# #-#-#-#-# gegl.master.sl.po (GEGL) #-#-#-#-# # Slovenian translation of gegl. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the package. # # Martin Srebotnjak , 2012–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-07 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 17:18+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati: %s" #: bin/gegl.c:227 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Neveljaven graf, sledi prekinitev.\n" #: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Neznan način GeglOption: %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "" "raba: %s [možnosti] \n" "\n" " Možnosti:\n" " -h, --help to besedilo pomoči\n" "\n" " —list-all izpiši vse znane operacije\n" "\n" " —exists vrni 0, če operacija obstaja\n" "\n" " —info izpiši informacije o operaciji:\n" " ime, opis, podrobnosti lastnosti.\n" "\n" " -i, --file preberi xml iz navedene datoteke\n" "\n" " -x, --xml uporabi xml iz sledečega parametra\n" "\n" " -o, --output izpiši ustvarjeno sliko v imenovano datoteko, vrsta\n" " je odvisna od končnice datoteke.\n" "\n" " -p povečaj števce sličic raznih elementov, ko je\n" " obdelava zaključena.\n" "\n" " -s merilo, —scale merilo spremeni merilo mer izhoda za tak faktor.\n" "\n" " -X izpiše XML, ki je bil prebran\n" "\n" " -v, --verbose natisni diagnostiko med delovanjem\n" "\n" "Vsi argumenti, ki sledijo --, se tolmačijo kot operatorji, ki se verižijo\n" "v manjši sestav namesto uporabe datoteke XML, kar omogoča\n" "enostavno preizkušanje filtrov. Upoštevajte, da bo za vse lastnosti\n" "uporabljena privzeta vrednost.\n" #: bin/gegl-options.c:86 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "NAPAKA: možnost '%s' pričakuje argument\n" #: bin/gegl-options.c:125 msgid "Display on screen" msgstr "Prikaži na zaslonu" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Print XML" msgstr "Natisni XML" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Output in a file" msgstr "Izhod v datoteko" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Display help information" msgstr "Prikaži vsebino pomoči" #: bin/gegl-options.c:134 msgid "unknown mode" msgstr "neznan način" #: bin/gegl-options.c:139 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Razčlenjena ukazna vrstica:\n" "\tnačin: %s\n" "\tdatoteka: %s\n" "\txml: %s\n" "\tizhod: %s\n" "\tostanek: %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:347 msgid "Properties:" msgstr "Lastnosti:" #: bin/gegl-options.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "neznan parameter »%s«, namesto tega bo izpisana pomoč\n" "\n" "\n" #: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:690 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "BablFormat »%s« ne obstaja." #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Brez" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34 msgid "Clamp" msgstr "Spni" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Zankaj" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Črna" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Bela" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Beri" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Piši" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Beri/piši" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119 msgid "Nearest" msgstr "Najbližje" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:26 #: operations/workshop/connected-components.c:44 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Kubično" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "brezodsevna" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "nizkoodsevna" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 msgid "Subset" msgstr "Podmnožica" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118 msgid "Superset" msgstr "Nadmnožica" #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Naključna kovarianca" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Aritmetično seštevanje" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Aritmetično seštevanje, kovarianca" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "Aritmetični xor" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "Aritmetični izključni ALI (XOR), kovarianca" #: gegl/gegl-enums.c:42 msgid "Blue Noise" msgstr "Modri šum" #: gegl/gegl-enums.c:43 msgid "Blue Noise Covariant" msgstr "Kovarianca modrega šuma" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Euclidean" msgstr "Evklidsko" #: gegl/gegl-enums.c:69 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: gegl/gegl-enums.c:70 msgid "Chebyshev" msgstr "Čebišev" #: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26 #: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27 #: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: gegl/gegl-enums.c:120 msgid "Float" msgstr "Plavajoče" #: gegl/gegl-enums.c:122 msgid "Non-linear" msgstr "Nelinearno" #: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Zaznavno" #: gegl/gegl-enums.c:124 msgid "Linear-premultiplied" msgstr "Linearno-premnoženo" #: gegl/gegl-enums.c:125 msgid "Perceptual-premultiplied" msgstr "Zaznavno-premnoženo" #: gegl/gegl-enums.c:126 msgid "Linear-premultiplied-if-alpha" msgstr "Linearno-premnoženo-če-alfa" #: gegl/gegl-enums.c:127 msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha" msgstr "Zaznavno-premnoženo-če-alfa" #: gegl/gegl-enums.c:128 msgid "add-alpha" msgstr "dodaj-alfo" #: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24 #: operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: gegl/gegl-enums.c:153 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: gegl/gegl-enums.c:154 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: gegl/gegl-init.c:225 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Kje GEGL hrani svojo vmesno datoteko" #: gegl/gegl-init.c:230 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap" msgstr "" "Uporabljeni algoritem stiskanja za podatke, shranjene v izmenjalni datoteki." #: gegl/gegl-init.c:235 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Koliko pomnilnika (približno) uporabiti za predpomnenje podob" #: gegl/gegl-init.c:240 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Privzeta velikost tlakovcev za GeglBuffer" #: gegl/gegl-init.c:245 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Število slikovnih točk, ki naj se izračunajo hkrati" #: gegl/gegl-init.c:250 msgid "" "The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)" msgstr "" "Kakovost izrisovanja, vrednost med 0,0 (hitro) in 1,0 (referenčna kakovost)" #: gegl/gegl-init.c:255 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Število uporabljenih vzporednih procesnih niti." #: gegl/gegl-init.c:260 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Onemogoči OpenCL" #: gegl/gegl-init.c:272 msgid "Show GEGL Options" msgstr "Pokaži možnosti GEGL" #: gegl/gegl-serialize.c:227 gegl/gegl-serialize.c:231 #, c-format msgid "%s does not have a pad called %s" msgstr "%s nima sledilne ploščice, imenovane %s" #: gegl/gegl-serialize.c:323 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "Neobravnavana pot podatkov %s:%s\n" #: gegl/gegl-serialize.c:559 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "op »%s« ni mogoče najti, delni zadetki: " #: gegl/gegl-serialize.c:588 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "%s nima lastnosti %s." #: gegl/gegl-serialize.c:594 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "%s nima %s lastnosti, lastnosti: " #: gegl/gegl-serialize.c:826 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "Taka operacija »%s« ne obstaja" #: gegl/module/geglmodule.c:339 msgid "Module error" msgstr "Napaka gradnika" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Loaded" msgstr "Naloženo" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Load failed" msgstr "Nalaganje ni uspelo" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Not loaded" msgstr "Ni naloženo" #: gegl/module/geglmodule.c:388 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s" #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77 msgid "Output pad for generated image buffer." msgstr "Izhodna beležka za ustvarjeni medpomnilnik slike." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86 msgid "Input pad, for image buffer input." msgstr "Vhodni prostor, za vhod medpomnilnika slik." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94 #: operations/transform/border-align.c:157 msgid "Auxiliary image buffer input pad." msgstr "Pomožni vhodni slikovni medpomnilniški prostor." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104 msgid "Second auxiliary image buffer input pad." msgstr "Drugi pomožni vhodni slikovni medpomnilniški prostor." #: operations/common/absolute.c:72 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" #: operations/common/absolute.c:77 msgid "" "Makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "" "Vsaka linearna komponenta RGB postane svoja absolutna vrednost, " "fabs(vhodna_vrednost)" #: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: operations/common/alien-map.c:29 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: operations/common/alien-map.c:32 msgid "Color model" msgstr "Barvni model" #: operations/common/alien-map.c:35 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Kateri barvni model je uporabljen v transformaciji" #: operations/common/alien-map.c:37 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Frekvenca komponente 1" #: operations/common/alien-map.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29 msgid "Red frequency" msgstr "Frekvenca rdeče" #: operations/common/alien-map.c:43 msgid "Hue frequency" msgstr "Frekvenca obarvanosti" #: operations/common/alien-map.c:45 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Frekvenca komponente 2" #: operations/common/alien-map.c:50 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33 msgid "Green frequency" msgstr "Frekvenca zelene" #: operations/common/alien-map.c:51 msgid "Saturation frequency" msgstr "Frekvenca nasičenosti" #: operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Frekvenca komponente 3" #: operations/common/alien-map.c:58 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37 msgid "Blue frequency" msgstr "Frekvenca modre" #: operations/common/alien-map.c:59 msgid "Lightness frequency" msgstr "Frekvenca svetlosti" #: operations/common/alien-map.c:61 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Fazni zamik komponente 1" #: operations/common/alien-map.c:67 msgid "Red phase shift" msgstr "Fazni zamik rdeče" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Hue phase shift" msgstr "Fazni zamik obarvanosti" #: operations/common/alien-map.c:70 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Fazni zamik komponente 2" #: operations/common/alien-map.c:76 msgid "Green phase shift" msgstr "Fazni zamik zelene" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Fazni zamik nasičenosti" #: operations/common/alien-map.c:79 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Fazni zamik komponente 3" #: operations/common/alien-map.c:85 msgid "Blue phase shift" msgstr "Fazni zamik modre" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Fazni zamik svetlosti" #: operations/common/alien-map.c:88 msgid "Keep component 1" msgstr "Ohrani komponento 1" #: operations/common/alien-map.c:91 msgid "Keep red component" msgstr "Ohrani rdečo komponento" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep hue component" msgstr "Ohrani komponento obarvanosti" #: operations/common/alien-map.c:94 msgid "Keep component 2" msgstr "Ohrani komponento 2" #: operations/common/alien-map.c:97 msgid "Keep green component" msgstr "Ohrani zeleno komponento" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep saturation component" msgstr "Ohrani komponento nasičenosti" #: operations/common/alien-map.c:100 msgid "Keep component 3" msgstr "Ohrani komponento 3" #: operations/common/alien-map.c:103 msgid "Keep blue component" msgstr "Ohrani modro komponento" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep lightness component" msgstr "Ohrani komponento svetlosti" #: operations/common/alien-map.c:260 msgid "Alien Map" msgstr "Poslikaj napis" #: operations/common/alien-map.c:263 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Močno popači barve slike z uporabo trigonometričnih funkcij za preslikavo " "barvnih vrednosti." #: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27 #: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Poreži nizke vrednosti slik. točk" #: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29 msgid "Low limit" msgstr "Spodnja meja" #: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "Vrednosti slikovnih točk, nižje od te meje, bodo ponastavljene" #: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36 #: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Poreži visoke vrednosti slik. točk" #: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38 msgid "High limit" msgstr "Zgornja meja" #: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "Vrednosti slikovnih točk, višje od te meje, bodo ponastavljene" #: operations/common/alpha-clip.c:196 msgid "Clip Alpha" msgstr "Poreži alfo" #: operations/common/alpha-clip.c:199 msgid "Keep alpha values inside a specific range" msgstr "Ohrani vrednosti alfe v okviru določenega obsega" #: operations/common/bevel.c:47 msgid "Chamfer" msgstr "Posneti rob" #: operations/common/bevel.c:49 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #: operations/common/bevel.c:52 msgid "Bevel Type" msgstr "Vrsta izbočenosti" #: operations/common/bevel.c:55 msgid "The family of bevel to use" msgstr "Družina izbočenosti, ki jo želite uporabiti" #: operations/common/bevel.c:59 msgid "None (for use with GIMPs blending options)" msgstr "Brez (za uporabo z možnostmi zlivanja GIMP)" #: operations/common/bevel.c:61 operations/common/styles.c:203 #: operations/common/styles.c:311 operations/common/styles.c:419 