# Ukrainian translation for gegl. # Copyright (C) 2018 gegl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gegl package. # # yurchor , 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-31 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 21:23+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл: %s" #: bin/gegl.c:227 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Некоректний граф, перериваємо обробку.\n" #: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Невідомий режим GeglOption: %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "" "Користування: %s [параметри] <файл | -- [операція [операція] ..]>\n" "\n" " Параметри:\n" " -h, --help ці довідкові відомості\n" "\n" " --list-all вивести список усіх відомих операцій\n" "\n" " --exists повернути 0, якщо операції існують\n" "\n" " --info вивести дані щодо операції:\n" " назва, опис, подробиці щодо властивостей.\n" "\n" " -i, --file прочитати xml із вказаного файла\n" "\n" " -x, --xml скористатися xml, наданим як наступний аргумент\n" "\n" " -o, --output вивести створене зображення до вказаного файла, тип\n" " якого визначатиметься суфіксом назви.\n" "\n" " -p збільшити лічильники кадрів різноманітних елементів,\n" " коли обробку буде завершено.\n" "\n" " -s scale, --scale масштаб масштабувати виведене на вказаний " "коефіцієнт.\n" "\n" " -X вивести до XML, з якого відбувалося читання\n" "\n" " -v, --verbose виводити діагностичні дані під час роботи\n" "\n" "Усі параметри після -- вважаються операціями, які буде сполучено\n" "до невеличкої композиції замість використання файла xml. Так можна швидко\n" "і просто перевірити фільтри. Після додавання операції її можна налаштувати\n" "за допомогою записів властивостей «властивість=значення» у наступних\n" "аргументах.\n" #: bin/gegl-options.c:86 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ПОМИЛКА: разом із параметром «%s» мало бути вказано аргумент\n" #: bin/gegl-options.c:125 msgid "Display on screen" msgstr "Показати на екрані" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Print XML" msgstr "Вивести XML" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Output in a file" msgstr "Вивести до файла" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Display help information" msgstr "Показати довідкові відомості" #: bin/gegl-options.c:134 msgid "unknown mode" msgstr "невідомий режим" #: bin/gegl-options.c:139 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Оброблений рядок команди:\n" "\tрежим: %s\n" "\tфайл: %s\n" "\txml: %s\n" "\tвиведення: %s\n" "\tрешта: %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:347 msgid "Properties:" msgstr "Властивості:" #: bin/gegl-options.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "невідомий аргумент «%s». Довідкове повідомлення для вас\n" "\n" "\n" #: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:672 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "Не існує BablFormat «%s»." #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Немає" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34 msgid "Clamp" msgstr "Затискання" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Білий" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Читання" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Запис" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Читання/Запис" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119 msgid "Nearest" msgstr "Найближче" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:26 #: operations/workshop/connected-components.c:44 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "Без ореолу" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "Малий ореол" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 msgid "Subset" msgstr "Підмножина" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118 msgid "Superset" msgstr "Надмножина" #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Флойда-Штайнберга" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Баєра" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Random" msgstr "Випадковість" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Випадковий коваріантний" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Арифметичне додавання" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Коваріантне арифметичне додавання" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "Арифметичне xor" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "Арифметичне коваріантне xor" #: gegl/gegl-enums.c:42 msgid "Blue Noise" msgstr "Синій шум" #: gegl/gegl-enums.c:43 msgid "Blue Noise Covariant" msgstr "Коваріантний синій шум" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Euclidean" msgstr "Евклідова" #: gegl/gegl-enums.c:69 msgid "Manhattan" msgstr "Манхеттен" #: gegl/gegl-enums.c:70 msgid "Chebyshev" msgstr "Чебишов" #: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26 #: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27 #: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: gegl/gegl-enums.c:120 msgid "Float" msgstr "З рухомою крапкою" #: gegl/gegl-enums.c:122 msgid "Non-linear" msgstr "Нелінійна" #: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" #: gegl/gegl-enums.c:124 msgid "Linear-premultiplied" msgstr "Лінійна із попереднім множенням" #: gegl/gegl-enums.c:125 msgid "Perceptual-premultiplied" msgstr "Придатна для сприйняття, із попереднім множенням" #: gegl/gegl-enums.c:126 msgid "Linear-premultiplied-if-alpha" msgstr "Лінійна із попереднім множенням, якщо є прозорість" #: gegl/gegl-enums.c:127 msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha" msgstr "Придатна для сприйняття, із попереднім множенням, якщо є прозорість" #: gegl/gegl-enums.c:128 msgid "add-alpha" msgstr "Додавання прозорості" #: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24 #: operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: gegl/gegl-enums.c:153 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: gegl/gegl-enums.c:154 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: gegl/gegl-init.c:225 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Місце, де GEGL зберігатиме файл резервної пам'яті" #: gegl/gegl-init.c:230 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap" msgstr "Алгоритм стискання для даних, які зберігаються у резервній пам'яті" #: gegl/gegl-init.c:235 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "" "Об'єм пам'яті (приблизно), який слід використовувати для кешування даних " "зображень" #: gegl/gegl-init.c:240 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Типовий розмір плиток у GeglBuffer-ах" #: gegl/gegl-init.c:245 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Кількість пікселів, значення для яких слід обчислювати одночасно" #: gegl/gegl-init.c:250 msgid "" "The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)" msgstr "Якість обробки. Значення від 0.0 (швидко) до 1.0 (ідеально)" #: gegl/gegl-init.c:255 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Кількість паралельних потоків обробки" #: gegl/gegl-init.c:260 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Вимкнути OpenCL" #: gegl/gegl-init.c:272 msgid "Show GEGL Options" msgstr "Показати параметри GEGL" #: gegl/gegl-serialize.c:305 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "непридатні до обробки дані шляху, %s:%s\n" #: gegl/gegl-serialize.c:541 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "Не знайдено дії «%s». Часткові збіги: " #: gegl/gegl-serialize.c:570 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "У %s немає властивості %s." #: gegl/gegl-serialize.c:576 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "У %s немає властивості %s. Властивості: " #: gegl/gegl-serialize.c:807 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "Немає дії «%s»" #: gegl/module/geglmodule.c:339 msgid "Module error" msgstr "Помилка модуля" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Load failed" msgstr "Не вдалося завантажити" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Not loaded" msgstr "Не завантажено" #: gegl/module/geglmodule.c:388 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Помилка завантаження модуля «%s»: %s" #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77 msgid "Output pad for generated image buffer." msgstr "Буфер виведення для створеного буфера зображення." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86 msgid "Input pad, for image buffer input." msgstr "Буфер введення для вхідного буфера зображення." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94 #: operations/transform/border-align.c:157 msgid "Auxiliary image buffer input pad." msgstr "Допоміжний буфер вхідних даних для буфера зображення." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104 msgid "Second auxiliary image buffer input pad." msgstr "Другий допоміжний вхідний буфер для буфера зображення." #: operations/common/absolute.c:72 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" #: operations/common/absolute.c:77 msgid "" "Makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "" "Робить усі лінійні компоненти RGB абсолютними за значеннями, " "fabs(вхідне_значення)" #: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: operations/common/alien-map.c:29 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: operations/common/alien-map.c:32 msgid "Color model" msgstr "Модель кольорів" #: operations/common/alien-map.c:35 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Модель кольорів, яку слід використати для перетворення" #: operations/common/alien-map.c:37 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Частота компонента 1" #: operations/common/alien-map.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29 msgid "Red frequency" msgstr "Частота червоного" #: operations/common/alien-map.c:43 msgid "Hue frequency" msgstr "Частота відтінку" #: operations/common/alien-map.c:45 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Частота компонента 2" #: operations/common/alien-map.c:50 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33 msgid "Green frequency" msgstr "Частота зеленого" #: operations/common/alien-map.c:51 msgid "Saturation frequency" msgstr "Частота насиченості" #: operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Частота компонента 3" #: operations/common/alien-map.c:58 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37 msgid "Blue frequency" msgstr "Частота синього" #: operations/common/alien-map.c:59 msgid "Lightness frequency" msgstr "Частота освітленості" #: operations/common/alien-map.c:61 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Зсув фази компонента 1" #: operations/common/alien-map.c:67 msgid "Red phase shift" msgstr "Зсув фази червоного" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Hue phase shift" msgstr "Зсув фази відтінку" #: operations/common/alien-map.c:70 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Зсув фази компонента 2" #: operations/common/alien-map.c:76 msgid "Green phase shift" msgstr "Зсув фази зеленого" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Зсув фази насиченості" #: operations/common/alien-map.c:79 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Зсув фази компонента 3" #: operations/common/alien-map.c:85 msgid "Blue phase shift" msgstr "Зсув фази синього" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Зсув фази освітленості" #: operations/common/alien-map.c:88 msgid "Keep component 1" msgstr "Зберігати компонент 1" #: operations/common/alien-map.c:91 msgid "Keep red component" msgstr "Зберігати компонент червоного" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep hue component" msgstr "Зберігати компонент відтінку" #: operations/common/alien-map.c:94 msgid "Keep component 2" msgstr "Зберігати компонент 2" #: operations/common/alien-map.c:97 msgid "Keep green component" msgstr "Зберігати компонент зеленого" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep saturation component" msgstr "Зберігати компонент насиченості" #: operations/common/alien-map.c:100 msgid "Keep component 3" msgstr "Зберігати компонент 3" #: operations/common/alien-map.c:103 msgid "Keep blue component" msgstr "Зберігати компонент синього" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep lightness component" msgstr "Зберігати компонент освітленості" #: operations/common/alien-map.c:260 msgid "Alien Map" msgstr "Чужа мапа" #: operations/common/alien-map.c:263 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Значно спотворити кольори зображення застосуванням до значень кольорів " "тригонометричних функцій." #: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27 #: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Обрізати значення точок, які є нижчими за межу" #: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29 msgid "Low limit" msgstr "Нижня межа" #: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "Значення точок, які будуть нижчими за цю межу буде вирівняно за межею" #: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36 #: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Обрізати значення точок, які є вищими за межу" #: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38 msgid "High limit" msgstr "Верхня межа" #: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "Значення точок, які будуть вищими за цю межу буде вирівняно за межею" #: operations/common/alpha-clip.c:196 msgid "Clip Alpha" msgstr "Обрізати альфу" #: operations/common/alpha-clip.c:199 msgid "Keep alpha values inside a specific range" msgstr "Зберегти значення альфи у вказаному діапазоні" #: operations/common/bilateral-filter.c:26 #: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:45 operations/common-cxx/lens-blur.cc:25 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 msgid "Blur radius" msgstr "Радіус розмивання" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Радіус квадратної області пікселів (ширина і висота визначаються за формулою " "«радіус*2+1»)." #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/common/domain-transform.c:34 msgid "Edge preservation" msgstr "Збереження країв" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Старанність у збереженні країв" #: operations/common/bilateral-filter.c:294 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Двобічний фільтр" #: operations/common/bilateral-filter.c:299 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel " "is also weighted by the color difference with the original center pixel." msgstr "" "Подібне до гаусового розмиття, але внесок кожного сусіднього пікселя " "зважуватиметься за різницею кольорів із початковим центральним пікселем." #: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25 #: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: operations/common/bloom.c:27 msgid "Glow-area brightness threshold" msgstr "Поріг яскравості області німбу" #: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46 msgid "Softness" msgstr "М’якість" #: operations/common/bloom.c:31 msgid "Glow-area edge softness" msgstr "М'якість краю області німба" #: operations/common/bloom.c:35 operations/common/box-blur.c:25 #: operations/common/c2g.c:28 operations/common/edge-neon.c:47 #: operations/common/local-threshold.c:24 operations/common/median-blur.c:42 #: operations/common/snn-mean.c:26 operations/common/stress.c:27 #: operations/common/unsharp-mask.c:24 operations/common/vignette.c:40 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 operations/common/wavelet-blur.c:27 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:85 operations/common-cxx/lens-blur.cc:24 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:30 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:24 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:63 msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Радіус сяйва" #. Changing the name of a ENUM list will result in all presets breaking #: operations/common/bloom.c:42 operations/common/noise-reduction.c:26 #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 operations/workshop/chamfer.c:57 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: operations/common/bloom.c:43 msgid "Glow strength" msgstr "Потужність ефекту німба" #: operations/common/bloom.c:47 msgid "Limit exposure" msgstr "Обмежити експонування" #: operations/common/bloom.c:48 msgid "Don't over-expose highlights" msgstr "Не збільшувати експонування виблисків" #: operations/common/bloom.c:203 msgid "Bloom" msgstr "Флуоресценція" #: operations/common/bloom.c:206 msgid "Add glow around bright areas" msgstr "Додавання сяйва навколо яскравих ділянок" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:25 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Радіус квадратної області пікселів (ширина і висота визначаються за формулою " "«радіус*2+1»)" #: operations/common/box-blur.c:404 msgid "Box Blur" msgstr "Прямокутне розмивання" #: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood." msgstr "" "Розмивання внаслідок усереднення кольору у квадраті навколишніх пікселів." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:29 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Величина масштабування контрастності. >1,0 — світліше < 1,0 — темніше" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Велична збільшення яскравості" #: operations/common/brightness-contrast.c:165 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Яскравість і контрастність" #: operations/common/brightness-contrast.c:170 #, no-c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Змінює рівень освітленості і контрастності. Ця дія виконується у лінійному " "освітленні. Контрастність є коефіцієнтом близько 50% сірого, а яскравість — " "сталим зсувом, який застосовується після масштабування контрастності." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Розташування буфера" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "Каталог, у якому зберігатиметься виведений GeglBuffer" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "Формат babl" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "Формат babl виведення до GeglBuffer, NULL ­ використовувати формат вхідних " "даних" #: operations/common/buffer-sink.c:86 msgid "Buffer Sink" msgstr "Приймач буфера" #: operations/common/buffer-sink.c:88 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Створити буфер GEGL для запису результатів обробки." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Вхідний буфер" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "Буфер GeglBuffer, який слід завантажити до каналу обробки" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Буфер-джерело" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Використовувати наявний у пам'яті GeglBuffer як джерело зображення." #: operations/common/c2g.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Сусідня область, яку слід використовувати. Радіус у пікселях для кругової " "ділянки, пікселі якої слід використовувати при визначенні прив'язок кольорів " "до значень сірого кольору." #: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Вибірки" #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "" "Кількість вибірок, які слід брати для кожної ітерації під час пошуку " "діапазону кольорів" #: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38 #: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 msgid "Iterations" msgstr "Ітерації" #: operations/common/c2g.c:43 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Кількість ітерацій. Вища кількість ітерацій дає менше шуму у результаті, але " "збільшує обчислювальну вартість обробки." #: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Удосконалити тіні" #: operations/common/c2g.c:49 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "" "Якщо увімкнено, програма удосконалюватиме затінені деталі ціною збільшення " "шумності" #: operations/common/c2g.c:461 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Перетворення кольорового зображення на зображення у тонах сірого. " "Використовує обгортки, сформовані за допомогою підходу STRESS до збереження " "локальної різниці кольорів під час створення зображення у тонах сірого." #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:43 #: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77 #: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Горизонтальна ширина комірок у пікселях" #: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:49 #: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Висота" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Вертикальна ширина комірок у пікселях" #: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Зсув за X" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Відступ за горизонталлю (від початку координат) для початку ґратки" #: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Зсув за Y" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Відступ за вертикаллю (від початку координат) для початку ґратки" #: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25 msgid "Color 1" msgstr "Колір 1" #: operations/common/checkerboard.c:55 msgid "The first cell color" msgstr "Колір першої комірки" #: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Color 2" msgstr "Колір 2" #: operations/common/checkerboard.c:59 msgid "The second cell color" msgstr "Колір другої комірки" #: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "Формат Babl" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Формат виведення даних babl" #: operations/common/checkerboard.c:348 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахівниця" #: operations/common/checkerboard.c:351 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Намалювати візерунок шахової дошки" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:67 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/long-shadow.c:83 #: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:36 #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:60 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Колір" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/color.c:26 msgid "The color to render (defaults to 'black')" msgstr "Колір для обробки (типово, «black»)" #: operations/common/color.c:91 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Створює буфер повністю заповнений вказаним кольором. Для отримання менших " "зображень використовуйте gegl:crop." #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25 msgid "Grid size" msgstr "Розмір ґратки" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:31 #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39 #: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:404 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/color-assimilation-grid.c:35 #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32 #: operations/common/newsprint.c:158 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:40 msgid "Line thickness" msgstr "Товщина ліній" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:145 msgid "Color Assimilation Grid" msgstr "Ґратка асиміляції кольорів" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:148 msgid "" "Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color " "assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this " "produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have " "color." msgstr "" "Перетворює зображення на зображення у відтінках сірого кольору і накладає " "перенасичену ґратку. Через асиміляцію кольорів, яка відбувається у зоровій " "системі людини, для деяких масштабів ґратки створюється ілюзія, що сірі " "комірки ґратки дають колір." #: operations/common/color-enhance.c:276 msgid "Color Enhance" msgstr "Підсилення кольорів" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Розтягнути гаму кольорів так, щоб вона вкривала максимально можливий " "діапазон, зберігши відтінок і освітленість незмінними." #: operations/common/color-overlay.c:27 msgid "The color to paint over the input" msgstr "Колір для малювання поверх вхідного" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Використати замість лінійної гаму sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:175 msgid "Color Overlay" msgstr "Накладання кольору" #: operations/common/color-overlay.c:178 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "Малювати кольором поверх вхідного, зберігаючи його прозорість." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Вважати цим" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Замінити на цей" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "За годинниковою стрілкою" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Перемкнутися на обертання за годинниковою стрілкою" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Від" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Початковий кут діапазону кольорів джерела" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "До" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Кінцевий кут діапазону кольорів джерела" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Початковий кут діапазону кольорів призначення" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Кінцевий кут діапазону кольорів призначення" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Поріг сірого" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Кольори із насиченістю, нижчою за вказану, вважатимуться сірими" #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Режим сірого" #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Вважати цим: сірі кольори із вказаного вище діапазону вважатимуться такими, " "що мають вказаний відтінок і насиченість\n" "Замінити на цей: замінити сірі кольори на колір із вказаним відтінком і " "насиченістю" #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Значення відтінку для наведених вище параметрів сірого" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Значення насиченості для наведених вище параметрів сірого" #: operations/common/color-rotate.c:435 msgid "Color Rotate" msgstr "Обертання кольорів" #: operations/common/color-rotate.c:438 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Замінити діапазон кольорів іншим" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Початкова температура" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "" "Оцінка температури джерела світла у Кельвінах під час створення зображення." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Кінцева температура" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Виправлена оцінка температури джерела світла у Кельвінах." #: operations/common/color-temperature.c:271 msgid "Color Temperature" msgstr "Кольорова температура" #: operations/common/color-temperature.c:274 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Змінити температуру кольорів зображення з початкової температури на кінцеву." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "Від 0" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "До 0" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "вага 0" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "Від 1" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "До 1" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "вага 1" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "Від 2" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "До 2" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "вага 2" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "Від 3" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "До 3" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "вага 3" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "Від 4" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "До 4" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "вага 4" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "Від 5" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "До 5" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "вага 5" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "Від 6" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "До 6" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "вага 6" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "Від 7" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "До 7" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "вага 7" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "загальна зважена шкала" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "величина" #: operations/common/color-warp.c:337 msgid "Color warp" msgstr "Деформація кольорів" #: operations/common/color-warp.c:341 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "" "Викривляє кольори зображення між кольорами зі зваженими коефіцієнтами " "викривлення. При побудові перетворення пари кольорів, у яких чорний " "переходить у чорний, буде проігноровано." