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "抗锯齿(_A)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "渐变片段左端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "渐变片段右端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "缩放因数:%d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "亮度:%0.1f 不透明度:%0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-拖动:移动并压缩" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-单击:扩展选区" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "单击:选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "单击:选择 拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "控制柄位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距离:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "线条样式(_S):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "改变网格前景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "改变网格背景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "帮助浏览器缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "您似乎没有安装 GIMP 帮助浏览器插件。您可以使用网页浏览器以浏览 GIMP 帮助文" "件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "帮助浏览器没有启动" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "作为替代您可以使用网络浏览器阅读帮助页面。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用网页浏览器(_W)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP 用户手册缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP 用户指南未安装您的语言版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "阅读选择的语言(_L)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "可用手册…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "您可以选择其他语言的手册或阅读在线版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "您可以选择安装额外的帮助包,或修改首选项以使用在线版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "在线阅读(_O)" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "标准偏差:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "中位数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "百分比:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "直方图通道" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "根据线性空间显示数值" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "根据感官空间显示数值" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "从文件…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "从已命名图标…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "将图标复制到剪贴板" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴图标" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "载入图标图像" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "通过分辨率猜测图标大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "使用主题设定的图标大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "自定义图标大小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "巨大" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "使用默认注释(_D)" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "用在 [编辑] → [首选项] → [默认图像] 中设置的默认注释替换当前图像注释。" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "大小(像素):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "打印大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "色彩空间:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "文件类型:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "占用内存大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "撤消步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "图层数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "通道数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "路径数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "颜色" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:765 msgid "Lock:" msgstr "锁定:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "系统语言" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "切换到另一组模式" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "锁定透明通道" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "消息重复显示了 %d 次。" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "从画布分离对话框" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "设置列数" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "编辑色板颜色项" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "相应的插件可能已崩溃。" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "无法运行 %s 调用。\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "在左侧面板中选择图像" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "该图像\n" "没有\n" "采样点" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "全部 XCF 图像" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "保持禁用压缩以使 XCF 文件可以被 %s 或更新版本读取。" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "使用更好但更慢的压缩方式保存此 XCF 文件(_X)" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "少数情况下,更好的压缩算法可能仍然会产生更大的文件大小,推荐手动检查" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "该图像使用了来自 %s 的特性,且不能被旧版本 GIMP 读取。" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "元数据在早于 2.10 版本的 GIMP 中不可见。" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件名“%s”无法转换为有效的 URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "无效的 UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "从列表中选择一个预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "将当前设置保存为已命名的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "管理预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "从文件导入当前设置(_I)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "将当前设置导出到文件(_E)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "管理保存的预设(_M)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "保存设为已命名的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "为该预设输入一个名字" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "已保存设置" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "管理保存的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "从一个文件导入预设" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "导出选中的预设到一个文件" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "删除选中的预设" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "线条样式(_L)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "帽盖样式(_C):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "接合样式(_J):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "虚线模式:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "虚线预设(_P):" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "过滤" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "输入标签" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空间(_S):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "精度(_P):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "伽马值(_G):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "色彩管理该图像(_M)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "选择一份色彩配置文件" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "色彩配置文件(_L):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "注释(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "此上下文中的“%s”属性对 <%s> 元素无效" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "文字中最外层的元素应该是 而非 <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "输入文件“%s”似乎已截断:%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "“%s”文件中含有无效的 UTF-8 数据。" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "写入文本文件“%s”失败:%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "使用选中字体(_U)" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "改变选中文字的字体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "改变选中文字的大小" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "清除选中文字的样式" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "改变选中文字的颜色" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "改变选中文字的字距" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "改变选中文字的基线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "字体“%s”在此系统上不可用" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "单击以更新预览\n" "%s-单击以强制更新预览,即使预览已最新" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "预览(_E)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "无选择" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%2$d 个缩略图中的第 %1$d 个" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "正在创建预览…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "改变前景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "改变背景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "激活的前景色。\n" "单击打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "激活的背景色。\n" "单击打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "激活的图像。\n" "单击打开图像对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖拽到支持 XDS 的文件管理器以保存此图像。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "激活的笔刷。\n" "单击打开笔刷对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "激活的图案。\n" "单击打开图案对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "激活的渐变。\n" "单击打开渐变对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "同样在分组:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "创建新工具组" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "提升此对象" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "提升此对象至顶端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "降低此对象" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "降低此对象至底端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "删除此工具组" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重置工具的顺序和可见性" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "保存工具预设…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "恢复工具预设…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "删除工具预设…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s 预设" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "您的 GIMP 安装不完整:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "从 %s 解析菜单定义时出错:%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 原始图像 ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "锁定路径" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "锁定路径位置" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "打开笔刷选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "打开动态选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "打开 MyPaint 笔刷选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "打开图案选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "打开渐变选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "打开调色板选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "打开字体选择对话框" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s(尝试 %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s(尝试 %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s(尝试 %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "内置灰度 (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "内置 RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "首选灰度 (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "首选 RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "纯色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "仅拾取" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "设置前景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "设置背景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "添加到调色板" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "线性直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "对数直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "当前状态" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "图标和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "图标和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "状态和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "状态和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 图像" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "内存流" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在打开“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 错误:不支持的 XCF 文件版本 %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在保存“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "正在关闭“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "写入“%s”时出错:" #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "创建“%s”时出错:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "无效的图像模式和精度组合。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "发现内嵌“exif-数据”已损坏。\n" "Exif 数据无法被迁移:%s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "发现内嵌“gimp-元数据”已损坏。\n" "XMP 数据无法被迁移。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "通过旧版本 GIMP 保存的损坏 XMP 元数据无法转换且会被忽略。\n" "如果您不知道 XMP 是什么,很可能您并不需要它。报告的错误:%s。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "此 XCF 文件已损坏!已尽可能抢救图像数据,但抢救得到的部分不完整。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "此 XCF 文件已损坏!未能抢救任何图像数据。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n" "未能正确地保存索引颜色表。\n" "将使用灰度颜色表取代原颜色表。" #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "写入 XCF 时出错:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "写入 XCF 时出错:无法分配 %d 比特内存。" #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "写入 XCF 时出错:写入像素:%d 时不支持 BPC" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP 崩溃调试" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "圆" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "模糊" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "锁定路径笔廓" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "发现内嵌“gimp-元数据”已损坏。\n" #~ "XMP 数据无法被迁移:%s" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "动态绘画" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "吸附到参考线(_A)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "水平翻转" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "竖直翻转" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "转换为首选的 RGB 色彩配置文件" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "要将图像转换为 RGB 色彩空间吗?" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "位移(_O)" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Aux%d 输入" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "您可以将可停靠对话框放在这里" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "管理扩展(_E)" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." #~ msgstr "管理扩展:搜索、安装、卸载、更新。" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Use _sRGB Profile" #~ msgstr "使用 sRGB 配置文件(_S)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " #~ "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "临时为该图像使用 sRGB 配置文件。其与丢弃图像的色彩配置文件效果相同,但允许" #~ "轻松恢复配置文件。" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "前景色填充" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "背景色填充" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "图案填充" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "线性" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "非线性" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "感官" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Hide/Unhide color profile" #~ msgstr "隐藏/显示色彩配置文件" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Layer/Channel format" #~ msgstr "图层/通道格式" #~ msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." #~ msgstr "扩展应用数据必须为“组件”类型,但发现了“%s”。" #~ msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgstr "扩展应用数据必须扩展“org.gimp.GIMP”。" #~ msgid "" #~ "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." #~ msgstr "扩展应用数据 ID(“%s”)和目录(“%s”)必须相同。" #~ msgid "Extension AppData must advertize a version in a tag." #~ msgstr "扩展应用数据必须在 标签中标明版本。" #~ msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." #~ msgstr "不支持的 “%s”(%s 类型)。" #~ msgid "" #~ "org.gimp.GIMP for version comparison is " #~ "mandatory." #~ msgstr "" #~ "org.gimp.GIMP 为了版本对比是强制性的。" #~ msgid "'%s' is not a relative path." #~ msgstr "“%s”不是一个相关路径。" #~ msgid "'%s' is not a child of the extension." #~ msgstr "“%s”不是该扩展的子项。" #~ msgid "'%s' is not a directory." #~ msgstr "“%s”不是目录。" #~ msgid "'%s' is not a valid file." #~ msgstr "“%s”不是有效文件。" #~ msgid "This parser does not support imbricated lists." #~ msgstr "该解析器不支持瓦状层叠式列表。" #~ msgid "
  • must be inside
      or
        tags." #~ msgstr "
      • 必须内置
            标签。" #~ msgid "Unknown tag <%s>." #~ msgstr "未知标签 <%s>。" #~ msgid "Skipping extension '%s': %s\n" #~ msgstr "跳过扩展“%s”:%s\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" #~ msgstr "跳过扩展目录中的未知文件“%s”。\n" #~ msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" #~ msgstr "高位深图像编码已固定到 %s" #~ msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "启用“使用 sRGB 配置文件”" #~ msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "禁用“使用 sRGB 配置文件”" #~ msgid "Assigning color profile" #~ msgstr "正在指定色彩配置文件" #~ msgid "Discarding color profile" #~ msgstr "正在丢弃色彩配置文件" #~ msgid "Discard color profile" #~ msgstr "丢弃色彩配置文件" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to %s" #~ msgstr "将图像转换为 %s" #~ msgid "Linear/Perceptual" #~ msgstr "线性/感官" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "非线性" #~ msgid "Perceptual (sRGB)" #~ msgstr "感官(sRGB)" #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "已安装扩展" #~ msgid "System Extensions" #~ msgstr "系统扩展" #~ msgid "Install Extensions" #~ msgstr "安装扩展" #~ msgid "Search extension:" #~ msgstr "搜索扩展:" #~ msgid "Search extensions matching these keywords" #~ msgstr "搜索匹配这些关键词的扩展" #~ msgid "Use dark theme variant if available" #~ msgstr "如果可用则使用暗色主题" #~ msgid "Use symbolic icons if available" #~ msgstr "如果可用则使用符号图标" #~ msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "GIMP 扩展 %s 中不允许使用绝对路径:%s" #~ msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "解压 GIMP 扩展 %s 是发生严重错误:%s" #~ msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" #~ msgstr "GIMP 扩展 %s 需要 AppStream 文件:%s" #~ msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "无效的 GIMPP 扩展“%s”:%s" #~ msgid "GIMP extension" #~ msgstr "GIMP 按扩" #~ msgid "Work on linear or perceptual RGB" #~ msgstr "以线性或感官 RGB 工作" #~ msgid "Loading extension plug-ins" #~ msgstr "正在加载扩展插件" #~ msgid "" #~ "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " #~ "subdirectories.\n" #~ msgstr "跳过潜在的插件“%s”:插件必须安装在子文件夹中。\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" #~ msgstr "跳过插件文件夹中的未知文件“%s”。\n" #~ msgid "(Device not present)" #~ msgstr "(设备不存在)" #~ msgid "(Virtual device)" #~ msgstr "(虚拟设备)" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "滚轮" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "距离" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "旋转" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "滑块" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "源:" #~ msgid "Vendor ID:" #~ msgstr "供应商 ID:" #~ msgid "Product ID:" #~ msgstr "产品 ID:" #~ msgid "Tool type:" #~ msgstr "工具类型:" #~ msgid "Tool serial:" #~ msgstr "工具序列号:" #~ msgid "Tool hardware ID:" #~ msgstr "工具硬件 ID:" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "色板编辑器" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "工具预设" #~ msgid "Linear/Preceptual" #~ msgstr "线性/感官" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "笔刷文件中出现致命解析错误:\n" #~ "不支持的笔刷深度 %d\n" #~ "GIMP 笔刷必须是灰度或者 RGBA。\n" #~ "这可能是过时的笔刷文件,请尝试作为图像加载它并重新保存。" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻转" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-rc2-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-rc1-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡出(_F)…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "修改最后一次像素处理的绘画模式和透明度" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "淡出(_F) %s…" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡出(_F)…" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "淡出 %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "淡出(_F)" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "选区为空。" #~ msgid "Line art erosion" #~ msgstr "线条艺术侵蚀" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "前景色和背景色。\n" #~ "使用黑白小方格重置颜色。\n" #~ "使用箭头交换颜色。\n" #~ "单击以打开颜色选择对话框。" #~ msgid "Perspective correction" #~ msgstr "透视校正" #~ msgid "Perform perspective correction using two reference lines" #~ msgstr "使用两条参考线执行透视校正" #~ msgid "Click-drag to add a line" #~ msgstr "单击并拖动以添加一条直线" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "读取中" #~ msgid "Whether data is being read from the swap" #~ msgstr "是否正在从交换区域读取数据" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "写入中" #~ msgid "Select File _Type (%s) - Show All Files" #~ msgstr "选择文件类型 (%s) - 显示全部文件(_T)" #~ msgid "All images" #~ msgstr "全部图像" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "拾取模式" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "色相 (HSV)(过时)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "色相 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "饱和度 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "颜色 (HSL) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "明度 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "浓度 (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "亮度 (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "色相 (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "颜色 (HSV)" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌" #~ msgid "Whether data is transferred to or from the swap" #~ msgstr "是否正在与交换区域传送数据" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色标记。此处也允许使用 CSS 颜色名。" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "列数:" #~ msgid "Auto straighten" #~ msgstr "自动平整" #~ msgid "" #~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is " #~ "not available yet." #~ msgstr "字体仍在加载中(这可能会花一段时间),文字功能尚不可用。" #~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s" #~ msgstr "打开字体文件夹“%s”失败:%s" #~ msgid "Loading font file '%s' failed." #~ msgstr "加载字体文件“%s”失败。" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "多线程支持还不稳定。\n" #~ "设为大于 1 可能会导致\n" #~ "图像错误或崩溃的结果。" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "混合(_D)" #~ msgid "Gradienting:" #~ msgstr "渐变:" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "混合: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "混合阶段" #~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" #~ msgstr "合适时尝试为缺陷报告生成调试数据" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "源覆盖" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "图层合成模式:源覆盖" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "源置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "图层合成模式:源置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "源内置" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "图层合成模式:源内置" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "目标置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "图层合成模式:目标置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "源覆盖" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "源置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "目标置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "源内置" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "图像导入" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "亮度/对比度工具:调整亮度和对比度" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "曲线工具:调整颜色曲线" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "色阶工具:调整颜色色阶" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "明度:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "绿色:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "蓝色:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "饱和度:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "浓度:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "青色:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "品红:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "黄色:" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "笔刷缩放" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "跟随画布缩放改变笔刷大小" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已链接(_L)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "锁定像素(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "颜色标签:设为红色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "链接(_L)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已链接(_L)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "颜色标签:设为红色" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "颜色标签:设为紫色" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "颜色标签:设为灰色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "链接(_L)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "颜色标签:设为灰色" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "截屏展示通道混合和图层编辑器" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "设置颜色标签为灰色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "反转颜色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "反转每个像素的亮度" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "腐蚀(_R)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "水平翻转" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "垂直翻转" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "膨胀" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "抗锯齿(_A)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "拉伸对比度 HSV (_S)..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "文字工具(_X)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "路径工具(_T)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "向右旋转 15 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "顺时针旋转 90 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "上下颠倒" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "逆时针旋转 90 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "向左旋转 15 度" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "反擦除" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "转换" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "控制柄变换工具(_H)" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "导入亮度-对比度设置" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "导出亮度-对比度设置" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "导入色彩平衡设置" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "导出色彩平衡设置" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "调整色彩平衡" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "单色化" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "单色化工具:图像单色化" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "导入单色化设置" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "导出单色化设置" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "无法在灰度图层上进行单色化" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "选择颜色" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "单色化颜色" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "从图像中拾取颜色" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "导入曲线" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "导出曲线" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "在色彩管理的空间中应用滤镜 (慢)" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "对图层的原始像素应用滤镜" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "单击以完成选区" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "导入色相-饱和度选项" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "导出色相-饱和度选项" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "只有使用 RGB 颜色的图层可以进行色相-饱和度操作。" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "调整色相/亮度/饱和度" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "导入色阶" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "导出色阶" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "导入阈值设置" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "导出阈值设置" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "宽高比" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "通道:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "将设置添加到收藏" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "管理设置(_M)..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "添加选项到收藏" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "新建通道选项" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "色彩减弱(_R)..." #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "新建路径选项" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "图层填充类型" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "重置角度为 0" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "重置硬度为默认值" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "必要时扩展" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "剪贴板到图像" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "禁用笔刷变换(快速)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "水平镜面" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "竖直镜面" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "模拟打印(_P)" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "转换为 RGB 工作空间" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "模拟打印(软件打印):" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "模拟打印配置文件(_P):" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "羽化边界(_F)" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "操作模式(_M):" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "当启用时,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖" #~ "于位置提示。这意味着用大的笔刷涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。与此相" #~ "反,在某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于灰度颜色空间" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "溢出(_L)" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "平整选区内部" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "选区溢出" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "翻转类型(%s)"