msgid "Hard Light" msgstr "Ostra svetloba" #: operations/common/bevel.c:63 operations/common/styles.c:60 #: operations/common/styles.c:199 operations/common/styles.c:415 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: operations/common/bevel.c:65 operations/common/styles.c:207 #: operations/common/styles.c:313 operations/common/styles.c:423 msgid "Color Dodge" msgstr "Barvni izmik" #: operations/common/bevel.c:67 operations/common/styles.c:205 #: operations/common/styles.c:421 msgid "Darken" msgstr "Potemni" #: operations/common/bevel.c:69 msgid "Lighten" msgstr "Posvetli" #: operations/common/bevel.c:71 operations/common/styles.c:201 #: operations/common/styles.c:417 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: operations/common/bevel.c:74 operations/common-gpl3+/sinus.c:67 msgid "Blend Mode" msgstr "Način zlivanja" #: operations/common/bevel.c:77 msgid "" "What blending mode the bevel's emboss will be. Light Map is a special blend " "mode that allows users to extract the filters output as a light map which " "should be put on a layer above or be used with Gimp's blending options." msgstr "" "Kakšen način zlivanja bo relief poševnega roba. Svetlobni zemljevid je " "poseben način mešanja, ki uporabnikom omogoča, da izhod filtrov izvlečejo " "kot svetlobni zemljevid, ki ga je treba postaviti na plast nad ali uporabiti " "z možnostmi zlivanja Gimp." #: operations/common/bevel.c:79 msgid "Distance Map Setting" msgstr "Nastavitev zemljevida oddaljenosti" #: operations/common/bevel.c:81 msgid "" "Distance Map is unique to chamfer bevel and has three settings that alter " "the structure of the chamfer." msgstr "" "Zemljevid oddaljenosti je edinstven za izbočenost posnetega robu in ima tri " "nastavitve, ki spreminjajo strukturo posnetega robu." #: operations/common/bevel.c:84 operations/common/bloom.c:35 #: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:28 #: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/local-threshold.c:24 #: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26 #: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24 #: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 #: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:30 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:24 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:63 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: operations/common/bevel.c:89 msgid "Radius of softening for making bump of the shape." msgstr "Polmer mehčanja za izdelavo izbokline v obliki lika." #: operations/common/bevel.c:92 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Dvignjenost" #: operations/common/bevel.c:93 msgid "Elevation angle of the Bevel." msgstr "Kot dvignjenosti izbočenja." #. The only issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel. #. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties #. #. I am fully aware 'depth' and 'detail' are just words used to describe the same thing. #: operations/common/bevel.c:104 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: operations/common/bevel.c:105 msgid "Emboss depth - Brings out depth and detail of the bump bevel." msgstr "Globina reliefa - pokaže globino in podrobnosti izbočenosti odtisa." #: operations/common/bevel.c:109 msgid "Light Angle" msgstr "Kot svetlobe" #: operations/common/bevel.c:110 msgid "Direction of a light source illuminating and shading the bevel." msgstr "Smer svetlobnega vira, ki osvetljuje in senči izbočenje oz. relief." #: operations/common/bevel.c:309 msgid "Bevel" msgstr "Izbočeno" #: operations/common/bevel.c:311 msgid "" "Two bevel effects in one place, Chamfer - which simulates lighting of " "chamfered 3D-edges, and Bump - the second make a 3D inflation effect by an " "emboss covering a blur. Both bevels benefit from color filled alpha defined " "shapes." msgstr "" "Dva učinka izbočenosti na enem mestu, Posneti rob - ki simulira osvetlitev " "posnetih 3D-robov, in Odtis - drugi naredi 3D-učinek inflacije z reliefom, " "ki pokriva zabrisanost. Obe izbočenosti imata koristi od z alfo definiranih " "likov z barvnim polnilom." #: operations/common/bevel.c:313 msgid "Bevel..." msgstr "Izbočeno …" #: operations/common/bilateral-filter.c:26 #: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46 #: operations/common/inner-glow.c:69 operations/common-cxx/focus-blur.c:45 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:25 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 msgid "Blur radius" msgstr "Polmer zabrisa" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Polmer območja kvadratne slikovne točke (širina in višina bosta polmer*2+1)" #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/common/domain-transform.c:34 msgid "Edge preservation" msgstr "Ohranjevanje robov" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Raven ohranjanja robov" #: operations/common/bilateral-filter.c:294 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Dvostranski filter" #: operations/common/bilateral-filter.c:298 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel " "is also weighted by the color difference with the original center pixel." msgstr "" "Kot Gaussova zabrisanost, vendar je prispevek vseh sosednjih slikovnih točk " "utežen tudi z barvno razliko od izvorne središčne slikovne točke." #: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25 #: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: operations/common/bloom.c:27 msgid "Glow-area brightness threshold" msgstr "Prag svetlosti področja žarenja" #: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46 msgid "Softness" msgstr "Mehkoba" #: operations/common/bloom.c:31 msgid "Glow-area edge softness" msgstr "Neostrina področja žarenja robov" #: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Polmer žarenja" #: operations/common/bloom.c:42 operations/common/noise-reduction.c:26 #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 msgid "Strength" msgstr "Jakost" #: operations/common/bloom.c:43 msgid "Glow strength" msgstr "Jakost žarenja" #: operations/common/bloom.c:47 msgid "Limit exposure" msgstr "Omeji ekspozicijo" #: operations/common/bloom.c:48 msgid "Don't over-expose highlights" msgstr "Ne preeksponiraj svetlih področij" #: operations/common/bloom.c:203 msgid "Bloom" msgstr "Cvet" #: operations/common/bloom.c:206 msgid "Add glow around bright areas" msgstr "Dodaj žarenje okoli svetlih področij" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:25 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Polmer območja kvadratne slikovne točke (širina in višina bosta polmer*2+1)" #: operations/common/box-blur.c:404 msgid "Box Blur" msgstr "Pravokotna zabrisanost" #: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood." msgstr "Zabrisanost iz povprečenja barv v kvadratni okolici." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:29 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Mera spreminjanja kontrasta, > 1,0 posvetli, < 1,0 potemni" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Količina povečanja svetlosti" #: operations/common/brightness-contrast.c:165 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Svetlost / kontrast" #: operations/common/brightness-contrast.c:170 #, no-c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Spremeni raven svetlobe in kontrast. Ta operacija deluje v linearni " "svetlobi, »kontrast« (angl. contrast) je merilni faktor okoli 50% sive " "barve, in »svetlost« (angl. brightness) stalen pomik, ki se uporablja po " "razsežnosti kontrasta." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Mesto medpomnilnika" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "Mesto, kjer naj se shrani izhod GeglBuffer" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "Zapis babl" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "Zapis babl izhoda GeglBuffer, NULL za uporabo vhodnega zapisa medpomnilnika" #: operations/common/buffer-sink.c:86 msgid "Buffer Sink" msgstr "Ponor medpomnilnika" #: operations/common/buffer-sink.c:88 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Ustvari nov medpomnilnik GEGL za pisanje končnega upodabljanja." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Vhodni medpomnilnika" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "GeglBuffer, ki naj se naloži v cevovod" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Vir medpomnilnika" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Uporabite obstoječi geglBuffer v pomnilniku kot vir slike." #: operations/common/c2g.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Soseščina je upoštevana, to je polmer v slikovnih točkah, ki se upošteva pri " "odločanju, katere barve se preslikajo v katere sivinske vrednosti" #: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Vzorci" #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "Število vzorcev na ponovitev pri iskanju obsega barv" #: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38 #: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 #: operations/workshop/shuffle-search.c:31 msgid "Iterations" msgstr "Ponovitve" #: operations/common/c2g.c:43 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Število ponavljanj, višje število ponavljanj ponuja manj šuma v rezultatih " "ob višjem strošku izračuna" #: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Izboljšaj sence" #: operations/common/c2g.c:49 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "Če je omogočeno, so podrobnosti v sencah okrepljene na račun šuma" #: operations/common/c2g.c:461 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Pretvorba iz barvne v sivinsko, uporablja ovojnice, tvorjene s pristopom " "STRESS, da izvede krajevno barvno razliko in ohranja sivinsko tvorbo." #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:43 #: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77 #: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Širina" #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Vodoravni širina celic v slikovnih točkah." #: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:49 #: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Višina" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Navpična širina celic v slikovnih točkah." #: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Odmik X" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Vodoravni odmik (od izvora) za začetek mreže." #: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Odmik Y" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Navpični odmik (od izvora) za začetek mreže." #: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: operations/common/checkerboard.c:55 msgid "The first cell color" msgstr "Barva prve celice" #: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: operations/common/checkerboard.c:59 msgid "The second cell color" msgstr "Druga barva celice" #: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "Zapis babl" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Zapis babl izhoda" #: operations/common/checkerboard.c:348 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: operations/common/checkerboard.c:351 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Upodobi vzorec šahovnice" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:67 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/inner-glow.c:91 #: operations/common/long-shadow.c:83 operations/common/rectangle.c:48 #: operations/common/vignette.c:36 operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:60 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Barva" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/color.c:26 msgid "The color to render (defaults to 'black')" msgstr "Barva za upodabljanje (privzeto črna, »black«)" #: operations/common/color.c:91 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Ustvari medpomnilnik, povsem zapolnjen z navedeno barvo, uporabite gegl:crop " "za obrezovanje v manjše mere." #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25 msgid "Grid size" msgstr "Velikost mreže" #. #. property_double (imagehue, _("Hue rotation"), 0.0) #. description (_("Hue adjustment")) #. value_range (-180.0, 180.0) #. description (_("Hue rotation of the uploaded image file or whatever is on canvas")) #. ui_meta ("visible", "guichange {imageoutlinebevel}") #: operations/common/color-assimilation-grid.c:31 #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39 #: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:404 operations/common/styles.c:388 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/color-assimilation-grid.c:35 #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32 #: operations/common/newsprint.c:158 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:40 msgid "Line thickness" msgstr "Debelina črte" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:145 msgid "Color Assimilation Grid" msgstr "Mreža barvne asimilacije" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:148 msgid "" "Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color " "assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this " "produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have " "color." msgstr "" "Pretvori sliko v sivinsko in prekrije prenasičeno mrežo - pri barvni " "asimilaciji, ki se vrši v človeškem vizualnem sistemu, pri nekaterih mrežnih " "lestvicah to povzroča iluzijo, da so tudi same celice sive mreže barvne." #: operations/common/color-enhance.c:276 msgid "Color Enhance" msgstr "Barvno izboljšaj" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Raztegni barvno kromo na kar se da največji možen obseg, pri čemer ohranja " "obarvanost in svetlost nespremenjeno." #: operations/common/color-overlay.c:27 operations/common/inner-glow.c:92 msgid "The color to paint over the input" msgstr "Barva za slikanje prek vhoda" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Uporabi sRGB z gamo namesto linearnega sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:175 msgid "Color Overlay" msgstr "Barvno prekrivanje" #: operations/common/color-overlay.c:178 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "Barvno prebarvajte vhod, s tem ohranite njegovo prosojnost." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Obravnavaj kot to" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Spremeni v to" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "V SUK" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Preklopi v smer urinega kazalca" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Od" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Začetni kot za izvorni barvni obseg" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Do" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Končni kot za izvorni barvni obseg" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Začetni kot ciljnega barvnega obsega" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Končni kot za ciljni barvni obseg" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Prag sive" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Barve z nasičenostjo, manjšo od te, se obravnavajo kot siva." #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Način sivine" #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Obravnavano: sive barve iznad izvornega območja so obravnavane, kot da bi " "imele ta odtenek in nasičenost.\n" "Spremenjeno: spremeni sive barve v ta odtenek in nasičenost." #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Vrednost obarvanosti za zgornje sivinske vrednosti" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Vrednost nasičenosti za zgornje sivinske vrednosti" #: operations/common/color-rotate.c:435 msgid "Color Rotate" msgstr "Barvno zasukaj" #: operations/common/color-rotate.c:438 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Izvorna temperatura" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "Ocenjena temperatura svetlobnega vira pri zajemu podobe, v Kelvinih." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Ciljna temperatura" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Popravljena ocena temperature svetlobnega vira v Kelvinih." #: operations/common/color-temperature.c:271 msgid "Color Temperature" msgstr "Barvna temperatura" #: operations/common/color-temperature.c:274 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Spremenite barvno temperaturo slike iz prvotne domnevane barvne temperature " "v predvideno." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "Iz 0" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "V 0" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "Teža 0" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "Iz 1" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "V 1" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "Teža 1" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "Iz 2" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "V 2" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "Teža 2" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "Iz 3" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "V 3" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "Teža 3" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "Iz 4" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "V 4" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "Teža 4" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "Iz 5" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "V 5" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "Teža 5" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "Iz 6" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "V 6" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "Teža 6" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "Iz 7" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "V 7" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "Teža 7" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "globalna tehtnica" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "Količina" #: operations/common/color-warp.c:337 msgid "Color warp" msgstr "Barvno ukrivljanje" #: operations/common/color-warp.c:341 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "" "Ukrivi barve slike med barve z uteženimi faktorji popačenja, barvni pari s " "črno do črne so prezrti pri izdelavi preslikave." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "Rdeča RGB" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "Zelena RGB" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "Modra RGB" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "Nasičenost HSV" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "Vrednost HSV" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "Nasičenost HSL" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "Svetlost HSL" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "Cianasta CMYK" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "Magenta CMYK" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "Rumena CMYK" #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "Črna CMYK" #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y'CbCr Y'" #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Y’CbCr Cb" #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Y’CbCr Cr" #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "LAB L" #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "LAB A" #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "LAB B" #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "LCH C(ab)" #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "LCH H(ab)" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Komponenta za izvlek" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Preobrni komponento" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Preobrni izvlečeno komponento" #: operations/common/component-extract.c:56 #: operations/workshop/connected-components.c:45 msgid "Linear output" msgstr "Linearni izhod" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Uporabi linearni izhod z gamo namesto popravljene game" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Izvleči komponento" #: operations/common/component-extract.c:264 msgid "Extract a color model component" msgstr "Izvleci komponento barvnega modela" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Vzorčne točke" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "Število točk vzorčenja krivulj. 0 pomeni natančen izračun." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "Krivulja kontrasta." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Krivulja kontrasta" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Prilagodi kontrast sivinske slike glede na krivuljo, ki določa kontrast " "intenzivnosti." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Delitelj" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Rdeči kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Modri kanal" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Kanal alfa" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55 #: operations/workshop/connected-components.c:41 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alfa-uteži" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Rob" #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: operations/common/convolution-matrix.c:635 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Medpomnilnik" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" "Obstoječi GeglBuffer za pisanje dohodnih podatkov medpomnilnika ali NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Kopiraj medpomnilnik" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Zapiše podatke slike v obstoječi medpomnilnik" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Polmer 1" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Polmer 2" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Razlika Gaussovih zabrisanosti" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:88 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Izvede razpoznavo robov z nadzorom debeline robov na osnovi razlike dveh " "Gaussovih zabrisanj." #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28 #: operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Naslov okna" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29 #: operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Naslov za izhodno okno." #: operations/common/display.c:142 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: operations/common/display.c:144 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Prikaži vhodni medpomnilnik v oknu." #: operations/common/dither.c:31 msgid "Red levels" msgstr "Ravni rdeče" #: operations/common/dither.c:32 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Število ravni za rdeči kanal" #: operations/common/dither.c:36 msgid "Green levels" msgstr "Ravni zelene" #: operations/common/dither.c:37 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Število ravni za zeleni kanal" #: operations/common/dither.c:41 msgid "Blue levels" msgstr "Ravni modre" #: operations/common/dither.c:42 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Število ravni za modri kanal" #: operations/common/dither.c:46 msgid "Alpha levels" msgstr "Ravni alfe" #: operations/common/dither.c:47 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Število ravni za kanal alfa" #: operations/common/dither.c:51 msgid "Dithering method" msgstr "Metoda drgeta" #: operations/common/dither.c:53 msgid "The dithering method to use" msgstr "Metoda drgeta, ki jo želite uporabiti" #: operations/common/dither.c:55 operations/common/matting-global.c:28 #: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38 #: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37 #: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55 #: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65 #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:63 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:37 #: operations/workshop/shuffle-search.c:59 msgid "Random seed" msgstr "Naključno seme" #: operations/common/dither.c:640 msgid "Dither" msgstr "Stresanje" #: operations/common/dither.c:643 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Zmanjša število barv v sliki, tako da zmanjša število ravni na kanal (barvni " "in alfa). Določite lahko različne metode drgeta, ki so protiutež s " "kvantizacijo povzročenih kvantizacij." #: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28 #: operations/external/webp-save.c:28 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: operations/common/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "Število iteracij filtriranja. Običajno je dovolj vrednost med 2 in 4." #: operations/common/domain-transform.c:30 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "" "Prostorski standardni odklon jedra zabrisanosti, merjeno v slikovnih točkah." #: operations/common/domain-transform.c:35 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "" "Količina ohranjanja robov. Ta količina je obratno sorazmerna s standardnim " "odstopanjem jedra zabrisanosti." #: operations/common/domain-transform.c:528 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Zgladi s transformacijo domene" #: operations/common/domain-transform.c:531 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "" "Filter glajenja, ki ohranja robove, implementiran z rekurzivno tehniko " "transformacije domene. Podoben je bilateralnemu filtru, vendar se izračuna " "hitreje." #: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/inner-glow.c:39 #: operations/common/median-blur.c:27 operations/common/pixelize.c:28 #: operations/common/styles.c:97 operations/common/vignette.c:26 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:40 #: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26 #: operations/common/styles.c:98 operations/common/vignette.c:25 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/inner-glow.c:41 #: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:27 #: operations/common/pixelize.c:26 operations/common/styles.c:99 #: operations/common/vignette.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:36 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/inner-glow.c:51 #: operations/common/layer.c:36 operations/common/rectangle.c:26 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26 #: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:51 msgid "X" msgstr "X" #: operations/common/dropshadow.c:33 operations/common/inner-glow.c:52 #: operations/common/styles.c:146 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Vodoravni odmik sence" #: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/inner-glow.c:59 #: operations/common/layer.c:41 operations/common/rectangle.c:31 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30 #: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #: operations/common/dropshadow.c:40 operations/common/inner-glow.c:60 #: operations/common/styles.c:155 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Navpični odmik sence" #: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:45 msgid "Grow shape" msgstr "Lik rasti" #: operations/common/dropshadow.c:56 operations/common/inner-glow.c:48 msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgstr "Lik, v katerega razširi ali skrči senco" #: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:77 msgid "Grow radius" msgstr "Polmer rasti" #: operations/common/dropshadow.c:65 operations/common/inner-glow.c:84 msgid "" "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " "contract the shadow instead" msgstr "" "Razdalja za širitev sence pred razostritvijo; negativna vrednost namesto " "tega skrči senco" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:69 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "Barva sence (privzeto črna, 'black')" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/inner-glow.c:86 #: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25 #: operations/common/opacity.c:289 operations/external/vector-fill.c:29 #: operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: operations/common/dropshadow.