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "RGB, червоний" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "RGB, зелений" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "RGB, синій" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "Насиченість HSV" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "Значення HSV" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "Насиченість HSL" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "Освітленість HSL" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "CMYK, блакитний" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "CMYK, малиновий" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "CMYK, жовтий" #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "CMYK, чорний" #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y'CbCr, яскравість" #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Y'CbCr, кобальт" #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Y'CbCr, хром" #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "LAB, L" #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "LAB, A" #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "LAB, B" #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "LCH, C(ab)" #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "LCH, H(ab)" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Компонент для видобування" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Інвертувати компонент" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Інвертувати видобутий компонент" #: operations/common/component-extract.c:56 #: operations/workshop/connected-components.c:45 msgid "Linear output" msgstr "Лінійне виведення" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "" "Використовувати лінійне виведення замість виведення із виправленням гами" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Видобування компонента" #: operations/common/component-extract.c:264 msgid "Extract a color model component" msgstr "Видобути компонент моделі кольорів" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Опорні точки" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "Кількість опорних точок на кривій. 0 — точне обчислення." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "Крива контрастності." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Крива контрастності" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Коригує контрастність зображення у тонах сірого за допомогою кривої, яка " "визначає рівень контрастності для заданої інтенсивності." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Дільник" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71 msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Канал червоного" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Канал зеленого" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Канал синього" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Канал прозорості" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55 #: operations/workshop/connected-components.c:41 msgid "Normalize" msgstr "Нормалізація" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Альфа-зважування" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матриця згортання" #: operations/common/convolution-matrix.c:635 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Застосувати типову матрицю згортання 5x5" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "Наявний GeglBuffer для запису вхідних даних буфера або NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Копіювати буфер" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Записує дані зображення до наявного буфера" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Радіус 1" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Радіус 2" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Різниця гаусіанів" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:88 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Виявлення країв із керуванням товщиною країв на основі різниці між двома " "гаусовими розмиваннями" #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28 #: operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Заголовок вікна" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29 #: operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Заголовок вікна із виведеними даними" #: operations/common/display.c:142 msgid "Display" msgstr "Показ" #: operations/common/display.c:144 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Показати вхідний буфер у вікні." #: operations/common/dither.c:25 msgid "Red levels" msgstr "Рівні червоного" #: operations/common/dither.c:26 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Кількість рівнів каналу червоного кольору" #: operations/common/dither.c:30 msgid "Green levels" msgstr "Рівні зеленого" #: operations/common/dither.c:31 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Кількість рівнів каналу зеленого кольору" #: operations/common/dither.c:35 msgid "Blue levels" msgstr "Рівні синього" #: operations/common/dither.c:36 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Кількість рівнів каналу синього кольору" #: operations/common/dither.c:40 msgid "Alpha levels" msgstr "Рівні альфа-каналу" #: operations/common/dither.c:41 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Кількість рівнів альфа-каналу" #: operations/common/dither.c:45 msgid "Dithering method" msgstr "Метод розмиття" #: operations/common/dither.c:47 msgid "The dithering method to use" msgstr "Метод розмиття, яким слід скористатися" #: operations/common/dither.c:49 operations/common/matting-global.c:28 #: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38 #: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37 #: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55 #: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65 #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:63 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:37 msgid "Random seed" msgstr "База випадковості" #: operations/common/dither.c:619 msgid "Dither" msgstr "Змішування" #: operations/common/dither.c:622 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Скоротити кількість кольорів на зображенні, зменшивши рівні на канал " "(кольори та альфа). Можна задати різні способи розмиття, щоб уникнути появи " "смуг, викликаних квантуванням." #: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28 #: operations/external/webp-save.c:28 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: operations/common/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "Число ітерацій фільтрування. Здебільшого вистачає від 2 до 4." #: operations/common/domain-transform.c:30 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "" "Просторове стандартне відхилення ядра розмивання, вимірюється у пікселях." #: operations/common/domain-transform.c:35 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "" "Старанність у збереженні країв. Ця велична є обернено пропорційною до " "діапазону стандартного відхилення ядра розмивання." #: operations/common/domain-transform.c:528 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Згладжування за допомогою доменного перетворення" #: operations/common/domain-transform.c:531 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "" "Фільтр згладжування із збереженням країв, який реалізовано на основі " "рекурсивної методики перетворення областей. Подібний до двобічного фільтра, " "але працює швидше." #: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/median-blur.c:27 #: operations/common/pixelize.c:28 operations/common/vignette.c:26 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 operations/workshop/chamfer.c:43 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/median-blur.c:28 #: operations/common/newsprint.c:26 operations/common/vignette.c:25 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 operations/workshop/chamfer.c:44 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/median-blur.c:29 #: operations/common/newsprint.c:27 operations/common/pixelize.c:26 #: operations/common/vignette.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:36 #: operations/workshop/chamfer.c:45 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/layer.c:36 #: operations/common/rectangle.c:26 operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26 #: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:51 msgid "X" msgstr "X" #: operations/common/dropshadow.c:33 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Зміщення тіні за горизонталлю" #: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/layer.c:41 #: operations/common/rectangle.c:31 operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30 #: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #: operations/common/dropshadow.c:40 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Зміщення тіні за вертикаллю" #: operations/common/dropshadow.c:53 msgid "Grow shape" msgstr "Збільшити форму" #: operations/common/dropshadow.c:56 msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgstr "Форма для розширення або стискання тіні" #: operations/common/dropshadow.c:58 msgid "Grow radius" msgstr "Радіус збільшення" #: operations/common/dropshadow.c:65 msgid "" "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " "contract the shadow instead" msgstr "" "Відстань поширення тіні до розмивання. Від'ємне значення призводить до " "стискання тіні." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:69 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "Колір тіні (типово, «black»)" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/layer.c:33 #: operations/common/opacity.c:25 operations/common/opacity.c:289 #: operations/external/vector-fill.c:29 operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: operations/common/dropshadow.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Відкидання тіні" #: operations/common/dropshadow.c:188 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Створює ефекти відкидання тіні для буфера вхідних даних" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Радіус ефекту (у пікселях)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Потужність ефекту" #: operations/common/edge-neon.c:537 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Неонове виявлення країв" #: operations/common/edge-neon.c:541 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "Виконує виявлення країв за допомогою методу похідних Гауса" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Зберігати знак" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Зберігати від'ємні значення у результаті. Якщо вимкнено, буде використано " "значення за модулем." #: operations/common/edge-sobel.c:404 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Виявлення країв Собеля" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Спеціалізоване виявлення країв із залежністю від напрямку" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Значення експозиції" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Відносна яскравість кожного експонування у кроках експонування" #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Пункти дискретизації" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "" "Логарифм за основою 2 від кількості кроків дискретизації початкових даних" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Вагове σ" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "" "Середньоквадратичне відхилення розподілу ваги, яке керує внесками реакцій" #: operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Зведення експозицій" #: operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Зведення декількох експозицій сцени до одного зображення із широким " "динамічним діапазоном." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Рівень чорного" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Скоригувати рівень чорного" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480 #: operations/common/negative-darkroom.c:29 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Відносна зміна яскравості у пунктах" #: operations/common/exposure.c:484 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Змінити експонованість зображення у кроках затвора" #: operations/common/fattal02.c:32 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Поріг градієнта для удосконалення деталізації" #: operations/common/fattal02.c:35 msgid "Beta" msgstr "β" #: operations/common/fattal02.c:36 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Потужність локального поліпшення деталізації" #: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Загальний коефіцієнт насиченості" #: operations/common/fattal02.c:43 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: operations/common/fattal02.c:44 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Поріг градієнта для зниження удосконалення деталізації" #: operations/common/fattal02.c:1361 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Проектування тонів за Fattal et al. 2002" #: operations/common/fattal02.c:1366 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Адаптувати зображення, яке можливо має високий динамічний діапазон, для " "презентації за допомогою низького динамічного діапазону. Ця дія ослаблює " "величини локальних градієнтів зображення, створюючи яскравість в межах " "0.0-1.0. Цей підхід до тонування був спочатку представлений Раананом " "Фатталем у документі SIGGRAPH 2002 року: Gradient Domain High Dynamic Range " "Compression." #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "Розмір за X" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Стандартне відхилення для горизонтальної вісі" #: operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Розмір за Y" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Стандартне відхилення (фактор просторового масштабування)" #: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Спосіб дискретизації ядра гаусіана" #: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38 msgid "Abyss policy" msgstr "Правила щодо безодні" #: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41 msgid "How image edges are handled" msgstr "Спосіб обробки країв зображення" #: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Обрізати до розмірів вхідного" #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "" "Визначає, чи слід обрізати розміри результату за розмірами початкової області" #: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Розмиття за Гаусом" #: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Виконує усереднення сусідніх пікселів із використанням нормального розподілу " "для обчислення вагових коефіцієнтів" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 #: operations/workshop/boxblur-1d.c:36 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Орієнтація розмиття - гор/вер" #: operations/common/gblur-1d.c:1385 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "Одновимірне розмиття за Гаусом" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24 #: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26 #: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26 #: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24 #: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29 #: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25 #: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25 #: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32 #: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25 #: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26 #: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25 #: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25 #: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25 #: operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Файл" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Шлях для завантаження файлу буфера Gegl." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Завантажувач файлів GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Шлях до цільового файлу для запису буфера Gegl." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Записувач файлів GeglBuffer." #: operations/common/gegl.c:68 msgid "pipeline" msgstr "канал обробки" #: operations/common/gegl.c:69 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "" "[дія [властивість=значення] [властивість=значення]] [[дія] " "[властивість=значення]" #: operations/common/gegl.c:72 msgid "Eeeeeek" msgstr "Оце тобі" #: operations/common/gegl.c:73 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "" "Існує проблема із синтаксисом або у програмі для обробки значень " "властивостей. Втім, здебільшого, усе має працювати." #: operations/common/gegl.c:168 msgid "GEGL graph" msgstr "Граф GEGL" #: operations/common/gegl.c:171 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "" "Виконати ланцюжок операцій із парами ключ=значення після кожної назви " "операції для встановлення властивостей операції. Також передбачено " "aux=[ фільтр джерела ] для визначення ланцюжка із джерелом як чогось, що " "з'єднано із доповненням aux." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Gray" msgstr "Зробити сірим" #: operations/common/grey.c:142 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Переводить зображення у відтінки сірого" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Ширина лінії" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Ширина ліній сітки у точках" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Висота рядка" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Висота ліній сітки у точках" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Колір ліній сітки" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Створення сітки" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Стд. відхил." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Контрастність високих частот" #: operations/common/high-pass.c:82 msgid "High Pass Filter" msgstr "Фільтр високих частот" #: operations/common/high-pass.c:87 msgid "Enhances fine details." msgstr "Поліпшує деталізацію." #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Коригування відтінку" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Колірність" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Регулювання колірності" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Регулювання освітленості" #: operations/common/hue-chroma.c:120 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Відтінок-Колірність" #: operations/common/hue-chroma.c:124 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Регулювання відтінку, колірності і освітленості LCH" #: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35 #: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25 #: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30 #: operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Шлях до файлу для завантаження" #: operations/common/icc-load.c:103 msgid "ICC File Loader" msgstr "Завантажувач файлів ICC" #: operations/common/icc-load.c:105 msgid "ICC profile loader." msgstr "Завантажувач профілів ICC." #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Цільовий шлях і назва файла" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "Зберігач профілів ICC" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "" "Зберігає профіль ICC, який буде вбудовано, якщо дані буде збережено як " "зображення." #: operations/common/image-compare.c:26 msgid "Wrong pixels" msgstr "Неправильні точки" #: operations/common/image-compare.c:27 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Число точок, що відрізняються." #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Maximum difference" msgstr "Найбільша різниця" #: operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Найбільша різниця між двома точками." #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Середня різниця (неправильних)" #: operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Середня різниця між неправильними точками." #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference (total)" msgstr "Середня різниця (загальна)" #: operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Середня відмінність між усіма пікселями." #: operations/common/image-compare.c:206 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "" "Порівнює, чи відрізняються вхідний і вихідний буфери. У властивостях " "зберігається загальна статистика і створюється зображення, що демонструє " "різницю візуально." #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Величина" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Режим виведення" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Режим виведення" #: operations/common/image-gradient.c:224 msgid "Image Gradient" msgstr "Градієнт зображення" #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences" msgstr "" "Обчислити амплітуду градієнта і/або напрямок за допомогою центральних різниць" #: operations/common/introspect.c:27 msgid "Node" msgstr "Вузол" #: operations/common/introspect.c:205 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Візуалізатор графів GEGL." #: operations/common/invert-gamma.c:52 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Інвертувати у нелінійному просторі" #: operations/common/invert-gamma.c:56 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Інвертувати компоненти (окрім прозорості) за сприйняттям. Результатом буде " "відповідне «негативне» зображення." #: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 #: operations/workshop/connected-components.c:28 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 msgid "Invert" msgstr "Інвертування" #: operations/common/invert-linear.c:59 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Інвертувати компоненти (окрім прозорості) у лінійному світлі. Результатом " "буде відповідне «негативне» зображення." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Дія" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Операція компонування, якою слід скористатися" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Горизонтальне положення в точках" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Вертикальне положення в точках" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31 #: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Масштаб 1:1" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "" "Шлях до файлу з початковим зображенням (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: operations/common/layer.c:264 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Шар в традиційному розумінні" #: operations/common/levels.c:27 msgid "Low input" msgstr "Нижній вхідний" #: operations/common/levels.c:28 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Вхідний рівень освітленості, який відповідає найнижчому на виході" #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Вищий вхідний" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Вхідний рівень освітленості, який відповідає білому" #: operations/common/levels.c:35 msgid "Low output" msgstr "Нижній вихідний" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Найнижчий рівень освітленості на виході" #: operations/common/levels.c:39 msgid "High output" msgstr "Вищий вихідний" #: operations/common/levels.c:40 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Найвищий рівень освітленості на виході" #: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29 #: operations/external/matting-levin.c:41 msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: operations/common/levels.c:208 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Змінює прив'язку діапазону інтенсивностей зображення" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "X2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Колір початку" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Колір у (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Колір кінця" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Колір у (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:137 msgid "Linear Gradient" msgstr "Лінійний градієнт" #: operations/common/linear-gradient.c:142 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Обробник лінійних градієнтів" #: operations/common/little-planet.c:21 #: operations/common/panorama-projection.c:21 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: operations/common/little-planet.c:22 #: operations/common/panorama-projection.c:22 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Горизонтальне панорамування камерою" #: operations/common/little-planet.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:27 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: operations/common/little-planet.c:28 #: operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Вертикальне панорамування камерою" #: operations/common/little-planet.c:34 #: operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Поворот" #: operations/common/little-planet.c:35 #: operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Кут повороту навколо вісі камери" #: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:39 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: operations/common/little-planet.c:40 #: operations/common/panorama-projection.c:40 msgid "Zoom level" msgstr "Масштаб" #: operations/common/little-planet.c:44 #: operations/common/panorama-projection.c:44 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "ширина результату/обробки у пікселях, -1 — вхідна ширина" #: operations/common/little-planet.c:50 #: operations/common/panorama-projection.c:50 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "висота результату/обробки у пікселях, -1 — вхідна висота" #: operations/common/little-planet.c:55 #: operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "Inverse transform" msgstr "Обернене перетворення" #: operations/common/little-planet.c:56 #: operations/common/panorama-projection.c:56 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "" "Виконати зворотне перетворення. Корисно для виправлення зеніту, надіру або " "інших частин панорами." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22 #: operations/common/map-relative.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:58 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49 msgid "Resampling method" msgstr "Спосіб передискретизації" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "" "Метод передискретизації зображення, яким слід скористатися. Для отримання " "добрих результатів при подвійній передискретизації при ретушуванні панорам " "скористайтеся «найближчим» для створення перегляду і «кубічним» або «кращим» " "для оберненого перетворення до панорами." #: operations/common/little-planet.c:527 msgid "Little Planet" msgstr "Маленька планета" #: operations/common/little-planet.c:532 msgid "" "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "" "Виконати стереографічне/глобусне перетворення еквідистантного зображення." #: operations/common/local-threshold.c:25 msgid "" "Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local " "contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on " "local contrast." msgstr "" "Стандартне відхилення гаусового усереднення сусідніх для обчислення " "локальної контрастності. Якщо використано 0, буде використано загальне " "порогове значення, замість значення, яке засновано на локальній " "контрастності." #: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: operations/common/local-threshold.c:33 msgid "" "Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable " "antialiasing." msgstr "" "Груба цільова кількість рівнів точності для згладжування, 1 — вимкнути " "згладжування." #: operations/common/local-threshold.c:37 msgid "Low" msgstr "Низький" #: operations/common/local-threshold.c:38 msgid "" "Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to " "minimize highlights." msgstr "" "Пороговий рівень, від 0.5 до 0 — мінімізує тіні, а від 0.5 до 1.0 — " "мінімізує виблиски." #: operations/common/local-threshold.c:43 msgid "Threshold level" msgstr "Пороговий рівень" #: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30 msgid "High" msgstr "Високий" #: operations/common/local-threshold.c:47 msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0." msgstr "" "Максимальні значення для включення, усі вищі за це значення стануть рівними " "0." #: operations/common/local-threshold.c:179 msgid "Local Threshold" msgstr "Локальне порогове значення" #: operations/common/local-threshold.c:181 msgid "Applies a threshold using the local neighborhood." msgstr "Застосовує порогове значення на основі локального сусідства." #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Скінченний" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Нескінченний" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Згасання" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Згасання (фіксована довжина)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Згасання (фіксована швидкість)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Тінь плюс зображення" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Лише тінь" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Тінь мінус зображення" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Стиль тіні" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Кут тіні" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Довжина тіні" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:95 msgid "Midpoint" msgstr "Середня точка" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Середня точка згасання тіні" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Середня точка (відносна)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "Середня точка згасання тіні у форматі коефіцієнта до довжини тіні" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Колір тіні" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Композиція" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Вихідна композиція" #: operations/common/long-shadow.c:1646 msgid "Long Shadow" msgstr "Довга тінь" #: operations/common/long-shadow.c:1651 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Створити ефект довгої тіні" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30 #: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Шлях для завантаження файлу." #: operations/common/magick-load.c:171 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Обгортка Image Magick з використанням дії png." #: operations/common/mantiuk06.c:30 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Величина стиснення контрастності" #: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50 msgid "Detail" msgstr "Подробиці" #: operations/common/mantiuk06.c:38 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Рівень акцентованості на подробицях градієнтів зображення" #: operations/common/mantiuk06.c:1654 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Проектування тонів за Мантюком, 2006" #: operations/common/mantiuk06.c:1659 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Адаптувати зображення, яке може мати широкий динамічний діапазон, до " "представлення з використанням вузького динамічного діапазону. Цей оператор " "обмежує контрастність уздовж декількох просторових частот, створюючи " "освітленість у діапазоні 0.0-1.0" #: operations/common/map-absolute.c:61 msgid "Map Absolute" msgstr "Абсолютне відображення" #: operations/common/map-absolute.c:64 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "Вибіркові вхідні дані із допоміжним буфером, який містить абсолютні " "координати джерела" #: operations/common/map-relative.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: operations/common/map-relative.c:23 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "Коефіцієнт масштабування зміщення. Вказує на те, наскільки великими є " "просторове зміщення, якому відповідає відносне значення прив'язки 1.0." #: operations/common/map-relative.c:80 msgid "Map Relative" msgstr "Відносне відображення" #: operations/common/map-relative.c:84 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "Вибіркові вхідні дані із допоміжним буфером, який містить відносні " "координати джерела" #: operations/common/matting-global.c:599 msgid "Matting Global" msgstr "Глобальне матування" #: operations/common/matting-global.c:601 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "На основі розрідженої тримапи користувача і вхідного зображення створює " "альфа-матування переднього плану. Для тримапи слід встановити біле для " "переднього плану, чорне — для тла. Усе інше вважатиметься невідомим і " "заповнюватиметься створеним кольором." #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Вологість" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "Значення, яке визначає внесок попередніх кадрів до нового кадру." #: operations/common/mblur.c:148 msgid "Temporal blur" msgstr "Часове розмивання" #: operations/common/mblur.c:150 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Накопичувальне розмивання рухом з використанням фільтра Кальмана. Для " "використання у послідовностях кадрів відео." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Керування числом ітерацій" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:245 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Розмивання за середньою кривиною" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:248 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "" "Регуляризація геометрії зі швидкістю, яка пропорційна до величини локальної " "середньої кривини" #: operations/common/median-blur.c:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Сусідство" #: operations/common/median-blur.c:40 msgid "Neighborhood type" msgstr "Тип сусідства" #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "" "Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted " "percentiles" msgstr "" "Радіус близькості. Від'ємне значення призведе до обчислення із оберненими " "процентилями." #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Процентиль" #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Процентиль сусіднього кольору" #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Процентиль прозорості" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Процентиль прозорості сусідства" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Висока точність" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Запобігти обтинанню і квантуванню (повільніше)" #: operations/common/median-blur.c:1003 msgid "Median Blur" msgstr "Медіанне розмиття" #: operations/common/median-blur.c:1006 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "" "Розмивання, яке є результатом обчислення медіанного кольору у сусідстві із " "кожним пікселем." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Поворот дзеркала" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Поворот, що застосовується до дзеркал" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Поворот результату" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Поворот, що застосовується до результату" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Дзеркала" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Число дзеркал, що використовуються" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "положення центру симетрії на виході" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25 msgid "Center X" msgstr "Центр за X" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Пропорція за віссю X для центра віддзеркалення" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30 msgid "Center Y" msgstr "Центр за Y" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Пропорція за віссю Y для центра віддзеркалення" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "Обрізка за X" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Пропорція за віссю X для простору віддзеркалення з обрізанням" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "Обрізка за Y" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Пропорція за віссю Y для простору віддзеркалення з обрізанням" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Коефіцієнт збільшення результату обробки" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Розширити" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Обітнути результат за вхідним розміром" #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Зациклити вхідні дані" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Заповнити всю вихідну ділянку" #: operations/common/mirrors.c:466 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Калейдоскоп" #: operations/common/mirrors.c:471 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Створити ефект калейдоскопа" #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Пропорція" #: operations/common/mix.c:26 msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "" "Пропорція змішування, читається як величина додаткового каналу, 0=вхід " "0.5=половина 1.0=додатковий" #: operations/common/mix.c:112 msgid "Mix" msgstr "Змішування" #: operations/common/mix.c:116 msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "" "Виконати лінійну інтерполяцію (lerp) між вхідними і допоміжними даними" #: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Зберігати яскравість світла" #: operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Множник для каналу червоного" #: operations/common/mono-mixer.c:30 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Множник для каналу зеленого" #: operations/common/mono-mixer.c:34 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Множник для каналу синього" #: operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Монохромний мікшер" #: operations/common/mono-mixer.c:117 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Монохромний змішувач каналів" #: operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Довжина розмиття в точках" #: operations/common/motion-blur-linear.c:33 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Кут розмиття у градусах" #: operations/common/motion-blur-linear.c:332 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Лінійне розмиття рухом" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Розмити пікселі у певному напрямку. Імітація розмивання, яке спричиняється " "пересуванням камери уздовж прямої лінії під час експонування." #: operations/common/negative-darkroom.c:25 msgid "Characteristic curve" msgstr "Характеристична крива" #: operations/common/negative-darkroom.c:27 msgid "Hardcoded characteristic curve and color data" msgstr "Жорстко закодована характеристична крива та дані кольорів" #: operations/common/negative-darkroom.c:30 msgid "Base enlargement exposure" msgstr "Базова експозиція збільшення" #: operations/common/negative-darkroom.c:34 msgid "Cyan filter" msgstr "Блакитний фільтр" #: operations/common/negative-darkroom.c:35 msgid "Cyan filter compensation for the negative image" msgstr "Компенсація фільтрування блакитним для негатива" #: operations/common/negative-darkroom.c:39 msgid "Magenta filter" msgstr "Малиновий фільтр" #: operations/common/negative-darkroom.c:40 msgid "Magenta filter compensation for the negative image" msgstr "Компенсація фільтрування малиновим для негатива" #: operations/common/negative-darkroom.c:44 msgid "Yellow filter" msgstr "Жовтий фільтр" #: operations/common/negative-darkroom.c:45 msgid "Yellow filter compensation for the negative image" msgstr "Компенсація фільтрування жовтим для негатива" #: operations/common/negative-darkroom.c:49 msgid "Clip base + fog" msgstr "Обрізати основу + туман" #: operations/common/negative-darkroom.c:50 msgid "Clip base + fog to have a pure white output value" msgstr "" "Обрізати основу + туман для отримання чистого білого вихідного значення" #: operations/common/negative-darkroom.c:52 msgid "Density boost" msgstr "Підсилення щільності" #: operations/common/negative-darkroom.c:53 msgid "" "Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a " "monitor compared to a photographic paper" msgstr "" "Підвищити щільність паперу для того, щоб скористатися більшим динамічним " "діапазоном монітора, порівняно із фотопапером" #: operations/common/negative-darkroom.c:57 msgid "Contrast boost" msgstr "Збільшення контрастності" #: operations/common/negative-darkroom.c:58 msgid "" "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)" msgstr "" "Збільшити контрастність для паперу із фіксованою контрастністю (зазвичай, " "кольорового паперу)" #: operations/common/negative-darkroom.c:63 msgid "Dodge/burn multiplier" msgstr "Коефіцієнт освітлення/вигорання" #: operations/common/negative-darkroom.c:64 msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input" msgstr "" "Фокусне число освітлення/вигорання для повністю чорно-білих допоміжних " "вхідних даних" #: operations/common/negative-darkroom.c:68 msgid "Enable preflashing" msgstr "Увімкнути попередній спалах" #: operations/common/negative-darkroom.c:69 msgid "Show preflash controls" msgstr "Показати керування попереднім спалахом" #: operations/common/negative-darkroom.c:71 msgid "Red preflash" msgstr "Попередній спалах червоним" #: operations/common/negative-darkroom.c:72 msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Попередній спалах у негативі із червоним світлом для зменшення контрастності " "відбитка" #: operations/common/negative-darkroom.c:76 msgid "Green preflash" msgstr "Попередній спалах зеленим" #: operations/common/negative-darkroom.c:77 msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Попередній спалах у негативі із зеленим світлом для зменшення контрастності " "відбитка" #: operations/common/negative-darkroom.c:81 msgid "Blue preflash" msgstr "Попередній спалах синім" #: operations/common/negative-darkroom.c:82 msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Попередній спалах у негативі із синім світлом для зменшення контрастності " "відбитка" #: operations/common/negative-darkroom.c:86 msgid "Illuminant adjustment" msgstr "Коригування освітлювача" #: operations/common/negative-darkroom.c:87 msgid "Show illuminant controls" msgstr "Показати засоби керування освітлювачем" #: operations/common/negative-darkroom.c:88 msgid "X multiplier" msgstr "Коефіцієнт X" #: operations/common/negative-darkroom.c:89 msgid "Adjust the X tristimulus value for output" msgstr "Скоригувати триколірне значення X для виведення" #: operations/common/negative-darkroom.c:92 msgid "Z multiplier" msgstr "Коефіцієнт Z" #: operations/common/negative-darkroom.c:93 msgid "Adjust the Z tristimulus value for output" msgstr "Скоригувати триколірне значення Z для виведення" #: operations/common/negative-darkroom.c:386 msgid "Negative Darkroom" msgstr "Темна кімната для негативів" #: operations/common/negative-darkroom.c:389 msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom." msgstr "Імітувати збільшення плівкового негатива у аналоговій темній кімнаті." #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2 msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" msgstr "Папір Crystal Archive Digital Pearl Fujicolor" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7 msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8 msgid "Foma Fomabrom C" msgstr "Foma Fomabrom C" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9 msgid "Foma Fomabrom N" msgstr "Foma Fomabrom N" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10 msgid "Foma Fomabrom Sp" msgstr "Foma Fomabrom Sp" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11 msgid "Foma Fomabrom S" msgstr "Foma Fomabrom S" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12 msgid "Foma Fomabrom Variant III" msgstr "Foma Fomabrom, варіант III" #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "Крапка PSSquare (або евклідова)" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Crossing Lines" msgstr "Перехресні лінії" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Білий на чорному" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Чорне на білому" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Модель кольорів" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "" "Об'єм чорнила, яким слід скористатися, просто чорний, rg, rgb (адитивний) " "або cmyk" #: operations/common/newsprint.c:44 msgid "Red and cyan pattern" msgstr "Червоно-блакитна текстура" #: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74 #: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Використана текстура напівтонів/крапок" #: operations/common/newsprint.c:50 msgid "Red pattern" msgstr "Червона текстура" #: operations/common/newsprint.c:51 msgid "Cyan pattern" msgstr "Блакитна текстура" #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Red and cyan period" msgstr "Червоно-блакитний період" #: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83 #: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "" "Кількість пікселів у одному повторенні базового візерунка у базовій " "роздільній здатності." #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Red period" msgstr "Період червоного" #: operations/common/newsprint.c:60 msgid "Cyan period" msgstr "Період блакитного" #: operations/common/newsprint.c:62 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Кут червоного і блакитного" #: operations/common/newsprint.c:69 msgid "Red angle" msgstr "Кут червоного" #: operations/common/newsprint.c:70 msgid "Cyan angle" msgstr "Кут блакитного" #: operations/common/newsprint.c:72 msgid "Green and magenta pattern" msgstr "Зелено-малинова текстура" #: operations/common/newsprint.c:78 msgid "Green pattern" msgstr "Зелена текстура" #: operations/common/newsprint.c:79 msgid "Magenta pattern" msgstr "Малинова текстура" #: operations/common/newsprint.c:81 msgid "Green and magenta period" msgstr "Період зелено-малинового" #: operations/common/newsprint.c:87 msgid "Green period" msgstr "Період зеленого" #: operations/common/newsprint.c:88 msgid "Magenta period" msgstr "Період малинового" #: operations/common/newsprint.c:90 msgid "Green and magenta angle" msgstr "Кут зеленого і малинового" #: operations/common/newsprint.c:97 msgid "Green angle" msgstr "Кут зеленого" #: operations/common/newsprint.c:98 msgid "Magenta angle" msgstr "Кут малинового" #: operations/common/newsprint.c:100 msgid "Blue and Yellow pattern" msgstr "Синьо-жовта текстура" #: operations/common/newsprint.c:106 msgid "Blue pattern" msgstr "Синя текстура" #: operations/common/newsprint.c:107 msgid "Yellow pattern" msgstr "Жовта текстура" #: operations/common/newsprint.c:109 msgid "Blue and Yellow period" msgstr "Синьо-жовтий період" #: operations/common/newsprint.c:115 msgid "Blue period" msgstr "Синій період" #: operations/common/newsprint.c:116 msgid "Yellow period" msgstr "Жовтий період" #: operations/common/newsprint.c:118 msgid "Blue and Yellow angle" msgstr "Кут синьо-жовтого" #: operations/common/newsprint.c:125 msgid "Blue angle" msgstr "Кут синього" #: operations/common/newsprint.c:126 msgid "Yellow angle" msgstr "Кут жовтого" #: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136 msgid "Black pattern" msgstr "Чорна текстура" #: operations/common/newsprint.c:135 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147 msgid "Black period" msgstr "Чорний період" #: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38 #: operations/common-gpl3+/waves.c:39 msgid "Period" msgstr "Період" #: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159 msgid "Black angle" msgstr "Кут чорного" #: operations/common/newsprint.c:153 msgid "Angle offset for patterns" msgstr "Зсув кута для текстур" #: operations/common/newsprint.c:161 msgid "Black pullout" msgstr "Відтягування чорного" #: operations/common/newsprint.c:163 msgid "How much of common gray to pull out of CMY" msgstr "Величина загального сірого для відтягування CMY" #: operations/common/newsprint.c:166 msgid "Anti-alias oversampling factor" msgstr "Коефіцієнт передискретизації згладжування" #: operations/common/newsprint.c:168 msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result." msgstr "Кількість зразків, які буде усереднено для згладжування результату." #: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентність" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:172 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Залежне від насиченості кольорів стискання періоду" #: operations/common/newsprint.c:174 msgid "Blocksize" msgstr "Розмір блоку" #: operations/common/newsprint.c:176 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "" "Кількість періодів на плитку. Такий поділ на плитки надає змогу уникнути " "високочастотних аномалій, до яких спричиняється підсилення за кутом" #: operations/common/newsprint.c:178 msgid "Angle Boost" msgstr "Підсилення кута" #: operations/common/newsprint.c:180 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "" "Коефіцієнт для бажаного обертання локального простору для текстури. Спосіб " "обчислення робить перетворення слабким для ненасичених кольорів і, ймовірно, " "сильнішим для кольорових ділянок." #: operations/common/newsprint.c:653 msgid "Newsprint" msgstr "Газетний папір" #: operations/common/newsprint.c:658 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Цифров напівтонування із додатковою модуляцією." #: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Масштаб шумової функції" #: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Інтерполяція між манхеттенською і евклідовою відстанню" #: operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Вибрати n-ну найближчу точку" #: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Число октав шуму." #: operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Палітризація" #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Заповнити кожну комірку випадковим кольором" #: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "База випадковості для шумової функції" #: operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Комірковий шум" #: operations/common/noise-cell.c:435 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Генерує комірчасту текстуру." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Притуплення" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "Більші значення зменшують випадковість шуму" #: operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Додати шум CIE Lch" #: operations/common/noise-cie-lch.c:199 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "" "Зробити випадковими незалежно одне від одного освітленість, колірність і " "відтінок" #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Значення" #: operations/common/noise-hsv.c:276 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Додати шум HSV" #: operations/common/noise-hsv.c:281 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "" "Зробити випадковими незалежно одне від одного освітленість, колірність і " "відтінок" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Випадковість (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Повторення" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Випадково перемішати точки" #: operations/common/noise-hurl.c:249 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Повністю випадкове переставляння частини точок" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Відступ за Z" #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Шум Перліна" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Генератор шуму Перліна" #: operations/common/noise-pick.c:144 msgid "Noise Pick" msgstr "Піпетка шуму" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Випадково поміняти деякі точки з сусідніми" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "Керує кількістю ітерацій. Менші значення — менш пластичні результати" #: operations/common/noise-reduction.c:455 msgid "Noise Reduction" msgstr "Зменшення шумності" #: operations/common/noise-reduction.c:460 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Операція анізотропного згладжування" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Узгоджений шум" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "Незалежний RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Керувати потужністю шуму для кожного з каналів RGB окремо" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "Лінійний RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Працювати з лінеаризованими даними кольору RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Розподіл Гауса" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "" "Скористатися гаусовим розподілом шуму. Якщо не позначено, буде використано " "лінійний розподіл шуму." #: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: operations/common/noise-rgb.c:212 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Додати шум RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:217 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Змінити кольори на випадкову величину" #: operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Симплексний шум" #: operations/common/noise-simplex.c:335 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Створює суцільну шумову текстуру." #: operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Величина розповсюдження за горизонталлю" #: operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Величина розповсюдження за вертикаллю" #: operations/common/noise-spread.c:158 msgid "Noise Spread" msgstr "Розповсюдження шуму" #: operations/common/noise-spread.c:162 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Змістити навколишні точки випадковим чином" #: operations/common/normal-map.c:31 msgid "The amount by which to scale the height values" msgstr "Величина масштабування значень висоти" #: operations/common/normal-map.c:35 msgid "X Component" msgstr "Компонент X" #: operations/common/normal-map.c:38 msgid "The component used for the X coordinates" msgstr "Компонент, що використовується для координати X" #: operations/common/normal-map.c:40 msgid "Y Component" msgstr "Компонент Y" #: operations/common/normal-map.c:43 msgid "The component used for the Y coordinates" msgstr "Компонент, що використовується для координати Y" #: operations/common/normal-map.c:45 msgid "Flip X" msgstr "Перевернути X" #: operations/common/normal-map.c:46 msgid "Flip the X coordinates" msgstr "Перевернути за координатою X" #: operations/common/normal-map.c:48 msgid "Flip Y" msgstr "Перевернути Y" #: operations/common/normal-map.c:49 msgid "Flip the Y coordinates" msgstr "Перевернути за координатою Y" #: operations/common/normal-map.c:51 msgid "Full Z Range" msgstr "Повний діапазон за Z" #: operations/common/normal-map.c:52 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates" msgstr "Скористатися повним діапазоном [0,1] для кодування координати Z" #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61 msgid "Tileable" msgstr "Безшовний елемент мозаїки" #: operations/common/normal-map.c:55 msgid "Generate a tileable map" msgstr "Створити поділену на плитки карту" #: operations/common/normal-map.c:248 msgid "Normal Map" msgstr "Карта нормалей" #: operations/common/normal-map.c:252 msgid "Generate a normal map from a height map" msgstr "Створення карти нормалей за картою висот" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Значення загальної непрозорості, яке завжди використовується над додатковим " "допоміжним буфером вхідних даних." #: operations/common/opacity.c:292 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Зважує непрозорість вхідних даних для значення допоміжного входу і " "властивості загального значення." #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "Буфер GeglBuffer, який слід відкрити на диску" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Відкрити буфер GEGL" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Використовувати GeglBuffer на диску як джерело даних." #: operations/common/over.c:209 msgid "Normal compositing" msgstr "Нормальна композиція" #: operations/common/over.c:214 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція Портера-Даффа «над» (також