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Padla senca" #: operations/common/dropshadow.c:188 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Ustvari učinek padle sence na vhodnem medpomnilniku" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Polmer učinka (slik. točke)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Intenzivnost" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Jakost učinka" #: operations/common/edge-neon.c:537 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Neonska razpoznava robov" #: operations/common/edge-neon.c:541 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "Opravi zaznavo robov z Gaussovo metodo derivatov" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Ohrani predznak" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Ohrani negativne vrednosti v rezultatu; ko je izklopljeno, se namesto tega " "uporabi absolutna vrednost rezultata." #: operations/common/edge-sobel.c:404 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Vrednosti ekspozicije" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Relativna svetlost vsake ekspozicije v EV" #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Diskretizacijski biti" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Log2 diskretizacijskih korakov izvora" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Sigma teže" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "Sigma porazdelitve uteži, ki nadzira prispevke odziva" #: operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Združi ekspozicije" #: operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Združi več ekspozicij prizorov v posamičen dinamično visokoobsežno sliko." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Ravni črnine" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Prilagodi raven črnine" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480 #: operations/common/negative-darkroom.c:29 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Relativna sprememba svetlosti v vrednostih zaslonke" #: operations/common/exposure.c:484 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Spremeni ekspozicijo slike po korakih zaklepa" #: operations/common/fattal02.c:32 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Prag preliva za izboljševanje podrobnosti" #: operations/common/fattal02.c:35 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: operations/common/fattal02.c:36 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Jakost krajevnega izboljševanja podrobnosti" #: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Splošni faktor barvne nasičenosti" #: operations/common/fattal02.c:43 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: operations/common/fattal02.c:44 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Prag preliva za zniževanje izboljšave podrobnosti" #: operations/common/fattal02.c:1361 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Fattal et al. 2002 tone Mapping" #: operations/common/fattal02.c:1365 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Prilagodite sliko, ki ima morda visok dinamični obseg, za predstavitev z " "uporabo nizkega obsega dinamike. Ta operator slabi magnitude krajevnih " "prelivov slike in povzroči svetilnost v območju 0,0-1,0. Ta pristop " "tonemapping je izvorno predstavil Raanan Fattal v članku za konferenco " "SIGGRAPH 2002: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "Velikost X" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Standardna deviacija za vodoravno os." #: operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Standardna deviacija (faktor prostorske spremembe merila)" #: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Kako je gaussovo jedro diskretizirano" #: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38 msgid "Abyss policy" msgstr "Politika ponora" #: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41 msgid "How image edges are handled" msgstr "Kako se obravnavajo robovi slike" #: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Poreži na velikost vhoda" #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "Ali naj bo izhodni obseg porezan v vhodnem obsegu" #: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Zabriši po Gaussu" #: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Izvede poprečenje soležnih slikovnih točk z normalno porazdelitvijo za " "uteževanje" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 #: operations/workshop/boxblur-1d.c:36 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Usmeritev zabrisanosti - vod/navp" #: operations/common/gblur-1d.c:1385 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "Gaussova zabrisanost 1D" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24 #: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26 #: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26 #: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24 #: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29 #: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25 #: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25 #: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32 #: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25 #: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26 #: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25 #: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25 #: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25 #: operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Pot datoteke GeglBuffer, ki naj se naloži." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Nalagalnik datotek GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Pot ciljne datoteke za zapis GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Zapisovalnik datotek GeglBuffer." #: operations/common/gegl.c:68 msgid "pipeline" msgstr "Cevovod" #: operations/common/gegl.c:69 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "[op [lastnost=vrednost] [lastnost=vrednost]] [[op] [lastnost=vrednost]" #: operations/common/gegl.c:72 msgid "Eeeeeek" msgstr "Bljak" #: operations/common/gegl.c:73 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "" "Težava je v skladnji ali pri uporabi razčlenjenih vrednosti lastnosti. " "Stvari bi lahko kljub temu delovale." #: operations/common/gegl.c:168 msgid "GEGL graph" msgstr "Grafikon GEGL" #: operations/common/gegl.c:171 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "" "Opravite verigo operacij, s pari ključ=vrednost za vsako ime operacije, da " "nastavite lastnosti. In aux=[ izvorni filter ] za določanje verige z virom " "kot nekaj, kar je povezano z zunanjim prostorom (aux)." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Gray" msgstr "Naredi sivinsko" #: operations/common/grey.c:142 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Širina mrežnih črt v slikovnih točkah" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Višina črte" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Višina mrežnih črt v slikovnih točkah" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Barva mrežnih črt" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Upodobljevalnik mreže" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Stand. dev." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Kontrast visokega prehoda" #: operations/common/high-pass.c:82 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filter visokega prehoda" #: operations/common/high-pass.c:87 msgid "Enhances fine details." msgstr "Izboljša podrobnosti." #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Prilagoditev obarvanosti" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Kroma" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Prilagoditev krome" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/common/styles.c:393 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Prilagoditev svetlosti" #: operations/common/hue-chroma.c:120 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Obarvanost in kroma" #: operations/common/hue-chroma.c:124 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Prilagodite odtenek obarvanosti, kromo in svetlost LCH" #: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35 #: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25 #: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30 #: operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Pot datoteke, ki jo želite naložiti" #: operations/common/icc-load.c:103 msgid "ICC File Loader" msgstr "Nalagalnik datotek ICC" #: operations/common/icc-load.c:105 msgid "ICC profile loader." msgstr "Nalagalnik profila ICC." #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Ciljna pot in ime datoteke" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "Shranjevalnik profila ICC" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "Shrani profil ICC, ki bi bil vdelan, če bi bil shranjen kot slika." #: operations/common/image-compare.c:26 msgid "Wrong pixels" msgstr "Napačne slikovne točke" #: operations/common/image-compare.c:27 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Število razlikujočih se slikovnih točk." #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Maximum difference" msgstr "Največja razlika" #: operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Največja razlika med dvema slikovnima točkama." #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Povprečna razlika (napačno)" #: operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Povprečna razlika med napačnima slikovnima točkama." #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference (total)" msgstr "Povprečna razlika (skupaj)" #: operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Povprečna razlika med vsemi slikovnimi točkami." #: operations/common/image-compare.c:206 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "" "Primerja, če se medpomnilnika vhoda in izhoda razlikujeta. Rezultati so " "shranjeni v nastavitvah, kot vizualni rezultat je izdelana slika vizualne " "razlike. " #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Magnituda" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Izhodni način" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Izhodni način" #: operations/common/image-gradient.c:224 msgid "Image Gradient" msgstr "Preliv slike" #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences" msgstr "Izračunaj magnitudo in/ali smer preliva po osrednjih razlikah" #: operations/common/inner-glow.c:96 msgid "Median fix for non-effected pixels on edges" msgstr "Popravek mediane za neprizadete slikovne točke na robovih" #: operations/common/inner-glow.c:98 msgid "" "Median Blur covers uneffected pixels. Making this slider too high will make " "it outline-like. So only slide it as high as you need to cover thin shape " "corners." msgstr "" "Zabrisanost mediane zajema neprizadete slikovne točke. Če bo ta drsnik " "previsoko, bo podobno orisu. Torej ga samo podrsajte tako visoko, kot " "morate, da pokrijete tanke vogale lika." #: operations/common/inner-glow.c:182 msgid "Inner Glow" msgstr "Notranje žarenje" #: operations/common/inner-glow.c:184 msgid "" "GEGL does an inner shadow glow effect; for more interesting use different " "blend mode than the default, Replace." msgstr "" "GEGL naredi učinek notranjega senčnega žarenja; za bolj zanimivo uporabite " "drugačen način zlivanja od privzetega - Zamenjaj." #: operations/common/inner-glow.c:186 msgid "Inner Glow..." msgstr "Notranje žarenje …" #: operations/common/introspect.c:27 msgid "Node" msgstr "Vozlišče" #: operations/common/introspect.c:205 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Vizualizator grafikonov GEGL." #: operations/common/invert-gamma.c:52 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Preobrni v zaznavnem prostoru" #: operations/common/invert-gamma.c:56 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Preobrne komponente (razen alfe) zaznavno, rezultat je ustrezna »negativna« " "slika." #: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 #: operations/workshop/connected-components.c:28 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: operations/common/invert-linear.c:59 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Preobrne komponente (razen alfe) v linearni svetlobi, rezultat je ustrezna " "»negativna« slika." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Operacija sestavljanja, ki jo želite uporabiti" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Vodoravni položaj v slik. točkah" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Navpični položaj v slik. točkah" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31 #: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Sprememba velikosti 1:1" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Vir" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Pot datoteke izvorne slike (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: operations/common/layer.c:264 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Plast v klasičnem pomenu." #: operations/common/levels.c:27 msgid "Low input" msgstr "Nizka vhodna vrednost" #: operations/common/levels.c:28 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Raven vhodne svetilnosti, ki bo postala najnižja izhodna." #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Visoka vhodna vrednost" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Raven vhodne svetilnosti, ki bo postala bela." #: operations/common/levels.c:35 msgid "Low output" msgstr "Nizka izhodna vrednost" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Najnižja raven svetilnosti v izhodu" #: operations/common/levels.c:39 msgid "High output" msgstr "Visoka izhodna vrednost" #: operations/common/levels.c:40 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Najvišja raven svetilnosti v izhodu" #: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29 #: operations/external/matting-levin.c:41 #: operations/workshop/shuffle-search.c:48 msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: operations/common/levels.c:208 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Preslika obseg intenzivnosti slike" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "X2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Začetna barva" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Barva na (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Končna barva" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Barva na (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:137 msgid "Linear Gradient" msgstr "Linearni preliv" #: operations/common/linear-gradient.c:142 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Upodobljevalnik linearnih prelivov" #: operations/common/little-planet.c:21 #: operations/common/panorama-projection.c:21 msgid "Pan" msgstr "Zasuk" #: operations/common/little-planet.c:22 #: operations/common/panorama-projection.c:22 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Vodoravni zasuk kamere" #: operations/common/little-planet.