відома як нормальний режим та src-over) " "(d = cA + cB * (1 - aA))" #: operations/common/pack.c:24 msgid "Gap" msgstr "Інтервал" #: operations/common/pack.c:25 msgid "How many pixels of space between items" msgstr "Інтервал у пікселях між об'єктами" #: operations/common/pack.c:26 msgid "Align" msgstr "Вирівняти" #: operations/common/pack.c:27 msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end." msgstr "Спосіб вирівнювання: 0.0 — вгору, 0.5 — посередині, і 1.0 — вниз." #: operations/common/pack.c:181 msgid "Pack" msgstr "Пакування" #: operations/common/pack.c:183 msgid "" "Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional " "gap, aux right of input." msgstr "" "Пакує зображення горизонтально або вертикально одне біля одного із " "додатковим інтервалом, який додається праворуч." #: operations/common/panorama-projection.c:537 msgid "Panorama Projection" msgstr "Панорамна проекція" #: operations/common/panorama-projection.c:543 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "" "Виконати відображення обробки панорамного перегляду або його обернення для " "еквідистантного вхідного зображення. (Співвідношення 2:1, містить панораму " "360x180 градусів)." #: operations/common/pixelize.c:27 msgid "Round" msgstr "Округлені" #: operations/common/pixelize.c:33 msgid "The shape of pixels" msgstr "Форма точок" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "Block width" msgstr "Ширина блока" #: operations/common/pixelize.c:36 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Ширина блока в точках" #: operations/common/pixelize.c:43 msgid "Block height" msgstr "Висота блока" #: operations/common/pixelize.c:44 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Висота блока в точках" #: operations/common/pixelize.c:52 msgid "Horizontal offset of blocks in pixels" msgstr "Горизонтальний зсув блоків у точках" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical offset of blocks in pixels" msgstr "Вертикальний зсув блоків у точках" #: operations/common/pixelize.c:65 msgid "Size ratio X" msgstr "Співвідношення розмірів за X" #: operations/common/pixelize.c:66 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "" "Горизонтальне співвідношення розмірів точки всередині кожного з блоків" #: operations/common/pixelize.c:70 msgid "Size ratio Y" msgstr "Співвідношення розмірів за Y" #: operations/common/pixelize.c:71 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Вертикальне співвідношення розмірів точки всередині кожного з блоків" #: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: operations/common/pixelize.c:76 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Колір для заповнення тла" #: operations/common/pixelize.c:692 msgid "Pixelize" msgstr "Пікселізація" #: operations/common/pixelize.c:694 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "" "Спростити зображення до масиву заповнених суцільними кольорами прямокутників" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "число рівнів на компонент" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Постеризувати" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Зменшує число рівнів кожного колірного компоненту зображення." #: operations/common/radial-gradient.c:124 msgid "Radial Gradient" msgstr "Радіальний градієнт" #: operations/common/radial-gradient.c:128 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Обробник радіального градієнта" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Горизонтальне розташування" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Вертикальне розташування" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Горизонтальний вимір" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Вертикальний вимір" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Колір для обробки" #: operations/common/rectangle.c:86 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: operations/common/rectangle.c:91 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Прямокутне джерело фіксованого розміру, заповнене суцільним кольором" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "" "Матриця перетворення, з використанням синтаксису SVG (або декілька матриць, " "відокремлених крапками з комою)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Перша ітерація" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39 msgid "Number of iterations" msgstr "Число ітерацій" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Колір згасання" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "" "Колір, до якого має згасати перетворене зображення зі швидкістю, яка " "залежить від його прозорості" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Щільність згасання" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "" "Величина масштабування непрозорості для кожного трансформованого зображення" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Вставити нижче" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Вставляти перетворені зображення одне під одне" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58 #: operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Математичний метод відновлення значень пікселів" #: operations/common/recursive-transform.c:379 msgid "Recursive Transform" msgstr "Рекурсивне перетворення" #: operations/common/recursive-transform.c:381 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Застосувати перетворення рекурсивно." #: operations/common/reinhard05.c:26 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Загальна яскравість зображення" #: operations/common/reinhard05.c:29 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Хроматична адаптація" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Адаптація до варіацій кольору уздовж зображення" #: operations/common/reinhard05.c:33 msgid "Light adaptation" msgstr "Адаптація світла" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Адаптація до варіацій освітлення уздовж зображення" #: operations/common/reinhard05.c:317 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Відображення тонів за Райнгардом, 2005" #: operations/common/reinhard05.c:322 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Адаптувати зображення, яке може мати широкий динамічний діапазон, до " "представлення з використанням вузького динамічного діапазону. Це ефективний " "загальний оператор, який виведено із простих фізіологічних спостережень, " "створює освітленість у діапазоні 0.0-1.0" #: operations/common/remap.c:100 msgid "Minimum Envelope" msgstr "Мінімальна обгортка" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Maximum Envelope" msgstr "Максимальна обгортка" #: operations/common/remap.c:105 msgid "Remap" msgstr "Перерозподіл" #: operations/common/remap.c:107 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "Розтягнути компоненти пікселів окремо на основі обгорток освітленості" #: operations/common/rgb-clip.c:212 msgid "Clip RGB" msgstr "Обрізання RGB" #: operations/common/rgb-clip.c:216 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Зводити значення пікселів RGB до вказаного діапазону" #: operations/common/saturation.c:26 msgid "Native" msgstr "Природне" #: operations/common/saturation.c:27 msgid "CIE Lab/Lch" msgstr "CIE Lab/Lch" #: operations/common/saturation.c:28 msgid "CIE Yuv" msgstr "CIE Yuv" #: operations/common/saturation.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Масштаб, потужність ефекту" #: operations/common/saturation.c:36 msgid "Interpolation Color Space" msgstr "Простір кольорів інтерполяції" #: operations/common/saturation.c:37 msgid "" "Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts." msgstr "" "Встановіть «Природне», якщо непевні. У просторах на основі CIE може " "призвести до зсуву відтінка." #: operations/common/saturation.c:409 msgid "Changes the saturation" msgstr "Зміни у насиченості" #: operations/common/save.c:27 msgid "Path of file to save." msgstr "Шлях до файлу для запису." #: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33 #: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36 #: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39 #: operations/external/tiff-save.c:34 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: operations/common/save.c:29 msgid "Object providing image metadata" msgstr "Об'єкт, який надає метадані зображення" #: operations/common/save.c:208 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: operations/common/save.c:211 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Багатоцільовий засіб зберігання файлів, який використовує інші вбудовані " "обробники даних для зберігання, залежно від суфікса назви. Скористайтеся " "специфічними для формату параметрами збереження, щоб визначити додаткові " "налаштування." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Сила ефекту" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Сила ефекту сепії" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Застосувати до вхідного зображення тон сепії" #: operations/common/slic.c:28 msgid "Regions size" msgstr "Розмір ділянок" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Size of a region side" msgstr "Розмір сторони ділянки" #: operations/common/slic.c:33 msgid "Compactness" msgstr "Компактність" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Cluster size" msgstr "Розмір кластера" #: operations/common/slic.c:481 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Проста лінійна ітеративна кластеризація" #: operations/common/slic.c:484 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "Суперпікселі на основі кластеризації за методом K-середніх" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Пари" #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "" "Кількість пар. Чим більшим є значення, тим більше буде збережено гострих " "елементів" #: operations/common/snn-mean.c:383 msgid "Symmetric Nearest Neighbor" msgstr "Найближча сусідня симетрія" #: operations/common/snn-mean.c:387 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbors" msgstr "" "Фільтр розмивання для зменшення шумності зі збереженням країв. Засновано на " "використанні симетричних найближчих сусідніх пікселів." #: operations/common/spherize.c:25 msgid "Radial" msgstr "Радіальний" #: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:34 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33 msgid "Displacement mode" msgstr "Режим зміщення" #: operations/common/spherize.c:35 msgid "Angle of view" msgstr "Кут зору" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Camera angle of view" msgstr "Кут огляду камери" #: operations/common/spherize.c:40 operations/workshop/chamfer.c:63 msgid "Curvature" msgstr "Кривина" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "" "Сферичний кут при вершині кінчика як частка від суміжного кута перегляду" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Об'єм" #: operations/common/spherize.c:53 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "" "Коефіцієнт масштабування зміщення (від'ємні значення означають обернене " "зміщення)" #: operations/common/spherize.c:320 msgid "Spherize" msgstr "Сферичність" #: operations/common/spherize.c:324 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Накласти зображення на сферичну поверхню" #: operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Сусідні пікселі, які буде взято до уваги. Для поліпшення ідеальні значення " "мають бути близькими до найдовшої розмірності зображення. Збільшення " "значення збільшує час обробки." #: operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Кількість ітерацій. Вища кількість ітерацій дає менше шуму у результаті, але " "збільшує обчислювальну вартість обробки." #: operations/common/stress.c:45 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "" "Якщо увімкнено, буде також поліпшено затемнені області. Якщо вимкнено, " "результат буде природнішим." #: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "Просторово-часова ретинекс-подібна обгортка зі стохастичною дискретизацією" #: operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Зберегти кольори" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Однаковою мірою вплинути на всі канали" #: operations/common/stretch-contrast.c:28 msgid "Non-linear components" msgstr "Нелінійні компоненти" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "" "Якщо встановлено обробку гамма-виправлених значень замість лінійного RGB, " "працює як старий фільтр нормалізації у GIMP" #: operations/common/stretch-contrast.c:582 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Розтягнути контрастність" #: operations/common/stretch-contrast.c:586 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Масштабує компоненти буфера до діапазону від 0.0 до 1.0. Це поліпшує " "зображення, у яких зле використано доступну область контрастності " "(малоконтрастні зображення, дуже темні зображення та дуже світлі зображення)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Розтягнути контрастність HSV" #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Масштабує компоненти буфера до діапазону від 0.0 до 1.0. Це поліпшує " "зображення, у яких зле використано доступну область контрастності " "(малоконтрастні зображення, дуже темні зображення та дуже світлі " "зображення). Ця версія відрізняється від «Авторозтягування контрастності» " "тим, що працює у просторі HSV із зберігає відтінок." #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Значення" #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "список <чисел>" #: operations/common/svg-huerotate.c:118 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "Обертання відтінку SVG" #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Дія з матрицею кольорів SVG svg_huerotate" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості SVG" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Обробка матриці кольорів SVG svg_luminancetoalpha" #: operations/common/svg-matrix.c:134 msgid "SVG Matrix" msgstr "Матриця SVG" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Дія з матрицею кольорів SVG svg_matrix" #: operations/common/svg-saturate.c:128 msgid "SVG Saturate" msgstr "Насиченість SVG" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Дія з матрицею кольорів SVG svg_saturate" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "Lowest value to be included." msgstr "Найнижче включене значення." #: operations/common/threshold.c:33 msgid "Highest value to be include as white." msgstr "Найвище значення, яке буде включено як білий колір." #: operations/common/threshold.c:169 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global values set in " "the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Обрізає за порогами зображення до чорно-білого на основі або загального " "набору значень у властивості значення (нижнє) та найвищого значення або за " "пікселями з додаткового потоку вхідних даних." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальний зсув" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальний зсув" #: operations/common/tile.c:159 msgid "Tile" msgstr "Мозаїка" #: operations/common/tile.c:165 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Нескінченно повторює вхідне зображення." #: operations/common/tile-seamless.c:212 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Зробити безшовно мозаїчним" #: operations/common/tile-seamless.c:216 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Зробити буфер вхідних даних безшовно мозаїчним. Робота алгоритму не залежить " "від вхідних даних, тому результат може потребує остаточної обробки." #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Попередньо вилучити множення на альфу" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "" "Вилучити попереднє множення буфера на альфу для буфера, який містить " "попередньо помножені кольори (це не робиться відповідно до формату babl)." #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Виражається як стандартне відхилення у пікселях" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "" "Коефіцієнт масштабування для маски зменшення різкості, потужність ефекту" #: operations/common/unsharp-mask.c:144 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Різкість (маска зменшення різкості)" #: operations/common/unsharp-mask.c:148 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Збільшити різкість зображення додаванням різкості до розмитого зображення. " "Методика збільшення різкості, яку спочатку використовували у «темних " "кімнатах»." #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Інверсія яскравості" #: operations/common/value-invert.c:154 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "" "Інвертувати компонент значення. У результаті яскравість кольору буде " "інвертовано, а колір буде збережено." #: operations/common/vignette.c:32 msgid "Vignette shape" msgstr "Форма віньєтки" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:38 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Типовим є значення «black». Ви можете скористатися тут прозорістю для " "витирання частин зображення." #: operations/common/vignette.c:41 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "Наскільки далеко має заходити віньєтування у частках від половини діагоналі " "зображення" #: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Falloff linearity" msgstr "Лінійність падіння" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Proportion" msgstr "Пропорції" #: operations/common/vignette.c:55 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Наскільки ми близько до пропорцій зображення" #: operations/common/vignette.c:58 msgid "Squeeze" msgstr "Стискання" #: operations/common/vignette.c:59 msgid "" "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly " "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." msgstr "" "Співвідношення розмірів, яким слід скористатися, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 " "= 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = inf:1. Його буде застосовано після взяття до уваги " "пропорцій. Щоб безпосередньо використати коефіцієнт стискання як пропорції, " "встановіть значення пропорції 0.0." #: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:69 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: operations/common/vignette.c:393 msgid "Vignette" msgstr "Віньєтування" #: operations/common/vignette.c:398 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Застосувати до зображення віньєтування. Імітує спад освітленості на краях " "кадра і деякі інші крайові ефекти, що зазвичай виникають під час аналогового " "фотографування" #: operations/common/waterpixels.c:34 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: operations/common/waterpixels.c:38 msgid "Superpixels size" msgstr "Розмір суперточок" #: operations/common/waterpixels.c:42 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Плавність градієнта" #: operations/common/waterpixels.c:47 msgid "Spatial regularization" msgstr "Просторова регуляризація" #: operations/common/waterpixels.c:49 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "Компроміс між регулярністю суперпікселів і успадкуванням меж об'єкта" #: operations/common/waterpixels.c:52 msgid "Superpixels color" msgstr "Колір суперточок" #: operations/common/waterpixels.c:55 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Як заповнювати суперточки" #: operations/common/waterpixels.c:542 msgid "Waterpixels" msgstr "Водяні точки" #: operations/common/waterpixels.c:545 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "Суперточки на основі перетворення вододілу" #: operations/common/watershed-transform.c:26 #: operations/common/watershed-transform.c:27 msgid "Index of component flagging unlabelled pixels" msgstr "Індекс компонента, який позначає прапорцями пікселі без мітки" #: operations/common/watershed-transform.c:30 msgid "flag" msgstr "прапорець" #: operations/common/watershed-transform.c:31 msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels" msgstr "Вказівник на значення прапорця для пікселів без мітки" #: operations/common/watershed-transform.c:489 msgid "Watershed Transform" msgstr "Перетворення вододілу" #: operations/common/watershed-transform.c:493 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the " "input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by " "default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image " "representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is " "absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels " "have a lower priority." msgstr "" "Поширення міток за допомогою перетворення вододілу. Буфер виведення даних " "зберігатиме формат вхідних даних. Пікселі без міток позначені заданими " "значенням прапорця (типово останнім компонентом зі значенням NULL). " "Допоміжний буфер є зображенням «Y u8», що відтворює рівні пріоритетності " "(менше значення — вища пріоритетність). Якщо допоміжних даних немає, усі " "пікселі з мітками матимуть одну пріоритетність і поширені мітки матимуть " "нижчу пріоритетність." #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Радіус вейвлетного розмивання" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "Одновимірне вейвлет-розмивання" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "" "У цьому розмиванні використовується фільтр вейвлет-розкладу, кожен з " "пікселів якого обчислюється з іншого на основі HAT-перетворення." #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Зважене змішування" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "Змішати два зображення на основі значень прозорості як ваг" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "Попередньо наявний GeglBuffer для запису вхідних даних буфера." #: operations/common/write-buffer.c:176 msgid "Write Buffer" msgstr "Буфер запису" #: operations/common/write-buffer.c:178 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "Записати вхідні дані до поверхні призначення наявного буфера GEGL." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31 msgid "Above threshold" msgstr "Вище порогового значення" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32 msgid "Below threshold" msgstr "Нижче порогового значення" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Метрика, яку слід використовувати для обчислення відстаней" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39 msgid "Edge handling" msgstr "Обробка країв" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41 msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance" msgstr "" "Спосіб врахування ділянок поза вхідними даними при обчисленні відстані" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43 msgid "Threshold low" msgstr "Нижній поріг" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46 msgid "Threshold high" msgstr "Верхній поріг" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Усереднення сірого" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Кількість усереднень сірого" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Нормалізувати виведення до діапазону від 0,0 до 1,0." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532 msgid "Distance Transform" msgstr "Перетворення перспективи" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Обчислити перетворення перспективи" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504 msgid "Lens Blur" msgstr "Розмивання об'єктивом" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:41 msgid "Blur type" msgstr "Тип розмивання" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:46 msgid "Out-of-focus blur radius" msgstr "Радіус розмиття поза фокусом" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31 msgid "Highlight factor" msgstr "Коефіцієнт підсвічування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32 msgid "Relative highlight strength" msgstr "Відносна потужність підсвічування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35 msgid "Highlight threshold (low)" msgstr "Поріг підсвічування (нижній)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39 msgid "Highlight threshold" msgstr "Поріг підсвічування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41 msgid "Highlight threshold (high)" msgstr "Поріг підсвічування (верхній)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:86 msgid "Focus-region outer radius" msgstr "Зовнішній радіус області фокусування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Різкість" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:92 msgid "Focus-region inner limit" msgstr "Внутрішнє обмеження області фокусування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:96 msgid "Focus-transition midpoint" msgstr "Середня точка переходу фокусування" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46 msgid "Aspect ratio" msgstr "Відношення сторін" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:109 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:42 msgid "Blur levels" msgstr "Рівні розмивання" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:110 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:43 msgid "Number of blur levels" msgstr "Кількість рівнів розмивання" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:114 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:46 msgid "Blur gamma" msgstr "Гамма розмиття" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:115 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:47 msgid "Gamma factor for blur-level spacing" msgstr "Коефіцієнт гамма для визначення інтервалів рівнів розмиття" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:122 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 msgid "High quality" msgstr "Висока якість" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:123 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:54 msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)" msgstr "Зробити результати точнішими і одноріднішими (повільніше)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:317 msgid "Focus Blur" msgstr "Фокусне розмивання" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:320 msgid "Blur the image around a focal point" msgstr "Розмиття зображення навколо точки фокусування" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33 msgid "Patch size" msgstr "Розмір латки" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36 msgid "Size of patches used to denoise" msgstr "Розмір латок, які буде використано для усування шуму" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39 msgid "Noise standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення шуму" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:480 msgid "Denoise DCT" msgstr "Усування шуму з ДКП" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:482 msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding" msgstr "" "Алгоритм усування шуму з використанням порогових значень ДКП для окремих " "латок" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46 msgid "Clip to input extents" msgstr "Обрізати до розмірів вхідного" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47 msgid "Clip output to the input extents" msgstr "Обрізати результати до розмірів вхідного зображення" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:37 msgid "Linear mask" msgstr "Лінійна маска" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:38 msgid "Use linear mask values" msgstr "Використання значень лінійної маски" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507 msgid "Simulate out-of-focus lens blur" msgstr "Імітувати позафокусове розмиття об'єктивом" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30 msgid "Number of blend levels" msgstr "Кількість рівнів злиття" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34 msgid "Gamma factor for blend-level spacing" msgstr "Коефіцієнт гамма для визначення інтервалів рівнів змішування" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346 msgid "Piecewise Blend" msgstr "Часткове змішування" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348 msgid "Blend a chain of inputs using a mask" msgstr "Злиття ланцюжка вхідних даних за допомогою маски" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:31 msgid "Maximal blur radius" msgstr "Максимальний радіус розмивання" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:207 msgid "Variable Blur" msgstr "Змінне розмиття" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:210 msgid "Blur the image by a varying amount using a mask" msgstr "Розмиття зображення зі змінною потужністю з використанням маски" #: operations/common-cxx/warp.cc:25 msgid "Move pixels" msgstr "Перемістити пікселі" #: operations/common-cxx/warp.cc:26 msgid "Grow area" msgstr "Збільшити ділянку" #: operations/common-cxx/warp.cc:27 msgid "Shrink area" msgstr "Скоротити ділянку" #: operations/common-cxx/warp.cc:28 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Вихор за годинниковою стрілкою" #: operations/common-cxx/warp.cc:29 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Вихор проти годинникової стрілки" #: operations/common-cxx/warp.cc:30 msgid "Erase warping" msgstr "Усунути викривлення" #: operations/common-cxx/warp.cc:31 msgid "Smooth warping" msgstr "Гладке викривлення" #: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:85 msgid "Hardness" msgstr "Твердість" #: operations/common-cxx/warp.cc:43 msgid "Spacing" msgstr "Проміжок" #: operations/common-cxx/warp.cc:46 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: operations/common-cxx/warp.cc:48 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: operations/common-cxx/warp.cc:51 msgid "Behavior of the op" msgstr "Поведінка операції" #: operations/common-cxx/warp.cc:986 msgid "Warp" msgstr "Викривлення" #: operations/common-cxx/warp.cc:988 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Обчислити відображення відносного зміщення зі штриха" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:293 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Згладжування Scale3X" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:298 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Згладжування за допомогою алгоритму екстраполяції країв Scale3X" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Показник заломлення лінзи" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Зберегти оточення" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Не змінювати зображення за межами лінзи." #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Застосувати лінзу" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Імітує оптичне спотворення, викликане еліптичною лінзою, розташованою на " "зображенні" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25 msgid "Subdivisions" msgstr "Піделементи" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Число поділів" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31 msgid "X Scale" msgstr "Масштаб за X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Горизонтальний масштаб візерунка" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38 msgid "Y Scale" msgstr "Масштаб за Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Вертикальний масштаб візерунка" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Кут повороту візерунка" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105 msgid "Reflect" msgstr "Віддзеркалення" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Віддзеркалити візерунок горизонтально" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Амплітуда візерунка (логарифмічний масштаб)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72 msgid "Value offset" msgstr "Зсув значення" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71 msgid "Exponent" msgstr "Експонента" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Експонента значення (логарифмічне масштабування)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81 msgid "X Offset" msgstr "Зміщення за X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82 msgid "Offset for X axis" msgstr "Зсув для осі X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88 msgid "Y Offset" msgstr "Зміщення за Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Зсув для осі Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Матриця Баєра" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Створити візерунок на основі матриці Баєра" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Сферична" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоїдальна" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Тип" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Тип відображення" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Компенсація" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Компенсувати потемніння" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Інвертувати карту рельєфу" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Мозаїчна карта рельєфу" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Висота" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 #: operations/workshop/chamfer.c:60 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Рівень води" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Рівень, що представляє повну прозорість" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Коефіцієнт навколишнього світла" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472 msgid "Height Map" msgstr "Карта висот" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476 msgid "Bump Map" msgstr "Мапа рельєфу" #. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10", #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "У цьому додатку використано алгоритм, описаний Джоном Шлаґом (John Schlag), " "«Fast Embossing Effects on Raster Image Data» у Graphics GEMS IV (ISBN " "0-12-336155-9). Він використовує буфер, який має бути застосовано як карту " "рельєфу до іншого буфера і створює чудовий ефект барельєфа." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28 msgid "Mask radius" msgstr "Радіус маски" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31 msgid "Percent black" msgstr "Відсоток чорного" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфільм" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Імітує мультфільм. Результат застосування нагадує малювання чорною ручкою із " "наступним замальовуванням кольором. Ефект досягається удосконаленням країв і " "затемненням областей, які вже значно темніші за сусідні." #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33 msgid "Red in Red channel" msgstr "Червоний в каналі червоного" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Задайте рівень червоного для каналу червоного" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37 msgid "Green in Red channel" msgstr "Зелений в каналі червоного" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Задайте рівень зеленого для каналу червоного" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Синій в каналі червоного" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Задайте рівень синього для каналу червоного" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46 msgid "Red in Green channel" msgstr "Червоний в каналі зеленого" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Задайте рівень червоного для каналу зеленого" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50 msgid "Green for Green channel" msgstr "Зелений в каналі зеленого" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Задайте рівень зеленого для каналу зеленого" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Синій в каналі зеленого" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Задайте рівень синього для каналу зеленого" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Червоний в каналі синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Задайте рівень червоного для каналу синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Зелений в каналі синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Задайте рівень зеленого для каналу синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Синій в каналі синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Задайте рівень синього для каналу синього" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292 msgid "Channel Mixer" msgstr "Змішувач каналів" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "" "Змішування кольорів на основі визначених відносних внесків з початкових " "компонентів." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "З кольору" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "Колір, який змінюємо." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "На колір" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Новий колір." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Поріг червоного" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Поріг червоного у вхідному кольорі" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Поріг зеленого" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Поріг зеленого у вхідному кольорі" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Поріг синього" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Поріг синього у вхідному кольорі" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267 msgid "Exchange color" msgstr "Замінити колір" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Заміна одного кольору іншим. Можна задати порогове значення для переходу " "одного відтінку в інший." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "Колір, який слід зробити прозорим." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Поріг прозорості" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Межа, нижче від якої кольори стають прозорими." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Поріг непрозорості" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Межа, вище від якої кольори стають непрозорими." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285 msgid "Color to Alpha" msgstr "Колір у альфу" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "Робить заданий колір прозорим, найкраще працює з білим." #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Tile size" msgstr "Розмір плитки" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Середній діаметр кожної плитки (у пікселях)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Насиченість плиток" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Розширити плитки на цю величину" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77 msgid "The tiles' background color" msgstr "Колір тла плиток" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:649 msgid "Cubism" msgstr "Кубізм" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:655 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Перетворення зображення у набір випадковим чином повернутих квадратних " "фрагментів, які дещо нагадують стиль малювання кубістів." #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Зберегти парні поля" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Зберегти непарні поля" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Зберегти парні чи непарні поля" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Усунути черезрядковість горизонтально чи вертикально" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Розмір блоку" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Розмір блоку усування черезрядковості у рядках і стовпчиках" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 msgid "Deinterlace" msgstr "Усунення черезрядковості" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:317 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "" "Виправляє зображення де пропущено дані кожного другого рядка або стовпчика" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Частота червоного" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Частота зеленого" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Частота синього" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41 msgid "Red contours" msgstr "Червоні контури" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Число контурів (червоних)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45 msgid "Green contours" msgstr "Зелені контури" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Число контурів (зелених)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49 msgid "Blue contours" msgstr "Сині контури" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Число контурів (синіх)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53 msgid "Red sharp edges" msgstr "Червоні чіткі краї" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Число чітких країв (червоних)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57 msgid "Green sharp edges" msgstr "Зелені чіткі краї" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Число чітких країв (зелених)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Сині чіткі краї" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Число чітких країв (синіх)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Яскравість і зсування/розширення контурів" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69 msgid "Scattering" msgstr "Розсіювання" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Розсіювання (швидкість/якість)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74 msgid "Polarization" msgstr "Поляризація" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Ширина створеного буфера" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Висота створеного буфера" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракційні візерунки" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Створення дифракційних візерунків" #: operations/common-gpl3+/displace.c:29 msgid "Cartesian" msgstr "Прямокутні" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Polar" msgstr "Полярні" #: operations/common-gpl3+/displace.c:36 msgid "Mode of displacement" msgstr "Режим зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Засіб дискретизації" #: operations/common-gpl3+/displace.c:41 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "" "Тип GeglSampler, який буде використано для отримання вхідних даних пікселів" #: operations/common-gpl3+/displace.c:48 msgid "X displacement" msgstr "Зміщення за X" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Множник зміщення для X або радіального напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:56 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Зміщення за горизонталлю" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Стискання" #: operations/common-gpl3+/displace.c:60 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Коефіцієнт зміщення в горизонтальному напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Коефіцієнт зміщення в радіальному напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:63 msgid "Y displacement" msgstr "Зміщення за Y" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "Множник зміщення для Y або тангенціального (у градусах) напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:71 msgid "Vertical displacement" msgstr "Вертикальне зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Вихор" #: operations/common-gpl3+/displace.c:75 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Коефіцієнт зміщення у вертикальному напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Коефіцієнт зміщення у тангенціальному напрямку" #: operations/common-gpl3+/displace.c:78 msgid "Center displacement" msgstr "Центральне зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Зміщення відносно центральної точки" #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "Координата X центра зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "Координата Y центра зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Зміщення" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Зміщення пікселів за картами зміщення" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Собель" #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Прюїт" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Робертс" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Диференціал" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Алгоритм виявлення країв" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Рівень визначення меж" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Поведінка біля країв" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Поведінка визначення меж" #: operations/common-gpl3+/edge.c:366 msgid "Edge Detection" msgstr "Виявлення країв" #: operations/common-gpl3+/edge.c:371 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Декілька простих методів виявлення країв" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Визначення меж за Лапласом" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Визначення меж з високою роздільністю" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279 msgid "Emboss" msgstr "Барельєф" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Карта рельєфу (зберегти початкові кольори)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Тип барельєфу" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Тип обробки" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Кут освітлення (градусів)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Кут підняття (у градусах):" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Ширина фільтра" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:284 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Надає зображенню вигляд барельєфа" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Роздільність у точках" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Межа товщини лінії" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:220 msgid "Engrave" msgstr "Гравірування" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:225 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Імітація античного гравіювання" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Джюліа" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнслі 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнслі 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнслі 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Павук" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Man'o'war" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпінський" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Тип фрактала" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Тип фрактала" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Масштаб у фрактальному просторі" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Зсув за X" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Зсув за X у фрактальному просторі" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Зсув за Y" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Зсув за Y у фрактальному просторі" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "CX" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (не діє для Мандельброта і Серпінського)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "CY" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (не діє для Мандельброта і Серпінського)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Коефіцієнт розтягу червоного" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Коефіцієнт розтягу зеленого" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Коефіцієнт розтягу синього" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Режим накладання червоного" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Режим накладання зеленого" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Режим накладання синього" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Інверсія червоного" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Інверсія зеленого" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Інверсія синього" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Кількість кольорів" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Згладжування \"log log\"" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Непідтримуваний тип фрактала: %d" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Дослідник фракталів" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Створення багатьох різних фрактальних систем з налаштуванням параметрів " "кольору." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "Значення X1, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "Значення X2, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Значення Y1, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Значення Y2, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Базове значення X Джюліа, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "JY" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Базове значення Y Джюліа, положення" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Рятівна довжина" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Що робити з пікселями за межами вхідного буфера" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Непідтримуваний тип фрактала" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальний слід" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Перетворити зображення за допомогою фракталів" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Макс. різниця" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Максимальна різниця" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Вибіркове розмиття за Гаусом" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Розмивати сусідні пікселі, але тільки на малоконтрастних ділянках" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Ділення" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Число поділів" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Тип ілюзії" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Тип ілюзії" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:278 msgid "Illusion" msgstr "Ілюзія" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:283 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Накладання багатьох змінених копій зображення." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Головне" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Рівень викривлення другого порядку" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Межа" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Величина викривлень четвертого порядку" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Перемасштабувати увесь розмір зображення" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect center offset in X" msgstr "Зміщення центра ефекту за X" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect center offset in Y" msgstr "Зміщення центра ефекту за Y" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Підсвічування" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Налаштувати яскравість у кутках" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497 msgid "Lens Distortion" msgstr "Викривлення лінзи" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "" "Виправляє деформацію втягування або витягування, яка є наслідком " "недосконалості об'єктива" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27 msgid "X position" msgstr "Розташування за X" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Координата X центра відблиску" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33 msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Координата Y центра відблиску" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510 msgid "Lens Flare" msgstr "Відблиск лінзи" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Додає ефект відблиску лінзи" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25 msgid "X Period" msgstr "Період X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26 msgid "Period for X axis" msgstr "Період для осі X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32 msgid "Y Period" msgstr "Період Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33 msgid "Period for Y axis" msgstr "Період для осі Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39 msgid "X Amplitude" msgstr "Амплітуда X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "Амплітуда за віссю X (логарифмічний масштаб)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45 msgid "Y Amplitude" msgstr "Амплітуда Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Амплітуда за віссю Y (логарифмічний масштаб)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51 msgid "X Phase" msgstr "Фаза X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52 msgid "Phase for X axis" msgstr "Фаза для осі X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58 msgid "Y Phase" msgstr "Фаза Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Фаза для осі Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66 msgid "Axis separation angle" msgstr "Кут відокремлення осей" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101 msgid "Supersampling" msgstr "Супердискретизація" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Число вибірок на точку за кожною з осей" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Лінійна синусоїда" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Створити візерунок із ліній синусоїд" #: operations/common-gpl3+/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Спочатку у глибину" #: operations/common-gpl3+/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Прима" #: operations/common-gpl3+/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Тип алгоритму" #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Тип алгоритму лабіринту" #: operations/common-gpl3+/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Колір переднього плану" #: operations/common-gpl3+/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "Колір переднього плану" #: operations/common-gpl3+/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #: operations/common-gpl3+/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "Колір тла" #: operations/common-gpl3+/maze.c:822 msgid "Maze" msgstr "Лабіринт" #: operations/common-gpl3+/maze.c:827 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Намалювати лабіринт" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Hexagons" msgstr "Шестикутники" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Octagons" msgstr "Восьмикутники" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36 msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39 msgid "Tile geometry" msgstr "Форма плитки" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Яку форму використати для плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 msgid "Tile height" msgstr "Висота плитки" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Видима висота кожної з плиток (у точках)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 msgid "Tile neatness" msgstr "Рівність плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Відхилення від ідеально сформованих плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58 msgid "Tile color variation" msgstr "Варіація кольору плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59 msgid "Magnitude of random color variations" msgstr "Амплітуда відхилення випадкових варіацій кольору" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Color averaging" msgstr "Усереднення кольору" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Колір плиток на основі середнього підсумованого кольору точок" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 msgid "Rough tile surface" msgstr "Груба поверхня плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66 msgid "Surface characteristics" msgstr "Характеристики поверхні" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Дозволити розділення плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Дозволити поділ плиток на різких краях" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 msgid "Tile spacing" msgstr "Інтервал між плитками" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Інтервал між плитками (у точках)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77 msgid "Joints color" msgstr "Колір з'єднань" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79 msgid "Light color" msgstr "Колір освітлення" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81 operations/workshop/chamfer.c:69 msgid "Light direction" msgstr "Напрямок освітлення" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82 msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgstr "Напрям на джерело світла (у градусах)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Вмикає виведення згладжених плиток" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "«Мозаїка» — фільтр, який перетворює зображення у таке, яке виглядає як " "мозаїка, що складається з малих примітивів, кожен з яких рівномірно " "зафарбовано і кожен з яких має приблизно однаковий розмір." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Кут розмиття обертанням. Використання великих значень кута сповільнить " "обробку." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Розмиття обертальним рухом" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:454 msgid "Circular motion blur" msgstr "Розмиття обертальним рухом" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51 msgid "Blurring factor" msgstr "Коефіцієнт розмивання" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Розмиття насуненням камери" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Розмиття насуненням камери" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157 msgid "Noise Slur" msgstr "Шумове злиття" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Випадково зсунути деякі пікселі вниз (подібно до плавлення)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36 msgid "X Size" msgstr "Розмір за X" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Горизонтальний розмір текстури" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43 msgid "Y Size" msgstr "Розмір за Y" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44 msgid "Vertical texture size" msgstr "Вертикальний розмір текстури" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51 msgid "Detail level" msgstr "Рівень деталізації" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56 msgid "Create a tileable output" msgstr "Створити мозаїчний результат" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентність" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Створити турбулентний шум" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Суцільний шум" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Створити випадкову хмароподібну текстуру" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26 msgid "Mask Radius" msgstr "Радіус маски" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:29 msgid "" "Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on " "the aux pad." msgstr "" "Радіус круга навколо пікселя. Може бути масштабовано для кожного пікселя за " "буфером у допоміжній площині." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "" "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with " "a buffer on the aux2 pad." msgstr "" "Степінь для обробки. Керує плавністю. Може бути масштабовано для кожного " "пікселя за буфером у другій допоміжній площині." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Number of intensities" msgstr "Кількість інтенсивностей" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Histogram size" msgstr "Розмір гістограми" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:44 msgid "Intensity Mode" msgstr "Режим інтенсивності" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:45 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Використання значень освітленості пікселів" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:587 msgid "Mask radius buffer" msgstr "Буфер маски радіусів" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:588 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor " "in range 0.0-1.0" msgstr "" "Буфер для окремих пікселів, у якому зберігаються значення модуляції радіуса " "маски. Коефіцієнт масштабування має перебувати у діапазоні від 0.0 до 1.0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:591 msgid "Exponent buffer" msgstr "Буфер степенів" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:592 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling " "factor in range 0.0-1.0" msgstr "" "Буфер для окремих пікселів, у якому зберігаються значення параметра степені. " "Коефіцієнт масштабування має перебувати у діапазоні від 0.0 до 1.0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:603 msgid "Oilify" msgstr "Олійна фарба" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:607 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Імітація олійного живопису" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32 msgid "Percent Black" msgstr "Частка чорного" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35 msgid "Percent White" msgstr "Частка білого" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопія" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Створити ефект викривлення кольору, що імітує роботу копіювальної машини" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Більші значення дають більшу варіативність у деталях" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Початок за X створеного буфера" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Початок за Y створеного буфера" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:451 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Створює зображення, яке заповнено ефектом плазми." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Глибина кола у відсотках" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Кут зсуву" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Розвернути" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Розпочинати справа, а не зліва" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Відобразити згори" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Розташувати верхній рядок всередині, а нижній — назовні" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "До полярних" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Відобразити зображення на коло" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Початок полярних координат (полюс)" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Вибрати середню точку" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Зробити початок координат середньою точкою" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярні координати" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" "Перетворити зображення до полярних координат або скасувати перетворення до " "полярних координат" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Поріг «червоних» очей" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Усунення червоних очей" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Вилучити ефект «червоних» очей, спричинений спалахом фотоапарата" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Triangle" msgstr "Трикутна" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Sawtooth" msgstr "Зубцеподібна" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43 msgid "Phase shift" msgstr "Зсув фази" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:53 msgid "Wave type" msgstr "Тип хвилі" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Retain tilebility" msgstr "Зберігати можливість розбиття на плитки" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 msgid "Ripple" msgstr "Пульсація" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:264 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Перемішати точки для створення текстури, що імітує брижі" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Змінити експозицію тіней" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Змінити експозицію світлих ділянок" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Зміна білої точки" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Змістити білу точку" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Просторовий вимір" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Стиснути" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "" "Стиснути ефект на затінених і надто світлих ділянках і зберегти проміжні тони" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Корекція кольору тіней" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Корекція насиченості тіней" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Підсвічування коригування кольорів" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Корекція насиченості виблисків" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Тіні-виблиски" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Виконати виправлення тіней і виблисків" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Освітлення тіней і притлумлення виблисків" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Максимальна величина зсуву" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Напрям зсуву" #: operations/common-gpl3+/shift.c:149 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Зсунути кожен рядок або стовпчик пікселів на випадкову величину" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:45 msgid "Complexity" msgstr "Складність" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity factor" msgstr "Коефіцієнт складності" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:51 msgid "Force tiling" msgstr "Примусова мозаїчність" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Якщо встановлено, створений візерунок матиме мозаїчний вигляд" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:54 msgid "Distorted" msgstr "Викривлене" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Якщо встановлено, візерунок буде дещо більше викривлено" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Білінійний" #. Changing the name of a ENUM list will result in all presets breaking #: operations/common-gpl3+/sinus.c:67 operations/workshop/chamfer.c:49 msgid "Blend Mode" msgstr "Режим змішування" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:72 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Сила, використана для розтягування змішування" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:316 msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:321 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Створення складних синусоїдних текстур" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:234 msgid "Softglow" msgstr "Розсіяне світло" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:238 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Створити світіння, підвищуючи яскравість на світлих ділянках та розмиваючи їх" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічний" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Тип спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "Координата X центра спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "Координата Y центра спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Радіус спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 #: operations/workshop/connected-components.c:31 msgid "Base" msgstr "Основа" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Основа логарифмічної спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Баланс ділянок між двома кольорами" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Поворот спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Проти стрілки годинника" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Напрям закручування спіралі" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:448 msgid "Spiral renderer" msgstr "Побудова спіралі" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Координата X центра наднової" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Координата Y центра наднової" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:45 msgid "Radius of supernova" msgstr "Радіус наднової" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Кількість променів" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:55 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Випадковий відтінок" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "Колір наднової." #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "База випадковості для спиць і випадкового відтінку" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:342 msgid "Supernova" msgstr "Наднова" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:346 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Цей додаток відтворює ефект, подібний до вибуху наднової. Величина ефекту " "освітлення приблизно пропорційна до 1/r, де r — відстань від центру зірки." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Вгорі праворуч" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Вгорі ліворуч" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Внизу ліворуч" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Внизу праворуч" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Розташування джерела світла, яке освітлює полотно: вгорі праворуч, вгорі " "ліворуч, внизу ліворуч або внизу праворуч." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Видима глибина ефекту обробленого полотна; від 1 (дуже пласке) до 50 (дуже " "глибоке)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Текстурувати полотно" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Текстурує полотно так, наче воно є полотном художника." #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Ширина плитки" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Висота плитки" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Скляна плитка" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "" "Імітує викривлення зображення, яке спричинене накладанням прямокутних " "скляних плиток" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Інвертоване зображення" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Тло" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Сила" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Ширина плитки" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Висота плитки" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Швидкість руху" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Циклічно" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "" "Циклічно використовувати плитки, які не потрапляють до зображення повністю" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Тип частки" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Тип частки" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Центрування" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Центрування плиток" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Тип тла" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462 msgid "Paper Tile" msgstr "Паперова плитка" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Розрізати зображення на паперові частки і зсунути їх" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28 msgid "More white (larger value)" msgstr "Біліше (більше значення)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Чорніше (менше значення)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Середнє значення у піки" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Color to peaks" msgstr "Колір у піки" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Only color" msgstr "Лише колір" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "More opaque" msgstr "Непрозоріше" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More transparent" msgstr "Прозоріше" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Режим поширення значення" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42 msgid "Lower threshold" msgstr "Нижній поріг" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Мінімальна різниця у значення, за якої піксель слід поширити" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46 msgid "Upper threshold" msgstr "Верхнє порогове значення" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Максимальна різниця у значення, за якої піксель слід поширити" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50 msgid "Propagating rate" msgstr "Потужність поширення" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors" msgstr "" "Потужність, із якою значення у точці поширюватиметься на сусідні точки" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "" "Колір, яким слід скористатися для режимів «Лише колір» і «Колір у піки»" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60 msgid "To top" msgstr "Вгору" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "Propagate to top" msgstr "Поширити вгору" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63 msgid "To left" msgstr "Ліворуч" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "Propagate to left" msgstr "Поширити вліво" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66 msgid "To right" msgstr "Праворуч" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "Propagate to right" msgstr "Поширити вправо" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69 msgid "To bottom" msgstr "Вниз" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Поширити вниз" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Канал значення, яке слід поширити" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 msgid "Whether to propagate a pixel's color" msgstr "Чи слід поширювати колір пікселя" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Поширення альфа-каналу" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 msgid "Whether to propagate a pixel's opacity" msgstr "Чи слід поширювати непрозорість пікселя" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645 msgid "Value Propagate" msgstr "Поширення значення" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:650 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "" "Поширити певні значення на сусідні пікселі. Ерозія і розведення будь-яких " "кольорів або прозорості." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Коливання" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Великі коливання" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Зі смужками" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Широкі смужки" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Довгі коливання" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3⨯3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "Великий 3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Шіст." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Крапки" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Тип шаблону RGB" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Адитивний" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Чи додає функція результат до початкового зображення." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Обернутий" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Чи слід обертати візерунок RGB на дев'яносто градусів." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Деградація відео" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" "Ця функція імітує спотворення зображення на старому відеомоніторі RGB із " "низькою тональністю пікселів." #: operations/common-gpl3+/waves.c:36 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Амплітуда хвиль" #: operations/common-gpl3+/waves.c:40 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Період (довжина хвилі) " #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Clamp deformation" msgstr "Обмежити деформацію" #: operations/common-gpl3+/waves.c:54 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Обмежити деформацію областю зображення." #: operations/common-gpl3+/waves.c:195 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" #: operations/common-gpl3+/waves.c:201 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Викривити зображення хвилями" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Кут вихору (градусів)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Величина щипка" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Радіус (1.0 - найбільше коло, яке можна вписати в зображення; 2.0 - охоплює " "разом з кутами)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Скручування стискання" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Викривити зображення вихором або щипком" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586 msgid "Wind" msgstr "Вітер" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Вибух" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Початковий" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Кінцевий" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Стиль ефекту" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Напрямок ефекту" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Обробка країв" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Поведінка межі" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Вищі значення обмежуватимуть ефект меншими ділянками зображення" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Більші значення підсилюють ефект" #: operations/common-gpl3+/wind.c:590 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Ефект розтікання під вітром" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL або GeglBuffer, що містить кешовані результати обробки зображження. Це " "спеціальний буфер, де gegl_buffer_list_valid_rectangles повертає частину " "кешу, яка є коректною." #: operations/core/cache.c:87 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "" "Явний вузол кешування, кешує результати і має забезпечити швидше " "переобчислення, якщо те, що потрапляє до кешу, є обчислювально вартісним, " "але не змінюється." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Вхідний формат" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Формат babl вхідних даних" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Вихідний формат" #: operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Формат розподілу" #: operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Перекинути дані між input_format і output_format. Обидва формати повинні " "мати однакове значення бітів на піксель." #: operations/core/cast-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Назва" #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "" "Одне з таких значень: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, " "ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Вказівник" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "Вказівник на const * Babl space" #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26 #: operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Контур" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Шлях у файловій системі до профілю матриці ICC для завантаження" #: operations/core/cast-space.c:127 msgid "Cast color space" msgstr "Викликати простір кольорів" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Перевизначити вказаний колірний простір встановленням вказівника на формат " "перевизначення рядкової властивості і встановленням перевизначення " "допоміжного буфера." #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Зразок" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "" "Еталонний ідентифікатор, який використовується як вхідні дані (для " "використання у XML)." #: operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Штамп" #: operations/core/clone.c:110 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "" "Клонувати буфер. Те саме, що і gegl:nop, але може отримувати спеціальну " "обробку, щоб отримати зручніші для читання посилання у перетвореннях до " "послідовної форми або інтерфейсу користувача." #: operations/core/convert-format.c:99 msgid "Convert Format" msgstr "Формат перетворення" #: operations/core/convert-format.c:101 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Перетворити дані до вказаного формату" #: operations/core/convert-space.c:25 msgid "Space name" msgstr "Назва простору" #: operations/core/convert-space.c:113 msgid "Convert color space" msgstr "Перетворити простір кольорів" #: operations/core/convert-space.c:115 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format overrides the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Встановити колірний простір, за допомогою якого було створено наступні " "формати babl у каналі обробки, і профіль ICC, потенційно вбудований для " "зовнішнього керування кольорами. Встановлює вказівник на перевизначення " "формату у рядковій властивості і встановлює допоміжний буфер для " "перевизначення. " #: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95 msgid "Reset origin" msgstr "Скинути опорну точку" #: operations/core/crop.c:304 msgid "Crop" msgstr "Кадрування" #: operations/core/crop.c:307 msgid "" "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " "connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and " "nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing " "end of the input chain is used." msgstr "" "Обрізає буфер. Якщо з'єднано допоміжну підкладку, буде використано " "обмежувальну рамку вузла. Якщо налаштовано область обрізання 0x0 у (0, 0) і " "з допоміжним буфером нічого не з'єднано, буде використано обмежувальну рамку " "вузла наприкінці ланцюжка обробки." #: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27 #: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27 #: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31 #: operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: operations/core/load.c:32 msgid "URI of file to load." msgstr "Адреса файлу для завантаження." #: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45 #: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35 msgid "Object to supply image metadata" msgstr "Об'єкт для надання метаданих зображення" #: operations/core/load.c:372 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Багатоцільовий завантажувач файлів, який використовує інші вбудовані " "обробники. Резервним перетворенням є використання convert з Image Magick." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Нема дій" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Без обробки (можна використовувати як точку маршрутизації)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "шлях до цільового файлу для запису." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "розмір плитки." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Шлях до відеофайлу для завантаження" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Кількість кадрів" #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "кадрів" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Кількість кадрів у відео. Буде оновлено принаймні при декодуванні першого " "кадру." #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "Частота дискретизації звуку" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "Кількість каналів звуку" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "Частота кадрів" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Частота кадрів, надає змогу обчислити момент появи кадру" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "Відеокодек" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "Аудіокодек" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "Звук" #: operations/external/ff-load.c:868 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Завантажувач кадрів FFmpeg" #: operations/external/ff-load.c:870 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Імпортер кадрів відео FFmpeg" #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Цільовий шлях і назва файлу; вкажіть '-' для stdout" #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Звуковий кодек" #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Звуковий кодек, яким слід скористатися. «Авто», якщо слід використати " "типовий формат для контейнера." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "частота дискретизації звуку" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 означає «автоматично визначити перший звуковий фрагмент»" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "швидкість потоку звуку в кбіт/сек" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Бітова швидкість закодованого відео-результату у кбіт/с" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Кадрів/секунду" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Відеокодек" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Відеокодек, яким слід скористатися. «Авто», якщо слід використати типовий " "формат для контейнера." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "швидкість потоку відео в кбіт/сек" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Розмір буфера відео" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Формат контейнера" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "" "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Формат контейнера, яким слід скористатися, або auto для автоматичного " "визначення на основі суфікса назви файла." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "загальна якість" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "noise reduction" msgstr "Зменшення шумності" #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "scenechange threshold" msgstr "поріг зміни сцени" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate min" msgstr "мін. швидкість потоку відео" #: operations/external/ff-save.c:60 msgid "video bitrate max" msgstr "макс. швидкість потоку відео" #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "допуск швидкості потоку відео" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "trellis" msgstr "сітка" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "gop-size" msgstr "Розмір Gop" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:74 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-quant-factor" #: operations/external/ff-save.c:75 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-quant-offset" #: operations/external/ff-save.c:76 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1218 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "Записувач кадрів FFmpeg" #: operations/external/ff-save.c:1220 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Приймач вихідного відео FFmpeg" #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "кадр" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "Номер кадру для декодування" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Кількість кадрів у анімації gif" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "затримка кадру" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Затримка у мілісекундах для останнього декодованого кадру" #: operations/external/gif-load.c:244 msgid "GIF File Loader" msgstr "Завантажувач файлів GIF" #: operations/external/gif-load.c:246 msgid "GIF image loader." msgstr "Завантажувач файлів GIF." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "Адреса файлу для завантаження" #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Невідомий формат зображення JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Не вдалось відкрити зображення JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Не вдалось створити вихідний колірний профіль" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Не вдалось перетворити зображення у колірний простір sRGB" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Непідтримуваний не-RGB файл JPEG 2000 з %d компонентів" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Непідтримуваний файл JPEG 2000 з глибиною %d" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Невідповідні компоненти JPEG 2000 на вході" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "не вдалось створити новий потік Jasper" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "не вдалось відкрити JPEG 2000 з %s" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "не вдалось запитати файл JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "Відсутній один або більше компонентів R, G, B" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "Один або більше компонентів R, G, B мають дані зі знаком" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Помилка читання рядка %d компонента %d" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Завантажувач файлів JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Завантажувач файлів JPEG 2000 з використанням jasper." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "Адреса файлу для завантаження" #: operations/external/jpg-load.c:392 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Завантажувач файлів JPEG" #: operations/external/jpg-load.c:394 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Завантажувач файлів JPEG з використанням libjpeg" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Цільовий шлях і назва файлу; вкажіть '-' для stdout" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Якість стиску JPEG (від 1 до 100)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Коефіцієнт згладжування від 1 до 100; 0 - вимкнути згладжування" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Оптимізувати" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Використовувати оптимізовані таблиці Гаффмана" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Прогресивне" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Створити прогресивні JPEG зображення" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: operations/external/jpg-save.c:42 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Створити зображення у відтінках сірого (монохромне)" #: operations/external/jpg-save.c:521 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Записувач файлів JPEG" #: operations/external/jpg-save.c:523 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Записувач файлів JPEG з використанням libjpeg" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Профіль джерела" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "cmsHPROFILE, що відповідає профілю ICC для вхідних даних." #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Відтворення кольорів" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для перетворення." #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Перетворити з використанням компенсації чорної точки." #: operations/external/lcms-from-profile.c:244 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS з профілю" #: operations/external/lcms-from-profile.c:247 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Перетворює вхідні дані з профілю кольорів ICC до добре визначеного формату " "babl. Дані буфера потім буде коректно керовано GEGL для подальшої обробки." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Ε" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Логарифм зваженої помилки" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Радіус вікна обробки" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Поріг альфи для багаторівневої обробки" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Коефіцієнт впливу тримапи" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Кількість рівнів фільтрування" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Активні рівні" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Кількість рівнів для розв'язування" #: operations/external/matting-levin.c:1477 msgid "Matting Levin" msgstr "Матування-спалах" #: operations/external/matting-levin.c:1480 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "На основі розрідженої тримапи користувача і вхідного зображення створює " "альфа-матування переднього плану. Встановіть білий як позначений, а чорний " "як позначений для тримапи." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Модель" #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Модель — базовий елемент, з яким ми працюватимемо" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Розмір квадрата" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Розмір сторони квадратів, з яких складається сітка" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Жорсткість" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Кількість ітерацій деформації" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "Деформація ASAP" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "" "Якщо «true», виконує деформацію ASAP. Якщо «false», виконує деформацію ARAP." #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "Ваги MLS" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Використовувати ваги MLS" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "Альфа ваг MLS" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Параметр альфи ваг MLS" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Зберегти модель" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Якщо має значення «TRUE», модель не буде звільнено" #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Засіб дискретизації, який використовуватиметься на внутрішньому рівні" #: operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Виконує n-точкову деформацію зображення" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "Записувач файлів NumPy" #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "Записувач зображень NumPy (Numerical Python)" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заповнення" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Колір фарби, яка використовуватиметься для заповнення. 0 — вимкнути " "заповнення" #: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74 msgid "Stroke Color" msgstr "Колір штриха" #: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Колір фарби, яка використовуватиметься для штрихів" #: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина обведення" #: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Товщина пензля, який буде використано для контуру" #: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81 msgid "Stroke opacity" msgstr "Непрозорість штриха" #: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "Непрозорість штриха. Зауважте, що поведінка є відмінною від SVG, оскільки у " "поточній версії створення штриха виконується за допомогою аерографа." #: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Жорсткість пензля, 0.0 — м'який пензель, 1.0 — жорсткий пензель" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Правило заповнення" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Як визначається область заповнення (nonzero|evenodd)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Опис перетворення в стилі SVG" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Непрозорість залиття" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Непрозорість заповнення" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Векторний" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "GeglVector контуру мазка" #: operations/external/path.c:584 msgid "Render Path" msgstr "Обробка контуру" #: operations/external/path.c:591 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Обробляє мазок пензлем" #: operations/external/pdf-load.c:25 msgid "file to load" msgstr "Файл, який слід завантажити" #: operations/external/pdf-load.c:28 msgid "uri of file to load" msgstr "Адреса файла для завантаження" #: operations/external/pdf-load.c:30 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: operations/external/pdf-load.c:31 msgid "Page to render" msgstr "Сторінка, яку слід обробити" #: operations/external/pdf-load.c:34 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: operations/external/pdf-load.c:35 msgid "Total pages, provided as a visual read-only property" msgstr "" "Загальна кількість сторінок. Надається як візуальна придатна лише до читання " "величина." #: operations/external/pdf-load.c:38 msgid "PPI" msgstr "пікселів/дюйм" #: operations/external/pdf-load.c:39 msgid "Point/pixels per inch" msgstr "Кількість точок або пікселів на дюйм" #: operations/external/pdf-load.c:43 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: operations/external/pdf-load.c:44 msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none" msgstr "" "Пароль, яким слід скористатися для розшифровування PDF, або порожнє " "значення, якщо файл не захищено паролем" #: operations/external/pdf-load.c:242 msgid "pdf loader" msgstr "Завантажувач PDF" #: operations/external/pdf-load.c:244 msgid "PDF page decoder" msgstr "Декодер сторінок PDF" #: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "Pixbuf" msgstr "Буфер зображення" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "Використати GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Джерело GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "Використовує GdkPixbuf, розташований у пам'яті у pixbuf." #: operations/external/png-load.c:35 msgid "URI for file to load." msgstr "Адреса файлу для завантаження." #: operations/external/png-load.c:655 msgid "PNG File Loader" msgstr "Завантажувач файлів PNG" #: operations/external/png-load.c:657 msgid "PNG image loader." msgstr "Завантажувач зображень PNG" #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Рівень стискання PNG, від 1 до 9" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 #: operations/external/tiff-save.c:27 msgid "Bitdepth" msgstr "Бітова глибина" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "Наразі допустимі значення 8 і 16." #: operations/external/png-save.c:418 msgid "PNG File Saver" msgstr "Записувач файлів PNG" #: operations/external/png-save.c:420 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Записувач зображень PNG з використанням libpng" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "Адреса зображення для завантаження." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "Завантажувач файлів PPM" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "Завантажувач файлів PPM." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Формат RAW" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "Записувач файлів PPM" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Записувач зображень PPM (Записувач Portable pixmap.)" #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "RGB камери" #: operations/external/raw-load.c:29 msgid "s RGB" msgstr "s RGB" #: operations/external/raw-load.c:30 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Сумісний із Adobe RGB" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "RGB з широкою палітрою" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto RGB" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Простір кольорів" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Простір кольорів, яким слід скористатися для завантажених даних" #: operations/external/raw-load.c:285 msgid "libraw File Loader" msgstr "Завантажувач файлів libraw." #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Завантажувач файлів RGBE." #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Завантажувач зображень RGBE (формат Radiance HDR)." #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Записувач файлів RGBE" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Записувач зображень RGBE (формат Radiance HDR)" #: operations/external/save-pixbuf.c:30 msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property" msgstr "У цій властивості буде збережено створений процесом буфер пікселів" #: operations/external/save-pixbuf.c:110 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Зберегти в GdkPixbuf" #: operations/external/save-pixbuf.c:112 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Зберегти зображення в GdkPixbuf" #: operations/external/sdl2-display.c:196 msgid "SDL2 Display" msgstr "SDL2-дисплей" #: operations/external/sdl2-display.c:199 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/" "process, due to SDL2 implementation issues)." msgstr "" "Показує вхідний буфер у вікні SDL2 (обмежено до однієї операції показу на " "процес через вади у реалізації SDL2)." #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Назва піктограми" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Піктограма, що буде використана для вікна виведення" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "SDL-дисплей" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Показує вхідний буфер у вікні SDL (обмежено до однієї операції показу на " "процес через вади у реалізації SDL)." #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Ширина обробленого зображення" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Висота обробленого зображення" #: operations/external/svg-load.c:308 msgid "SVG File Loader" msgstr "Завантажувач файлів SVG" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:310 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Завантажити файл SVG за допомогою librsvg" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Текст" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Рядок для показу (utf8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура шрифту" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Шрифт (utf8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Розмір шрифту у точках." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Колір тексту (типово - чорний)" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переносу" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Встановлює ширину у пікселях, на якій переносяться довгі рядки. " "Скористайтеся значенням -1, щоб скасувати перенесення." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Зациклити за висотою" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "" "Встановлює висоту у пікселях, за якою буде вертикально вирівняно текст. " "Скористайтеся значенням -1 для вимикання вертикального вирівнювання." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Розподіл" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "" "Вирівнювання для багаторядкового тексту (0=Ліворуч, 1=За центром, 2=Праворуч)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту (0=Вгору, 1=За центром, 2=Вниз)" #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Оброблена ширина у пікселях (лише читання)." #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Оброблена висота у пікселях (лише читання)." #: operations/external/text.c:383 msgid "Render Text" msgstr "Обробка тексту" #: operations/external/text.c:387 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Показує рядок тексту з використанням pango й cairo." #: operations/external/tiff-load.c:34 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: operations/external/tiff-load.c:35 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Тека файлу зображення (підфайл)" #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35 msgid "Object to receive image metadata" msgstr "Об'єкт для отримання метаданих зображення" #: operations/external/tiff-load.c:1036 msgid "TIFF File Loader" msgstr "Завантажувач файлів TIFF." #: operations/external/tiff-load.c:1038 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Завантажувач файлів TIFF з використанням libtiff" #: operations/external/tiff-save.c:28 msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto" msgstr "Наразі допустимі значення -1, 8, 16, 32 і 64. -1 — авто" #: operations/external/tiff-save.c:30 msgid "use floating point" msgstr "використовувати числа з рухомою крапкою" #: operations/external/tiff-save.c:31 msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer 1 meant float." msgstr "" "Значення із рухомою крапкою -1 означає «автоматично», 0 означає «ціле», 1 " "означає «число із рухомою крапкою»." #: operations/external/tiff-save.c:825 msgid "TIFF File Saver" msgstr "Записувач файлів TIFF" #: operations/external/tiff-save.c:827 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Записувач зображень TIFF з використанням libtiff" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Шлях до пристрою v4l" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "номер поточного кадру; можна змінити, щоб ініціювати перезавантаження " "зображення." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "Частота кадрів" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "" "Автоматично вмикати перезавантаження вказану кількість разів у секунду." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Джерело кадрів Video4Linux" #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Вхідні дані Video4Linux, засоби захоплення кадрів з вебкамер і подібних " "пристроїв." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Колір, що використовується для заповнення." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "Непрозорість заповнення." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Правило заповнення." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Як визначається область заповнення (nonzero|evenodd)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "опис перетворення в стилі svg." #: operations/external/vector-fill.c:320 msgid "Fill Path" msgstr "Заповнити контур" #: operations/external/vector-fill.c:323 msgid "Renders a filled region" msgstr "Створює заповнену ділянку" #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Колір фарби, яка використовуватиметься для штрихів." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "Товщина пензля, який буде використано для контуру." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "Непрозорість штриха. Зауважте, що поведінка є відмінною від SVG, оскільки у " "поточній версії створення штриха виконується за допомогою аерографа." #: operations/external/vector-stroke.c:355 msgid "Vector Stroke" msgstr "Векторybq inhb[" #: operations/external/vector-stroke.c:360 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Створює векторний мазок" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "Завантажувач файлів WebP" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "Завантажувач зображень WebP." #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "Якість стиснення WebP" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "Записувач файлів WebP" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "Записувач зображень WebP" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "" "Загальне значення, яке буде використано, якщо у допоміжному буфері не " "міститься даних" #: operations/generated/add.c:137 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "" "Математична операція додавання, виконує дію над окремими пікселями, " "використовуючи або сталу, яка надається параметром «значення», або " "відповідне значення з допоміжного буфера як операнди. Результат обчислення " "виразу буде таким: результат = вхідні дані + значення" #: operations/generated/clear.c:133 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Операція спорожнення Портера-Даффа (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Операція змішування SVG з вигоранням кольорів (if cA * aB + cB * aA <= " "aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA " "* (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG з освітленням кольорів (if cA * aB + cB * aA " ">= aA * aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA " "== aA ? 1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 " "- aA))" #: operations/generated/darken.c:184 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG з затемненням (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA " "* (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:184 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Операція змішування SVG із відніманням (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * " "aB, cB * aA)))" #: operations/generated/divide.c:137 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "" "Математична операція ділення, виконує дію над окремими пікселями, " "використовуючи або сталу, яка надається параметром «значення», або " "відповідне значення з допоміжного буфера як операнди. Результат обчислення " "виразу буде таким: результат = значення==0.0f?0.0f:вхідні_дані/значення" #: operations/generated/dst-atop.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Операція dst-atop Портера-Даффа (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:155 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Операція dst Портера-Даффа (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Операція dst-in Портера-Даффа (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Операція dst-out Портера-Даффа (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Операція dst-over Портера-Даффа (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:184 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG з виключенням (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA " "* cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:137 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))" msgstr "" "Математична операція гамми, виконує дію над окремими пікселями, " "використовуючи або сталу, яка надається параметром «значення», або " "відповідне значення з допоміжного буфера як операнди. Результат обчислення " "виразу буде таким: результат = (вхідні_дані >= 0.0f ? powf (вхідні_дані, " "значення) : -powf (-вхідні_дані, значення))" #: operations/generated/hard-light.c:188 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Опеація змішування SVG із жорстким освітленням (if 2 * cA < aA: d = 2 " "* cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - " "cB) * (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:184 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG із освітленням (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:137 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "" "Математична операція множення, виконує дію над окремими пікселями, " "використовуючи або сталу, яка надається параметром «значення», або " "відповідне значення з допоміжного буфера як операнди. Результат обчислення " "виразу буде таким: результат = вхідні_дані * значення" #: operations/generated/overlay.c:188 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG із накладанням (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * " "cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * " "(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:186 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Операція змішування SVG «плюс» (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:184 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "" "Операція змішування SVG із проєктуванням на екран (d = cA + cB - cA * " "cB)" #: operations/generated/soft-light.c:191 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Операція змішування SVG із м'яким світлом (if 2 * cA < aA: d = cB * " "(aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 " "- aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA " "- aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); " "otherwise: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA " "- aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:155 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Операція src-atop Портера-Даффа (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:133 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Операція src Портера-Даффа (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:145 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Операція композиції src-in Портера-Даффа (формула: cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:133 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Операція src-out Портера-Даффа (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:137 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "" "Математична операція віднімання, виконує дію над окремими пікселями, " "використовуючи або сталу, яка надається параметром «значення», або " "відповідне значення з допоміжного буфера як операнди. Результат обчислення " "виразу буде таким: результат = вхідні дані - значення" #: operations/generated/xor.c:155 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "" "Операція виключного АБО Портера-Даффа (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - " "aA))" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Масштаб уточнення" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимальне число точок вдосконалення, які використовуються для інтерполяції " "сітки" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Горизонтальний зсув, який має бути застосовано до вставленого" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Повідомлення про помилку на випадок невдачі" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Передній план не містить непрозорих частин" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Передній план занадто малий" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "Передній план містить дірки і/або декілька нез'єднаних частин" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Непрозорі частини переднього плану не перебувають над тлом!" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Кроки уточнення" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимальне число точок вдосконалення, які використовуються для інтерполяції " "сітки" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Вертикальний зсув, який має бути застосовано до вставленого" #: operations/transform/border-align.c:25 msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right." msgstr "" "Горизонтальне вирівнювання: 0.0 — ліворуч, 0.5 — за центром і 1.0 — праворуч." #: operations/transform/border-align.c:31 msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom." msgstr "" "Вертикальне вирівнювання: 0.0 — вгору, 0.5 — посередині, і 1.0 — вниз." #: operations/transform/border-align.c:180 msgid "Border Align" msgstr "Вирівнювання за рамкою" #: operations/transform/border-align.c:183 msgid "" "Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' " "bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out " "which bounding box' border applies." msgstr "" "Вирівнює вхідний прямокутний блок за допомогою рамки композитної тілі або " "допоміжної рамки-обгортки. Якщо допоміжну підкладку не з'єднано, програма " "намагатиметься визначити, яку рамку-обгортку слід застосувати." #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Складова X вектора напрямку" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Складова Y вектора напрямку" #: operations/transform/reflect.c:109 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "" "Віддзеркалити зображення відносно лінії, чий напрямок визначається вектором " "із властивостями координат x та y. " #: operations/transform/reset-origin.c:98 msgid "Translate top-left to 0,0." msgstr "Пересунути верхній лівий кут у 0,0." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Градусів" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Кут повороту (проти годинникової стрілки)" #: operations/transform/rotate.c:92 msgid "Rotate" msgstr "Обертання" #: operations/transform/rotate.c:96 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Обертання буфера навколо вказаного центра." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "Початок за X" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Знехтувано. Завжди використовується центр вхідного буфера" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "Початок за Y" #: operations/transform/rotate-on-center.c:165 msgid "Rotate on center" msgstr "Обертати відносно центра" #: operations/transform/rotate-on-center.c:169 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "" "Обертати буфер відносно його центра, слідкуючи за можливими зміщеннями." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Коефіцієнт горизонтального масштабу" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Коефіцієнт вертикального масштабу" #: operations/transform/scale-ratio.c:94 msgid "Scale ratio" msgstr "Масштаб" #: operations/transform/scale-ratio.c:98 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Масштабувати буфер відповідно до співвідношення." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Горизонтальний розмір" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Вертикальний розмір" #: operations/transform/scale-size.c:82 msgid "Scale size" msgstr "Розмір масштабування" #: operations/transform/scale-size.c:85 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Масштабувати буфер відповідно до розміру" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Збереження співвідношення розмірів при масштабуванні" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "Масштабувати буфер до розміру, зберігши співвідношення" #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Величина перекошування за горизонталлю" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Величина перекошування за вертикаллю" #: operations/transform/shear.c:91 msgid "Shear" msgstr "Нахил" #: operations/transform/shear.c:95 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Перекошує буфер. " #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "Рядок перетворення синтаксису SVG" #: operations/transform/transform.c:64 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "Виконати перетворення за допомогою перетворення синтаксису SVG." #: operations/transform/transform-core.c:210 msgid "Origin-x" msgstr "Початок за X" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Координата X опорної точки" #: operations/transform/transform-core.c:218 msgid "Origin-y" msgstr "Початок за Y" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Координата Y опорної точки" #: operations/transform/transform-core.c:226 msgid "Near-z" msgstr "Ближня-z" #: operations/transform/transform-core.c:227 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "Координата Z ближньої площини обрізання" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Горизонтальне пересування" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Вертикальне пересування" #: operations/transform/translate.c:94 msgid "Translate" msgstr "Пересунути" #: operations/transform/translate.c:98 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Зміна розташування буфера (із точністю до підпікселів), якщо передано цілі " "координати як fast-path без передискретизації" #: operations/workshop/aces-rrt.c:133 msgid "ACES RRT" msgstr "ACES RRT" #: operations/workshop/aces-rrt.c:136 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "" "Крива фільтрування/відображення HDR до SDR, яка є апроксимацією перетворення " "еталонної обробки ACES (RRT або Reference Rendering Transform). У результаті " "передавання пов'язаного зі сценою зображення до цієї операції буде отримано " "зображення, яке можна показувати з використанням перетворення до sRGB або " "виводити на дисплей за допомогою звичайних матричних профілів ICC як ODT. " "Зауважте, що поки що це апроксимація ACES RRT з використанням лише " "світності, без зменшення насиченості виблисків та тіней і без модифікацій " "червоного відтінка." #: operations/workshop/band-tune.c:24 msgid "Detail band" msgstr "Смуга деталізації" #: operations/workshop/band-tune.c:25 msgid "Features size for detail band, used for noise removal." msgstr "Розмір деталей, використовується для вилучення шуму." #: operations/workshop/band-tune.c:29 msgid "" "Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive " "values increase signal." msgstr "" "Масштаб деталей, від'ємні значення зменшують рівень сигналу, додатні — " "збільшують рівень сигналу." #: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46 msgid "" "Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge " "enhances" msgstr "" "Коефіцієнт масштабування деталей зображення за радіусом, -1 скасовує їх, 1.0 " "— удосконалення країв" #: operations/workshop/band-tune.c:34 msgid "Detail bandwidth" msgstr "Ширина смуги деталізації" #: operations/workshop/band-tune.c:40 msgid "Edge band" msgstr "Смуга країв" #: operations/workshop/band-tune.c:41 msgid "" "Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail " "pass." msgstr "" "Розмір деталей для смуги країв, використовується для компенсації втрати " "країв при проході деталізації." #: operations/workshop/band-tune.c:45 msgid "" "Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values " "increase signal." msgstr "" "Масштаб країв, від'ємні значення зменшують рівень сигналу, додатні — " "збільшують рівень сигналу." #: operations/workshop/band-tune.c:50 msgid "Edge bandwidth" msgstr "Ширина смуги країв" #: operations/workshop/band-tune.c:54 msgid "Visualize Adjustment Mask" msgstr "Маска коригування візуалізації" #: operations/workshop/band-tune.c:217 msgid "Band tune" msgstr "Коригування смуги" #: operations/workshop/band-tune.c:219 msgid "" "Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op " "provides abstracted input parameters that control two difference of " "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal." msgstr "" "Еквалайзер параметричної смуги для коригування смуг частот зображення. " "Оператор надає абстрактні вхідні параметри, які керують двома різними " "смуговими фільтрами Гауса, які використовуються для коригування сигналу " "зображення." #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Плавність" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Рівень згладжування" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Двобічний прямокутний фільтр" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Швидка реалізація двобічного фільтрування з використанням прямокутного " "фільтра замість гаусового розмивання." #: operations/workshop/boxblur-1d.c:28 msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)" msgstr "" "Радіус діапазону пікселів у рядку (розмір визначається за формулою " "«радіус*2+1»)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:466 msgid "1D Box Blur" msgstr "Одновимірне прямокутне розмивання" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:467 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood." msgstr "" "Розмивання внаслідок усереднення кольору у рядку навколишніх пікселів." #: operations/workshop/boxblur.c:75 msgid "BoxBlur" msgstr "Прямокутне розмивання" #: operations/workshop/connected-components.c:25 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" #: operations/workshop/connected-components.c:26 msgid "Component separator color" msgstr "Колір поділу областей" #: operations/workshop/connected-components.c:29 msgid "Invert the separator region" msgstr "Інвертувати ділянку роздільника" #: operations/workshop/connected-components.c:32 msgid "Base index" msgstr "Базовий індекс" #: operations/workshop/connected-components.c:36 msgid "Step" msgstr "Крок" #: operations/workshop/connected-components.c:37 msgid "Index step" msgstr "Крок індексу" #: operations/workshop/connected-components.c:42 msgid "Normalize output to the range [base,base + step]" msgstr "Нормалізувати виведення до діапазону [база; база+крок]" #: operations/workshop/connected-components.c:282 msgid "Connected Components" msgstr "З'єднані компоненти" #: operations/workshop/connected-components.c:290 msgid "" "Fills each connected region of the input, separated from the rest of the " "input by a given color, with a unique color." msgstr "" "Заповнює кожну зв'язну ділянку вхідних даних, відокремлених від решти " "вхідних даних вказаним кольором, унікальним кольором." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Шаблон Баєра" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Використовується баєровський візерунок, 0 має працювати для деяких файлів " "nikon, 2 — для деяких файлів Fuji." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Усування мозаїчності за допомогою бімедіанної інтерполяції" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Виконує усування мозаїчності зображення за допомогою grayscale2color, з " "використанням бімедіанної інтерполяції." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Усування мозаїчності без інтерполяції" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Виконує наївне усування мозаїчності зображення за допомогою grayscale2color, " "без інтерполяції." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Те саме" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Тестова операція для виконання відображення 1:1 вхідних даних до результату " "під час дискретизації" #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Скрипт мовою lua, в якому реалізовано цю операцію." #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Помилка lua" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Помилка обробки або компіляції, якщо така є." #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Збережений на диску скрипт мовою lua, в якому реалізовано операцію." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Користувацьке значення" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Доступно як глобальна злінна 'user_value' в lua." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "" "Скриптове прототипування з lua для створення/фільтрування на рівні пікселів. " "Докладніший опис можна знайти на http://pippin.gimp.org/image-processing/" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 msgid "Add" msgstr "Додати" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 msgid "Subtract" msgstr "Відняти" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37 msgid "Either to add to or subtract from the mask" msgstr "Додати до маски або відняти від маски" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:39 msgid "Use local region" msgstr "Використати локальну ділянку" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:40 msgid "Perform graphcut in a local region" msgstr "Виконати graphcut у локальній ділянці" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:42 msgid "region-x" msgstr "x-ділянки" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:45 msgid "region-y" msgstr "y-ділянки" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:48 msgid "region-width" msgstr "ширина-ділянки" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:51 msgid "region-height" msgstr "висота-ділянки" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287 msgid "Paint Select" msgstr "Малювання позначеного" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Виробник" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Правильно введіть виробника об'єктива" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Правильно введіть назву камери" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Об’єктив" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Напишіть модель об'єктива великими літерами" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Фокусна відстань камери" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Розрахувати значення b за фокусною відстанню" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Центр" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Чи слід виконувати центрування" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "X центра об'єктива" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Координати центра об'єктива" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Y центра об'єктива" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Масштаб зображення" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Автоматичне виправлення значень d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "" "Автоматично скоригувати значення D для моделей виправлення об'єктивів." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "a червоного моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "b червоного моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "c червоного моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "d червоного моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "a зеленого моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "b зеленого моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "c зеленого моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "d зеленого моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "a синього моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "b синього моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "c синього моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "d синього моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "a альфи моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "b альфи моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "c альфи моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "d альфи моделі" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Копіює зображення із виконанням виправлення викривлення об'єктивом." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Початкова координата X" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Кінцева координата X" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Початкова координата Y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Кінцева координата Y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Мін." #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Значення внизу" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Макс." #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Значення вгорі" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Лінійний профіль" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Обробляє профілі світності для червоного, зеленого і синього компонентів " "уздовж вказаної лінії у вхідному буфері. Лінію має бути намальовано у буфері " "вказаного розміру." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Спірограф" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:28 msgid "EPITROCHOID" msgstr "Епітрохоїда" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:31 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривої" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:34 msgid "Curve type" msgstr "Тип кривої" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:36 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Зубці нерухомої шестерні" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:37 msgid "Number of teeth in fixed gear." msgstr "Кількість зубів у нерухомій шестерні." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:40 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Зубці рухомої шестерні" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:41 msgid "" "Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of " "fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in " "gears." msgstr "" "Кількість зубів у рухомій шестерні. Радіус рухомої шестерні відносно радіуса " "нерухомої шестерні визначається пропорцією між кількістю зубів шестерень." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:46 msgid "Hole Percent" msgstr "Відсоток заглиблення" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:47 msgid "" "How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100 означає, " "що заглиблення розташовано на краю шестерні." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:52 msgid "X coordinate of pattern center" msgstr "Координата X центра візерунка" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:58 msgid "Y coordinate of pattern center" msgstr "Координата Y центра візерунка" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:64 msgid "Radius of fixed gear" msgstr "Радіус нерухомої шестерні" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:70 msgid "Pattern rotation" msgstr "Обертання візерунка" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:611 msgid "Render Spyrograph" msgstr "Обробити спірограф" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:615 msgid "Renders a Spyrograph pattern" msgstr "Обробляє візерунок спірографа" #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "шлях до відеопристрою" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Джерело кадрів Video4Linux2" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Вхідні дані Video4Linux, засоби захоплення кадрів з вебкамер і подібних " "пристроїв." #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30 msgid "Unseeded region color" msgstr "Колір незасіяної області" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33 msgid "Invert mask" msgstr "Інвертувати маску" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35 msgid "Seed edges" msgstr "Краї засіювання" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36 msgid "Whether the image edges are also seeded" msgstr "Визначає, чи краї зображення також засіюються" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Діаграма Вороного" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:531 msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel." msgstr "" "Замальовує кожен незасіяниий піксель кольором найближчого засіяного пікселя." #: operations/workshop/generated/average.c:110 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Операція змішування зображень «середнє» (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Операція змішування зображень «змішати-віддзеркалити» (c = cB>=1.0?1.0:" "cA*cA / (1.0-cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:110 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Операція змішування «заперечення» (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Операція змішування «м'яке вигорання» (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Операція змішування «м'яке освітлення» (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:110 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Операція змішування «віднімання» (c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Stop 1" msgstr "Опорна точка 1" #: operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Stop 2" msgstr "Опорна точка 2" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Color 3" msgstr "Колір 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Stop 3" msgstr "Опорна точка 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Color 4" msgstr "Колір 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Stop 4" msgstr "Опорна точка 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Color 5" msgstr "Колір 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Stop 5" msgstr "Опорна точка 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:240 msgid "Gradient Map" msgstr "Мапа градієнта" #: operations/workshop/gradient-map.c:245 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Застосовує градієнт кольорів." #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "інтеграл у квадраті" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Додати до виходу суму квадратів значень" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Зображення інтеграла" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Обчислити зображення інтеграла та інтеграла у квадраті" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Завантажувач зображення без обробки, обгортка dcraw з каналами, забезпечує " "роботу простої баєровської сітки у тонах сірого. Якщо форматом файла є ." "rawbayer, використовуватиме цей завантажувач замість звичайного " "завантажувача dcraw. Якщо форматом файла є .rawbayerS, використовуватиме " "переставляння повернутих 16-бітових чисел (завантажувач pnm, ймовірно, " "містить помилки)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:27 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 msgid "Number of clusters" msgstr "Число кластерів" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:32 msgid "Max. Iterations" msgstr "Макс к-ть ітерацій" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Найбільше число ітерацій" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:391 msgid "K-means Segmentation" msgstr "Сегментація за K-середніми" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "" "Сегментація кольорів з використанням кластеризації за методом K-середніх" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Центр вибору відтінку" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Центр інтервалу вибору відтінку" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Ширина вибору відтінку" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Ширина інтервалу вибору відтінку" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Регулювання насиченості" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Вибірковий відтінок-насиченість" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Вибіркове коригування відтінку, освітленості та насиченості" #: operations/workshop/shuffle-search.c:36 #| msgid "Iterations" msgid "iterations" msgstr "ітерацій" #: operations/workshop/shuffle-search.c:37 msgid "How many times to run optimization" msgstr "Кількість проходів оптимізації" #: operations/workshop/shuffle-search.c:43 #| msgid "Balance" msgid "chance" msgstr "можливість" #: operations/workshop/shuffle-search.c:44 msgid "Chance of doing optimization" msgstr "Можливість виконання оптимізації" #: operations/workshop/shuffle-search.c:50 #| msgid "Levels" msgid "levels" msgstr "рівнів" #: operations/workshop/shuffle-search.c:51 msgid "Only used if no aux image is provided" msgstr "Буде використано, лише якщо не надано допоміжного зображення" #: operations/workshop/shuffle-search.c:421 #| msgid "Optimize" msgid "Optimize Dither" msgstr "Оптимізувати розмивання" #: operations/workshop/shuffle-search.c:424 msgid "" "Shuffles pixels with neighbours to optimize dither, by shuffling neighboring " "pixels; if an image is provided as aux input, it is used as dithering " "starting point." msgstr "" "Перемішує пікселі із сусідніми для оптимізації розмивання шляхом" " перемішування сусідніх пікселів; якщок допоміжні вхідні дані надано" " зображення, його буде використано як початкову точку розмивання." #: operations/workshop/chamfer.c:27 msgid "HardLight" msgstr "Жорстке світло" #: operations/workshop/chamfer.c:29 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: operations/workshop/chamfer.c:33 msgid "Darken" msgstr "Затемнення" #: operations/workshop/chamfer.c:35 msgid "Lighten" msgstr "Освітлення" #: operations/workshop/chamfer.c:39 msgid "Soft Light" msgstr "Розсіяне світло" #: operations/workshop/chamfer.c:52 msgid "What blending mode a light map will be applied with." msgstr "Режим змішування, з яким буде застосовано світлову мапу." #: operations/workshop/chamfer.c:64 msgid "" "Curvature at 0.5 we are close to a circle shape, 1.0 is straight, values " "above 1.0 are concave." msgstr "" "Кривина у 0.5 дає форми, які близькі до кола, 1.0 — до прямої, значення, які " "перевищують 1.0, дають увігнуті форми." #: operations/workshop/chamfer.c:70 msgid "" "Light angle (degrees). For most blend modes this rotates lighting of the " "bevel." msgstr "" "Кут освітлення (у градусах). Для більшості режимів злиття це обертає " "освітлення фаски." #: operations/workshop/chamfer.c:76 msgid "Detailed options" msgstr "Докладні параметри" #: operations/workshop/chamfer.c:78 msgid "Mask with initial alpha" msgstr "Маска із початковою альфою" #: operations/workshop/chamfer.c:80 msgid "" "Keep alpha coverage, avoids growing of the shape beyond initial position." msgstr "" "Зберігає покриття альфи, уникає збільшення форми за початкову позицію." #: operations/workshop/chamfer.c:86 msgid "Light Elevation" msgstr "Підвищення освітленості" #: operations/workshop/chamfer.c:87 msgid "" "Elevation angle (degrees). For most blend modes this shifts the lightest " "colors of the bevel." msgstr "" "Кут підвищення (у градусах). Для більшості режимів злиття це зсуває " "найсвітліші кольори фаски." #: operations/workshop/chamfer.c:118 msgid "Choose Internal Median Shape" msgstr "Вибрати внутрішню середню форму" #: operations/workshop/chamfer.c:348 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: operations/workshop/chamfer.c:350 msgid "Simulate lighting of a chamfered 3D-edges for an alpha-defined shape." msgstr "" "Імітує освітлення скошених просторових країв для визначеної альфою форми." #~| msgid "Antialiasing" #~ msgid "Anti alias" #~ msgstr "Згладжування" #~| msgid "Above threshold" #~ msgid "Adaptive Threshold" #~ msgstr "Адаптивне порогове значення" #~| msgid "Above threshold" #~ msgid "Adaptive Threshold..." #~ msgstr "Адаптивне порогове значення…" #~ msgid "" #~ "Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is " #~ "provided.)." #~ msgstr "" #~ "Пороговий рівень числових даних (перевизначено, якщо надано додатковий " #~ "вхідних буфер)." #~ msgid "Filter cyan" #~ msgstr "Фільтр блакитного" #~ msgid "Filter magenta" #~ msgstr "Фільтр малинового" #~ msgid "Filter yellow" #~ msgstr "Фільтр жовтого" #~ msgid "" #~ "Preflash the negative with cyan light to reduce contrast of the print" #~ msgstr "" #~ "Попередній спалах у негативі із блакитним світлом для зменшення " #~ "контрастності відбитка" #~ msgid "Magenta preflash" #~ msgstr "Попередній спалах малиновим" #~ msgid "" #~ "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " #~ "connected is used." #~ msgstr "" #~ "Обрізає буфер, якщо допоміжний буфер з'єднано, буде використано " #~ "обмежувальну рамку з'єднаного вузла." #~ msgid "" #~ "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right " #~ "of \"input\")" #~ msgstr "" #~ "Горизонтальне стосування вхідних даних (у «вході» «aux» розташовано " #~ "праворуч від «входу»)" #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Розташування буфера пікселів" #~ msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." #~ msgstr "ісце, де зберігатиметься виведений GdkPixbuf." #~ msgid "Normalized mask" #~ msgstr "Нормалізована маска" #~ msgid "Mask values are in the [0,1] range" #~ msgstr "Значення маскування у діапазоні [0, 1]" #~ msgid "Raise gamma for non-linear spacing of steps." #~ msgstr "Збільшувати гамму для нелінійного розподілу кроків."