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:27 msgid "Tilt" msgstr "Naklon" #: operations/common/little-planet.c:28 #: operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Navpični zasuk kamere" #: operations/common/little-planet.c:34 #: operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Zavrti" #: operations/common/little-planet.c:35 #: operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Kot vrstenja okoli osi kamere" #: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:39 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: operations/common/little-planet.c:40 #: operations/common/panorama-projection.c:40 msgid "Zoom level" msgstr "Raven povečave" #: operations/common/little-planet.c:44 #: operations/common/panorama-projection.c:44 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "širina izhoda/upodabljanja v slik. točkah, -1 za vhodno širino" #: operations/common/little-planet.c:50 #: operations/common/panorama-projection.c:50 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "višina izhoda/upodabljanja v slik. točkah, -1 za vhodno višino" #: operations/common/little-planet.c:55 #: operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "Inverse transform" msgstr "Inverzno preoblikovanje" #: operations/common/little-planet.c:56 #: operations/common/panorama-projection.c:56 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "" "Opravite inverzno preslikavo, uporabno za dotikanje zenita, nadirja ali " "drugih delov panorame." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22 #: operations/common/map-relative.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:58 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49 msgid "Resampling method" msgstr "Metoda prevzorčenja" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "" "Uporabljena metoda prevzorčenja slike, za dobre rezultate z dvojnim " "prevzorčenjem pri retuširanju panoram uporabite najbližje za ustvarjanje " "pogleda in kubično ali boljše za inverzno preoblikovanje nazaj v panoramo." #: operations/common/little-planet.c:527 msgid "Little Planet" msgstr "Majhen planet" #: operations/common/little-planet.c:532 msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "" "Opravi stereografsko/majhno planetarno preoblikovanje enakopravokotne slike." #: operations/common/local-threshold.c:25 msgid "" "Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local " "contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on " "local contrast." msgstr "" "Standardni odklon Gaussovega povprečja okolice za izračun krajevnega " "kontrasta. Če je uporabljena vrednost 0, se namesto praga, ki temelji na " "krajevnem kontrastu, uporabi globalni prag." #: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: operations/common/local-threshold.c:33 msgid "" "Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable " "antialiasing." msgstr "" "Groba ciljna raven natančnosti za glajenje robov, 1 za onemogočanje glajenja " "robov." #: operations/common/local-threshold.c:37 msgid "Low" msgstr "Nizka" #: operations/common/local-threshold.c:38 msgid "" "Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to " "minimize highlights." msgstr "" "Raven praga, 0,5 proti 0 za zmanjšanje senc in proti 1,0 za zmanjšanje " "svetlih delov." #: operations/common/local-threshold.c:43 msgid "Threshold level" msgstr "Raven praga" #: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30 msgid "High" msgstr "Visoka" #: operations/common/local-threshold.c:47 msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0." msgstr "Največja vrednost, ki bo vključena, vrednost nad to se nastavi na 0." #: operations/common/local-threshold.c:179 msgid "Local Threshold" msgstr "Krajevni prag" #: operations/common/local-threshold.c:181 msgid "Applies a threshold using the local neighborhood." msgstr "Uveljavi prag z uporabo krajevne soseščine." #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Končna" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Neskončna" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Pojemanje" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Pojemanje (fiksna dolžina)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Pojemanje (fiksna hitrost)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Senca s sliko" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Samo senca" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Senca brez slike" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Slog" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Slog sence" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Kot sence" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Dolžina sence" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:95 msgid "Midpoint" msgstr "Vmesna točka" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Srednja točka pojemanja sence" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Vmesna točka (relativno)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "Srednja točka pojemanja sence, kot faktor dolžine sence" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Barva senc" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Izhodna kompozicija" #: operations/common/long-shadow.c:1646 msgid "Long Shadow" msgstr "Dolga senca" #: operations/common/long-shadow.c:1651 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Ustvari učinek, podoben dolgi senci" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30 #: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Pot datoteke, ki jo želite naložiti." #: operations/common/magick-load.c:171 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Ovojnik Image Magick, ki uporablja op png." #: operations/common/mantiuk06.c:30 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Mera stiskanja kontrasta" #: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: operations/common/mantiuk06.c:38 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Raven poudarjanja podrobnosti prelivov slike" #: operations/common/mantiuk06.c:1655 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Mantiuk 2006 Preslikovanje tonov" #: operations/common/mantiuk06.c:1659 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Priredite sliko, ki ima morda visok obseg dinamike, za predstavitev z " "uporabo nizkega obsega dinamike. Ta operator omeji kontraste prek več " "prostorskih frekvenc in izdela svetilnost v območju 0,0-1,0." #: operations/common/map-absolute.c:61 msgid "Map Absolute" msgstr "Preslikaj absolutno" #: operations/common/map-absolute.c:64 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "Vzorči vhod s pomožnim medpomnilnikom, ki vsebuje absolutne izvorne " "koordinate" #: operations/common/map-relative.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: operations/common/map-relative.c:23 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "Faktor spremembe merila razmestitve, nakaže, v kakšni meri prostorska " "razmestitev ustreza relativni vrednosti preslikave 1,0." #: operations/common/map-relative.c:80 msgid "Map Relative" msgstr "Preslikaj relativno" #: operations/common/map-relative.c:84 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "Vzorči vhod s pomožnim medpomnilnikom, ki vsebuje relativne izvorne " "koordinate" #: operations/common/matting-global.c:599 msgid "Matting Global" msgstr "Globalna obkrožna maska" #: operations/common/matting-global.c:601 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Z uporabniško podano redko posejanim trojnim zemljevidom in vhodno sliko " "ustvari ospredje alfe brez leska. Za trojni zemljevid nastavite belo kot " "izbrano in črno kot neizbrano. Vse drugo bo obravnavano kot neznano in bo " "posledično zapolnjeno." #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Dušenje" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "Vrednost predstavlja prispevek preteklosti novi sličici." #: operations/common/mblur.c:148 msgid "Temporal blur" msgstr "Časovna zabrisanost" #: operations/common/mblur.c:150 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Kopičenje neostrine gibanja z uporabo filtra kalman, za uporabo z video " "zaporedji sličic." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Nadzira število iteracij" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:245 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Zabrisanost srednje ukrivljenosti" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:248 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "" "Regularizacija geometrije s hitrostjo, sorazmerno z lokalno srednjo " "vrednostjo ukrivljenosti" #: operations/common/median-blur.c:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Soseščina" #: operations/common/median-blur.c:40 msgid "Neighborhood type" msgstr "Vrsta soseščine" #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "" "Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted " "percentiles" msgstr "Polmer soseske, negativna vrednost izračuna z obrnjenimi percentili" #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Odstotek" #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Barvni percentil soseščine" #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Alfa percentil" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Alfa percentil soseščine" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Visoka natančnost" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Izogni se porezavi in kvantizaciji (počasneje)" #: operations/common/median-blur.c:1003 msgid "Median Blur" msgstr "Zabrisanost mediane" #: operations/common/median-blur.c:1006 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "" "Neostrina, ki izvira iz računanja srednje barvne vrednosti iz okolice vsake " "slikovne točke." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Sukanje zrcal" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Sukanje, uporabljeno na zrcalih" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Sukanje rezultata" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Sukanje, uporabljeno na rezultatu" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcala" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Število uporabljenih zrcal" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "Položaj središča simetrije v izhodu" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25 msgid "Center X" msgstr "Središče X" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Razmerje osi X za središče zrcaljenja" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30 msgid "Center Y" msgstr "Središče Y" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Razmerje osi Y za središče zrcaljenja" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "Pristriži X" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Razmerje osi X za porezavo razširjenosti zrcaljenja" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "Pristriži Y" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Razmerje osi Y za porezavo razširjenosti zrcaljenja" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Faktor spremembe merila, ki poveča velikost izrisa" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Poreži rezultat na velikost vhoda" #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Ovij vnos" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Zapolni celotno izhodno območje" #: operations/common/mirrors.c:466 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Kalejdoskopsko zrcaljenje" #: operations/common/mirrors.c:471 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Ustvari učinek, podoben kalejdoskopu." #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: operations/common/mix.c:26 msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "" "Razmerje mešanja, brano kot količina zunanjega (aux), 0=vhod 0,5=polovica " "1,0=aux" #: operations/common/mix.c:112 msgid "Mix" msgstr "Mešano" #: operations/common/mix.c:116 msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "Izvedi linearno interpolacijo (lerp) med vhodom in izhodom" #: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Ohrani svetlost" #: operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Množilnik rdečega kanala" #: operations/common/mono-mixer.c:30 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Množilnik zelenega kanala" #: operations/common/mono-mixer.c:34 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Množilnik modrega kanala" #: operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Mono mešalec" #: operations/common/mono-mixer.c:117 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Monokromatični mešalnik kanalov" #: operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Dolžina zabrisanosti v slikovnih točkah" #: operations/common/motion-blur-linear.c:33 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Kot zabrisanosti v stopinjah" #: operations/common/motion-blur-linear.c:332 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Linearna zabrisanost v gibanju" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Razostri slikoven točke v smeri, simulira neostrino, ki jo povzroča " "premikanje kamere v ravni črti med ekspozicijo." #: operations/common/negative-darkroom.c:25 msgid "Characteristic curve" msgstr "Karakteristična krivulja" #: operations/common/negative-darkroom.c:27 msgid "Hardcoded characteristic curve and color data" msgstr "Nespremenljiva značilna krivulja in barvni podatki" #: operations/common/negative-darkroom.c:30 msgid "Base enlargement exposure" msgstr "Ekspozicija povečave osnove" #: operations/common/negative-darkroom.c:34 msgid "Cyan filter" msgstr "Cianast filter" #: operations/common/negative-darkroom.c:35 msgid "Cyan filter compensation for the negative image" msgstr "Kompenzacija cijanskega filtra za sliko negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:39 msgid "Magenta filter" msgstr "Magenta filter" #: operations/common/negative-darkroom.c:40 msgid "Magenta filter compensation for the negative image" msgstr "Kompenzacija magentnega filtra za sliko negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:44 msgid "Yellow filter" msgstr "Rumeni filter" #: operations/common/negative-darkroom.c:45 msgid "Yellow filter compensation for the negative image" msgstr "Kompenzacija rumenega filtra za sliko negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:49 msgid "Clip base + fog" msgstr "Poreži osnovo + megla" #: operations/common/negative-darkroom.c:50 msgid "Clip base + fog to have a pure white output value" msgstr "Poreži osnovo in megla, da bo izhodna vrednost čista belina" #: operations/common/negative-darkroom.c:52 msgid "Density boost" msgstr "Ojačitev gostote" #: operations/common/negative-darkroom.c:53 msgid "" "Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a " "monitor compared to a photographic paper" msgstr "" "Poveča gostoto papirja, da izkoristiti povečan dinamični razpon zaslona v " "primerjavi s fotografskim papirjem" #: operations/common/negative-darkroom.c:57 msgid "Contrast boost" msgstr "Ojačitev kontrasta" #: operations/common/negative-darkroom.c:58 msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)" msgstr "" "Povečaj kontrast za papirje s fiksnim kontrastom (običajno so to barvni " "papirji)" #: operations/common/negative-darkroom.c:63 msgid "Dodge/burn multiplier" msgstr "Multiplikator posvetli/potemni" #: operations/common/negative-darkroom.c:64 msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input" msgstr "Zaslonka posvetli/potemni za čisti dodani vhod bele/črne" #: operations/common/negative-darkroom.c:68 msgid "Enable preflashing" msgstr "Omogoči vnaprejšnjo osvetlitev" #: operations/common/negative-darkroom.c:69 msgid "Show preflash controls" msgstr "Pokaži kontrolnike vnaprejšnje osvetlitve" #: operations/common/negative-darkroom.c:71 msgid "Red preflash" msgstr "Rumena predosvetlitev" #: operations/common/negative-darkroom.c:72 msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Vnaprej osvetli negativ z rdečo svetlobo, za zmanjšanje kontrasta slike" #: operations/common/negative-darkroom.c:76 msgid "Green preflash" msgstr "Zelena predosvetlitev" #: operations/common/negative-darkroom.c:77 msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Vnaprej osvetli negativ z zeleno svetlobo, za zmanjšanje kontrasta slike" #: operations/common/negative-darkroom.c:81 msgid "Blue preflash" msgstr "Modra predosvetlitev" #: operations/common/negative-darkroom.c:82 msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Vnaprej osvetli negativ z modro svetlobo, za zmanjšanje kontrasta slike" #: operations/common/negative-darkroom.c:86 msgid "Illuminant adjustment" msgstr "Prilagoditev osvetljevalca" #: operations/common/negative-darkroom.c:87 msgid "Show illuminant controls" msgstr "Pokaži kontrolnike osvetljevalca" #: operations/common/negative-darkroom.c:88 msgid "X multiplier" msgstr "Multiplikator X" #: operations/common/negative-darkroom.c:89 msgid "Adjust the X tristimulus value for output" msgstr "Prilagodite tristimulusno vrednost X za izhod" #: operations/common/negative-darkroom.c:92 msgid "Z multiplier" msgstr "Multiplikator Z" #: operations/common/negative-darkroom.c:93 msgid "Adjust the Z tristimulus value for output" msgstr "Prilagodite tristimulusno vrednost Y za izhod" #: operations/common/negative-darkroom.c:386 msgid "Negative Darkroom" msgstr "Temnica za negativ" #: operations/common/negative-darkroom.c:389 msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom." msgstr "Simuliraj povečavo negativa filma v analogni temnici." #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2 msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" msgstr "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7 msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8 msgid "Foma Fomabrom C" msgstr "Foma Fomabrom C" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9 msgid "Foma Fomabrom N" msgstr "Foma Fomabrom N" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10 msgid "Foma Fomabrom Sp" msgstr "Foma Fomabrom Sp" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11 msgid "Foma Fomabrom S" msgstr "Foma Fomabrom S" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12 msgid "Foma Fomabrom Variant III" msgstr "Foma Fomabrom Variant III" #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Črta" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "PSSquare (ali Evklidska) pika" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Crossing Lines" msgstr "Križanje črt" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Belo na črnem" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Črno na belem" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Barvni model" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "" "Koliko črnil naj bo uporabljenih, samo črno, rg, rgb (aditivno) ali cmyk" #: operations/common/newsprint.c:44 msgid "Red and cyan pattern" msgstr "Rdeč in cianast vzorec" #: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74 #: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Vzorec poltoniranja/pik za uporabo" #: operations/common/newsprint.c:50 msgid "Red pattern" msgstr "Rdeč vzorec" #: operations/common/newsprint.c:51 msgid "Cyan pattern" msgstr "Cianast vzorec" #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Red and cyan period" msgstr "Rdeča in cianasta perioda" #: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83 #: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "" "Število slikovnih sličic prek ene ponovitve osnovnega vzorca na osnovni " "ločljivosti." #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Red period" msgstr "Rdeča perioda" #: operations/common/newsprint.c:60 msgid "Cyan period" msgstr "Cianasta perioda" #: operations/common/newsprint.c:62 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Rdeč in cianov kot" #: operations/common/newsprint.c:69 msgid "Red angle" msgstr "Rdeči kot" #: operations/common/newsprint.c:70 msgid "Cyan angle" msgstr "Cianov kot" #: operations/common/newsprint.c:72 msgid "Green and magenta pattern" msgstr "Zelen in magenta vzorec" #: operations/common/newsprint.c:78 msgid "Green pattern" msgstr "Zelen vzorec" #: operations/common/newsprint.c:79 msgid "Magenta pattern" msgstr "Magenta vzorec" #: operations/common/newsprint.c:81 msgid "Green and magenta period" msgstr "Perioda zelene in magente" #: operations/common/newsprint.c:87 msgid "Green period" msgstr "Zelena perioda" #: operations/common/newsprint.c:88 msgid "Magenta period" msgstr "Magenta perioda" #: operations/common/newsprint.c:90 msgid "Green and magenta angle" msgstr "Zelen in magenta kot" #: operations/common/newsprint.c:97 msgid "Green angle" msgstr "Zeleni kot" #: operations/common/newsprint.c:98 msgid "Magenta angle" msgstr "Magenta kot" #: operations/common/newsprint.c:100 msgid "Blue and Yellow pattern" msgstr "Moder in rumen vzorec" #: operations/common/newsprint.c:106 msgid "Blue pattern" msgstr "Moder vzorec" #: operations/common/newsprint.c:107 msgid "Yellow pattern" msgstr "Rumeni vzorec" #: operations/common/newsprint.c:109 msgid "Blue and Yellow period" msgstr "Perioda modre in rumene" #: operations/common/newsprint.c:115 msgid "Blue period" msgstr "Modra perioda" #: operations/common/newsprint.c:116 msgid "Yellow period" msgstr "Rumena perioda" #: operations/common/newsprint.c:118 msgid "Blue and Yellow angle" msgstr "Moder in rumeni kot" #: operations/common/newsprint.c:125 msgid "Blue angle" msgstr "Modri kot" #: operations/common/newsprint.c:126 msgid "Yellow angle" msgstr "Rumeni kot" #: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136 msgid "Black pattern" msgstr "Črn vzorec" #: operations/common/newsprint.c:135 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147 msgid "Black period" msgstr "Črna perioda" #: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38 #: operations/common-gpl3+/waves.c:39 msgid "Period" msgstr "Perioda" #: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159 msgid "Black angle" msgstr "Črni kot" #: operations/common/newsprint.c:153 msgid "Angle offset for patterns" msgstr "Kotni odmik za vzorce" #: operations/common/newsprint.c:161 msgid "Black pullout" msgstr "Črni izvlek" #: operations/common/newsprint.c:163 msgid "How much of common gray to pull out of CMY" msgstr "Koliko navadne sivine iztisne iz CMY" #: operations/common/newsprint.c:166 msgid "Anti-alias oversampling factor" msgstr "Faktor prevzorčenja glajenja robov" #: operations/common/newsprint.c:168 msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result." msgstr "Število vzorcev, povprečenih za glajenje robov rezultata." #: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenca" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:172 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Od nasičenosti barv odvisno stiskanje periode" #: operations/common/newsprint.c:174 msgid "Blocksize" msgstr "Velikost bloka" #: operations/common/newsprint.c:176 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "" "Število period na tlakovec, to tlakovanje se izogiba anomaliji visoke " "frekvence, ki jih povzroča povečanje kota" #: operations/common/newsprint.c:178 msgid "Angle Boost" msgstr "Kotna okrepitev" #: operations/common/newsprint.c:180 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "" "Faktor množenja za želeno vrtenje krajevnega prostora za teksturo; način, " "kako se to izračuna, je šibkejši za nenasičene barve in morda močnejši, kjer " "je barva." #: operations/common/newsprint.c:653 msgid "Newsprint" msgstr "Časopisni tisk" #: operations/common/newsprint.c:658 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Digitalno poltoniranje z izbirnimi modulacijami. " #: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Merilo funkcije šuma." #: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 msgid "Shape" msgstr "Lik" #: operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolacija med manhattansko in evklidsko razdaljo." #: operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Izberi n-to najbližjo točko" #: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Število oktav šuma." #: operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Paletiziraj" #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Zapolni vsako celico z naključno barvo" #: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Zrno naključja za funkcijo šuma" #: operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Celični šum" #: operations/common/noise-cell.c:435 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Tvori celično teksturo." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Brez leska" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "Višje vrednosti znižajo naključnost šuma" #: operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Dodaj šum CIE LCh" #: operations/common/noise-cie-lch.c:198 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "Neodvisna naključnost svetlosti, krome in obarvanosti" #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: operations/common/noise-hsv.c:276 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Dodaj šum HSV" #: operations/common/noise-hsv.c:281 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Neodvisna naključnost obarvanosti, nasičenosti in vrednosti" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Naključnost (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Naključno izmenjaj slikovne točke" #: operations/common/noise-hurl.c:249 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Povsem naključen lom slikovnih točk" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Odmik Z" #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Šum Perlin" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Ustvarjalnik Perlinovega šuma" #: operations/common/noise-pick.c:144 msgid "Noise Pick" msgstr "Izbor šuma" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Naključno izmenjaj nekaj slikovnih točk s sosednjimi" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Nadzira število iteracij; nižje vrednosti dajejo manj plastične rezultate" #: operations/common/noise-reduction.c:455 msgid "Noise Reduction" msgstr "Odpravljanje šuma" #: operations/common/noise-reduction.c:459 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Anizotropična operacija glajenja" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Korelacijski šum" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "Neodvisni RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Nadzor nad količino šuma za vsak kanal RGB posebej" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "Linearni RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Operiraj z lineariziranimi podatki barv RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Gaussova porazdelitev" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "" "Uporabite gaussovo porazdelitev šuma, če ni potrjeno, se namesto tega " "uporabi linearna porazdelitev šuma" #: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: operations/common/noise-rgb.c:212 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Dodaj šum RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:217 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi" #: operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Šum simpleks" #: operations/common/noise-simplex.c:335 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Tvori enakomerno teksturo šuma." #: operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Količina vodoravnega širjenja" #: operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Količina navpičnega širjenja" #: operations/common/noise-spread.c:158 msgid "Noise Spread" msgstr "Razširjanje šuma" #: operations/common/noise-spread.c:162 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Slikovne točke pomikaj naokoli naključno" #: operations/common/normal-map.c:31 msgid "The amount by which to scale the height values" msgstr "Vrednost, za katero naj bo spremenjena velikost vrednosti višine" #: operations/common/normal-map.c:35 msgid "X Component" msgstr "Komponenta X" #: operations/common/normal-map.c:38 msgid "The component used for the X coordinates" msgstr "Komponenta za koordinate X" #: operations/common/normal-map.c:40 msgid "Y Component" msgstr "Komponenta Y" #: operations/common/normal-map.c:43 msgid "The component used for the Y coordinates" msgstr "Komponenta za koordinate Y" #: operations/common/normal-map.c:45 msgid "Flip X" msgstr "Preobrni X" #: operations/common/normal-map.c:46 msgid "Flip the X coordinates" msgstr "Preobrni koordinate X" #: operations/common/normal-map.c:48 msgid "Flip Y" msgstr "Preobrni Y" #: operations/common/normal-map.c:49 msgid "Flip the Y coordinates" msgstr "Preobrni koordinate Y" #: operations/common/normal-map.c:51 msgid "Full Z Range" msgstr "Poln obseg Z" #: operations/common/normal-map.c:52 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates" msgstr "Uporabi celoten obseg [0,1] za kodiranje Z-koordinat" #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61 msgid "Tileable" msgstr "Tlakovalnost" #: operations/common/normal-map.c:55 msgid "Generate a tileable map" msgstr "Ustvari poslikavo s tlakovci" #: operations/common/normal-map.c:248 msgid "Normal Map" msgstr "Navadna preslikava" #: operations/common/normal-map.c:252 msgid "Generate a normal map from a height map" msgstr "Ustvari navadno poslikavo iz višinske poslikave" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Splošna raven prekrivnosti, ki je vedno uporabljan na vrhu neobveznega " "pomožnega vhodnega medpomnilnika." #: operations/common/opacity.c:292 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Uteži prekrivnost vhoda tako z vrednostjo pomožnega vhoda kot s splošno " "lastnostjo vrednosti" #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "GeglBuffer na disku za odpiranje" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Odpri medpomnilnik GEGL" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Kot podatkovni vir uporabi GeglBuffer na disku." #: operations/common/over.c:209 msgid "Normal compositing" msgstr "Navadno skladanje" #: operations/common/over.c:214 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija Porter Duff over (znana tudi kot navadni način in src-over; d = cA " "+ cB * (1 - aA))" #: operations/common/pack.c:24 msgid "Gap" msgstr "Vrzel" #: operations/common/pack.c:25 msgid "How many pixels of space between items" msgstr "Koliko slikovnih točk naj bo med elementi" #: operations/common/pack.c:26 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: operations/common/pack.c:27 msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end." msgstr "Kako poravnati elemente, 0.0 je začetek, 0,5 sredina in 1,0 konec." #: operations/common/pack.c:181 msgid "Pack" msgstr "Pakiraj" #: operations/common/pack.c:183 msgid "" "Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional " "gap, aux right of input." msgstr "" "Sliko pakira vodoravno ali navpično drugo ob drugi z neobvezno vrzeljo, " "zunanje (aux) desno od vhoda." #: operations/common/panorama-projection.c:537 msgid "Panorama Projection" msgstr "Panoramska projekcija" #: operations/common/panorama-projection.c:543 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "" "Naredi preslikavo upodabljanja ogledovalnika panorame ali njegovo inverzijo " "za pravokotno vhodno sliko (razmerje 2:1, ki vsebuje panoramo 360x180 " "stopinj)." #: operations/common/pixelize.c:27 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: operations/common/pixelize.c:33 msgid "The shape of pixels" msgstr "Oblika slikovnih točk" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "Block width" msgstr "Širina bloka" #: operations/common/pixelize.c:36 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Širina blokov v slikovnih točkah" #: operations/common/pixelize.c:43 msgid "Block height" msgstr "Višina bloka" #: operations/common/pixelize.c:44 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Višina blokov v slikovnih točkah" #: operations/common/pixelize.c:52 msgid "Horizontal offset of blocks in pixels" msgstr "Vodoravni odmik blokov v slikovnih točkah" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical offset of blocks in pixels" msgstr "Navpični odmik blokov v slikovnih točkah" #: operations/common/pixelize.c:65 msgid "Size ratio X" msgstr "Razmerje velikosti X" #: operations/common/pixelize.c:66 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Razmerje vodoravne velikosti pike oz. točke v vsakem bloku" #: operations/common/pixelize.c:70 msgid "Size ratio Y" msgstr "Razmerje velikosti Y" #: operations/common/pixelize.c:71 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Razmerje navpične velikosti pike oz. točke v vsakem bloku" #: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: operations/common/pixelize.c:76 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Barva za zapolnitev ozadja" #: operations/common/pixelize.c:692 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" #: operations/common/pixelize.c:694 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Poenostavi sliko v matriko prekrivno zapolnjenih pravokotnikov" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "Število ravni na komponento" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Posterizacija" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Zmanjša število ravni v vsaki barvni komponenti slike." #: operations/common/radial-gradient.c:124 msgid "Radial Gradient" msgstr "Krožni preliv" #: operations/common/radial-gradient.c:128 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Upodobljevalnik krožnega preliva" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Vodoravni položaj" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Navpični položaj" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Vodoravni obseg" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Navpični obseg" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Barva, ki jo želite upodobiti" #: operations/common/rectangle.c:86 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: operations/common/rectangle.c:91 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Pravokotni izvor nespremenljive velikosti prekrivne barve" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "" "Matrika preoblikovanja, ki uporablja skladnjo SVG (ali več matrik, ločenih s " "podpičjem)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Prva ponovitev" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39 msgid "Number of iterations" msgstr "Število ponovitev" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Barva pojemanja" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "" "Ciljna barva za prelivanje preoblikovanih slik, z mero glede na njihovo alfo" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Prekrivnost pojemanja" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "" "Vrednost, do katere naj bo spremenjena mera prosojnosti vsake preoblikovane " "slike" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Prilepi spodaj" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Prilepi preoblikovane slike eno pod drugo" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58 #: operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Matematična metoda za rekonstrukcijo vrednosti slikovnih točk" #: operations/common/recursive-transform.c:379 msgid "Recursive Transform" msgstr "Rekurzivno preoblikovanje" #: operations/common/recursive-transform.c:381 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Uporabi preoblikovanje rekurzivno." #: operations/common/reinhard05.c:26 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Skupna svetlost slike" #: operations/common/reinhard05.c:29 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Kromatična priredba" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Prilagajanje barvni variaciji po celi sliki" #: operations/common/reinhard05.c:33 msgid "Light adaptation" msgstr "Svetlobna priredba" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Prilagajanje svetlobni variaciji po celi sliki" #: operations/common/reinhard05.c:317 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Reinhard 2005 Preslikovanje tonov" #: operations/common/reinhard05.c:322 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Prilagodite sliko, ki ima morda visok obseg dinamike, za predstavitev z " "uporabo nizkega obsega dinamike. To je učinkovit splošni operator, izveden " "iz enostavnih psiholoških opazovanj, ki izdela svetilnost v območju 0,0-1,0." #: operations/common/remap.c:100 msgid "Minimum Envelope" msgstr "Najmanjša ovojnica" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Maximum Envelope" msgstr "Največja ovojnica" #: operations/common/remap.c:105 msgid "Remap" msgstr "Preslikaj" #: operations/common/remap.c:107 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "Posamično raztegne komponente slikovnih točk glede na ovojnice svetilnosti" #: operations/common/rgb-clip.c:212 msgid "Clip RGB" msgstr "Poreži RGB" #: operations/common/rgb-clip.c:216 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Ohrani slikovne točke RGB v okviru določenega obsega" #: operations/common/saturation.c:26 msgid "Native" msgstr "Domorodno" #: operations/common/saturation.c:27 msgid "CIE Lab/Lch" msgstr "CIE Lab/Lch" #: operations/common/saturation.c:28 msgid "CIE Yuv" msgstr "CIE Yuv" #: operations/common/saturation.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Merilo, jakost ali učinek" #: operations/common/saturation.c:36 msgid "Interpolation Color Space" msgstr "Barvni prostor interpolacije" #: operations/common/saturation.c:37 msgid "" "Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts." msgstr "" "Če niste prepričani, nastavite na Domorodno, saj prostori, ki temeljijo na " "CIE, lahko uvedejo zamike obarvanosti." #: operations/common/saturation.c:409 msgid "Changes the saturation" msgstr "Spremeni nasičenost" #: operations/common/save.c:27 msgid "Path of file to save." msgstr "Pot datoteke, ki jo želite shraniti." #: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33 #: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36 #: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39 #: operations/external/tiff-save.c:34 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: operations/common/save.c:29 msgid "Object providing image metadata" msgstr "Predmet, ki zagotavlja metapodatke slike" #: operations/common/save.c:208 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: operations/common/save.c:211 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Večnamenski shranjevalnik datotek, ki uporablja druge domorodne ročice " "shranjevanja glede na končnico, uporabite za zapis specifične možnosti " "shranjevanja, da določite dodatne parametre." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Jakost učinka" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Jakost učinka sepije" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Sepija" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Na vhodni sliki uporabi ton sepije" #: operations/common/slic.c:28 msgid "Regions size" msgstr "Velikost področij" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Size of a region side" msgstr "Velikost strani območja" #: operations/common/slic.c:33 msgid "Compactness" msgstr "Strnjenost" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Cluster size" msgstr "Velikost gruče" #: operations/common/slic.c:481 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Enostavno linearno iterativno grozdenje" #: operations/common/slic.c:484 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "Super slikovne točke na podlagi gruče srednjih vrednosti k" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Pari" #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Število parov; višje število ohrani bolj kritične lastnosti" #: operations/common/snn-mean.c:383 msgid "Symmetric Nearest Neighbor" msgstr "Simetrično najbližji sosed" #: operations/common/snn-mean.c:386 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbors" msgstr "" "Filter zabrisanosti za ohranjevanje robov in zmanjševanje šuma, ki temelji " "na simetričnih najbližjih sosedih." #: operations/common/spherize.c:25 msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:34 msgid "Mode" msgstr "Način" #: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33 msgid "Displacement mode" msgstr "Način razmestitve" #: operations/common/spherize.c:35 msgid "Angle of view" msgstr "Zorni kot" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Camera angle of view" msgstr "Zorni kot kamere" #: operations/common/spherize.c:40 msgid "Curvature" msgstr "Ukrivljenost" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "Kot vrha krogelne kapice, kot ulomek soležnega zornega kota" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: operations/common/spherize.c:53 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "" "Faktor spremembe velikosti razmestitve (negativne vrednosti se nanašajo na " "inverzno razmestitev)" #: operations/common/spherize.c:320 msgid "Spherize" msgstr "Sferiziraj" #: operations/common/spherize.c:324 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Zavij sliko okoli krogelne kapice" #: operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Soseščina je upoštevana, za izboljšavo so idealne vrednosti ob najdaljši " "stranici slike, s povečavo tega se povečuje čas izvajanja" #: operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Število ponavljanj, višje število ponavljanj ponuja manj šuma v rezultatih " "ob višjem strošku izračuna" #: operations/common/stress.c:45 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "" "Ko je omogočeno, izboljša tudi območja v senci - ko je onemogočeno, daje " "bolj naraven rezultat." #: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "Prostorsko časovna ovojnica, podobna Retinex, s stohastičnim vzorčenjem" #: operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Ohrani barve" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Na vsak kanal vplivaj v enaki meri" #: operations/common/stretch-contrast.c:28 msgid "Non-linear components" msgstr "Nelinearne komponente" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "" "Ko nastavite delovanje na gama popravljenih vrednostih namesto na linearni " "RGB - deluje kot stari filter normalizacije v GIMP" #: operations/common/stretch-contrast.c:582 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Raztegni kontrast" #: operations/common/stretch-contrast.c:586 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Spremeni merilo komponent medpomnilnika, da ustrezajo obsegu 0,0-1,0. S tem " "se izboljšajo slike, ki slabo izkoriščajo kontrast, ki je na voljo (nizko " "kontrastne, zelo temne ali zelo svetle slike)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Raztegni kontrast HSV" #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Spremeni merilo komponent medpomnilnika, da ustrezajo obsegu 0,0-1,0. S tem " "se izboljšajo slike, ki slabo izkoriščajo kontrast, ki je na voljo (nizko " "kontrastne, zelo temne ali zelo svetle slike). Ta različica se razlikuje od " "Samodejno raztegni kontrast v tem, da deluje v prostoru HSV ter ohranja " "obarvanost." #: operations/common/styles.c:30 msgid "Color, Outline and Shadow" msgstr "Barva, oris in senca" #: operations/common/styles.c:31 msgid "Bevel and Inner Glow" msgstr "Izbočenost in notranje žarenje" #: operations/common/styles.c:32 msgid "Image upload and Outline Bevel" msgstr "Nalaganje slik in izbočenost orisa" #. List of all GUI options #. GUI Change list in GUI #: operations/common/styles.c:39 msgid "Part of filter to be displayed" msgstr "Del filtra, ki bo prikazan" #: operations/common/styles.c:42 msgid "Display a different part of the GUI" msgstr "Prikažite drug del uporabniškega vmesnika" #. Color Overlays GUI options begin here #: operations/common/styles.c:46 msgid "Color overlay" msgstr "Barvno prekrivanje" #: operations/common/styles.c:48 msgid "Color overlay setting" msgstr "Nastavitev prekrivanja barv" #: operations/common/styles.c:50 msgid "Color policy" msgstr "Barvni model/politika" #: operations/common/styles.c:51 msgid "Change the blend mode of the color overlay" msgstr "Spremenite način zlivanja barvnega prekrivanja" #: operations/common/styles.c:58 msgid "No Color" msgstr "Brez barve" #: operations/common/styles.c:62 msgid "Solid Color" msgstr "Enobarvno" #. Outline's normal GUI options begin here #: operations/common/styles.c:68 msgid "Enable Outline" msgstr "Omogoči oris" #: operations/common/styles.c:69 msgid "Disable or enable the outline" msgstr "Onemogočite ali omogočite oris" #: operations/common/styles.c:72 msgid "Outline opacity" msgstr "Prekrivnost orisa" #: operations/common/styles.c:75 msgid "Opacity of the outline" msgstr "Prekrivnost orisa" #: operations/common/styles.c:79 msgid "Outline X" msgstr "Oris X" #: operations/common/styles.c:80 msgid "Horizontal outline offset" msgstr "Vodoravni odmik orisa" #: operations/common/styles.c:87 msgid "Outline Y" msgstr "Oris Y" #: operations/common/styles.c:88 msgid "Vertical outline offset" msgstr "Navpični odmik orisa" #: operations/common/styles.c:102 msgid "Outline grow shape" msgstr "Lik rasti orisa" #: operations/common/styles.c:105 msgid "The shape to expand or contract the outline in" msgstr "Lik, v katerega razširi ali skrči oris" #: operations/common/styles.c:109 msgid "Outline blur radius" msgstr "Polmer zabrisanosti orisa" #: operations/common/styles.c:115 msgid "A mild blur for the outline" msgstr "Blaga zabrisanost orisa" #: operations/common/styles.c:119 msgid "Outline grow radius" msgstr "Polmer rasti orisa" #: operations/common/styles.c:126 msgid "The distance to expand the outline" msgstr "Razdalja za širjenje orisa" #. Shadow's GUI options begin here #: operations/common/styles.c:131 msgid "Outline’s color" msgstr "Barva orisa" #: operations/common/styles.c:132 msgid "Color of the outline (defaults to 'black') " msgstr "Barva orisa (privzeto ‘black’, črna)" #: operations/common/styles.c:137 msgid "Shadow/Glow opacity" msgstr "Prekrivnost sence/žarenja" #: operations/common/styles.c:141 msgid "Shadow opacity which will also enable or disable the shadow glow effect" msgstr "" "Prekrivnost sence, ki bo omogočila ali onemogočila tudi učinek žarenja sence" #: operations/common/styles.c:145 msgid "Shadow/Glow X" msgstr "X sence/žarenja" #: operations/common/styles.c:151 msgid "Horizontal axis of the shadow glow" msgstr "Vodoravna os žarenja sence" #: operations/common/styles.c:154 msgid "Shadow/Glow Y" msgstr "Y sence/žarenja" #: operations/common/styles.c:160 msgid "Vertical axis of the shadow glow" msgstr "Navpična os žarenja sence" #: operations/common/styles.c:163 msgid "Shadow/Glow’s color" msgstr "Barva sence/žarenja" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/styles.c:165 msgid "The shadow’s color (defaults to 'black')" msgstr "Barva sence (privzeto črna, 'black')" #: operations/common/styles.c:168 msgid "Shadow/Glow grow radius" msgstr "Polmer naraščanja sence/žarenja" #: operations/common/styles.c:175 msgid "The distance to expand the shadow before blurring." msgstr "Razdalja za širitev sence pred zabrisanostjo." #: operations/common/styles.c:178 msgid "Shadow/Glow blur radius" msgstr "Polmer zabrisanosti sence/žarenja" #: operations/common/styles.c:184 msgid "The shadow’s blur range" msgstr "Obseg zabrisanosti sence" #. Bevel's GUI options begin here #. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI #. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes #: operations/common/styles.c:192 msgid "Enable Bevel" msgstr "Omogoči izbočenost" #: operations/common/styles.c:193 msgid "Whether to add a bevel effect" msgstr "Ali želite dodati učinek izbočenosti" #: operations/common/styles.c:210 msgid "Bevel blend mode" msgstr "Način zlivanja izbočenosti" #: operations/common/styles.c:211 msgid "Blend mode of the bevel" msgstr "Način zlivanja izbočenja" #: operations/common/styles.c:219 msgid "Chamfer Bevel" msgstr "Posneti rob" #: operations/common/styles.c:221 msgid "Bump Bevel" msgstr "Izbočeni odtis" #: operations/common/styles.c:224 msgid "Select Bevel" msgstr "Izberite izbočenost" #: operations/common/styles.c:227 msgid "Type of bevel " msgstr "Vrsta izbočenosti" #: operations/common/styles.c:233 msgid "Bevel depth" msgstr "Globina izbočenosti" #: operations/common/styles.c:234 msgid "Emboss depth for the bevel" msgstr "Globina reliefnega okrasa izbočenosti" #: operations/common/styles.c:240 msgid "Bevel elevation" msgstr "Dvignjenost izbočenja" #: operations/common/styles.c:241 msgid "Emboss elevation of the bevel" msgstr "Dvignjenost reliefnega okrasa izbočenja." #: operations/common/styles.c:248 msgid "Bevel azimuth" msgstr "Azimut izbočenosti" #: operations/common/styles.c:249 msgid "Emboss azimuth of the bevel" msgstr "Azimut reliefnega okrasa izbočenosti" #: operations/common/styles.c:256 msgid "Bevel radius (bump only)" msgstr "Polmer izbočenosti (samo izboklina)" #: operations/common/styles.c:260 msgid "" "Internal gaussian blur to inflate the bump bevel. This option does not work " "on chamfer" msgstr "" "Notranja Gaussova zabrisanost, da napihne reliefno izbočenje. Ta možnost ne " "deluje na posnetem robu" #: operations/common/styles.c:266 msgid "Levels low output lighting for Bevel" msgstr "Izravna nizko izhodno osvetlitev za izbočenost" #: operations/common/styles.c:267 msgid "Levels low output as a light adjustment for the bevel" msgstr "Izravna nizki izhod kot prilagoditev osvetlitve za izbočenost" #: operations/common/styles.c:275 msgid "Levels high output lighting for Bevel" msgstr "Izravna visoko izhodno osvetlitev za izbočenost" #: operations/common/styles.c:276 msgid "Levels high output as a light adjustment for the bevel" msgstr "Izravna visok izhod kot prilagoditev osvetlitve za izbočenost" #: operations/common/styles.c:284 msgid "Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "Temna izbočenost / prezri način slike" #: operations/common/styles.c:285 msgid "" "This instructs the bevel to ignore image details if there is an image file " "overlay below it. It also allows bevel to work better when the user selects " "darker colors. The effect is noticeable on bump bevel but barely effects " "chamfer bevel" msgstr "" "To naroči izbočenosti, naj prezre podrobnosti slike, če je pod njim " "prekrivna slikovna datoteka. Prav tako omogoča, da izbočenost deluje bolje, " "ko uporabnik izbere temnejše barve. Učinek je opazen na izbočenosti, vendar " "komaj vpliva na posneti rob izbočenosti" #. This operation is extremely important for bevels with image file overlays #. Inner Glow GUI options begin here #: operations/common/styles.c:295 msgid "Enable Inner Glow" msgstr "Omogoči notranje žarenje" #: operations/common/styles.c:296 msgid "Whether to add the inner glow effect" msgstr "Ali želite dodati učinek notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:305 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: operations/common/styles.c:307 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: operations/common/styles.c:309 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: operations/common/styles.c:315 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: operations/common/styles.c:318 msgid "Blend mode of Inner Glow" msgstr "Način zlivanja notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:324 msgid "Inner Glow's blur radius" msgstr "Polmer zabrisanosti notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:330 msgid "Blur control of the inner glow" msgstr "Nadzor zabrisanosti notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:334 msgid "Inner Glow's grow radius" msgstr "Polmer naraščanja notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:341 msgid "The distance to expand the inner glow before blurring" msgstr "Razdalja za širitev notranjega žarenja pred zabrisanostjo." #: operations/common/styles.c:345 msgid "Inner Glow's opacity" msgstr "Prekrivnost notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:348 msgid "Opacity of the inner glow" msgstr "Prekrivnost notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:352 msgid "Inner Glow's color" msgstr "Barva notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:353 msgid "The color of the inner glow" msgstr "Barva notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:357 msgid "Inner Glow's unmodified pixel fix" msgstr "Popravek nespremenjenih slikovnih točk notranjega žarenja" #: operations/common/styles.c:359 msgid "Cover pixels that inner glow might miss" msgstr "Prekrijte slikovne točke, ki jih morda notranje žarenje zgreši" #. Without this Inner Glow would miss many pixels around alpha defined shapes edges' #. Image file overlay GUI options begin here #: operations/common/styles.c:366 msgid "Enable image upload" msgstr "Omogoči nalaganje slik" #: operations/common/styles.c:367 operations/common/styles.c:466 msgid "Whether to enable or disable the image file upload." msgstr "Ali želite omogočiti ali onemogočiti prenos slikovne datoteke." #: operations/common/styles.c:370 msgid "Image file overlay" msgstr "Prekrivanje s slikovno datoteko" #: operations/common/styles.c:371 msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the fill area. Allows (png, " "jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "" "Naložite slikovno datoteko iz računalnika, da bo v področju polnila. Omogoča " "datoteke vrste png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ..." #: operations/common/styles.c:375 msgid "Opacity of image file overlay" msgstr "Prekrivnost prekrivanja slikovne datoteke" #: operations/common/styles.c:378 msgid "Opacity of the image file overlay that was uploaded. " msgstr "Prekrivnost prekrivne datoteke slike, ki je naložena." #: operations/common/styles.c:389 msgid "" "Saturation adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "" "Prilagoditev nasičenosti naložene slikovne datoteke ali česarkoli, kar je na " "platnu" #: operations/common/styles.c:394 msgid "" "Lightness adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "" "Prilagoditev svetlosti naložene slikovne datoteke ali česarkoli, kar je na " "platnu" #. Outline special options in GUI begin here #: operations/common/styles.c:399 msgid "Enable advanced options on Outline (requires outline)" msgstr "Omogoči napredne možnosti orisa (zahteva oris)" #: operations/common/styles.c:400 msgid "Turn on advanced outline abilities" msgstr "Vklopite napredne funkcije orisa" #: operations/common/styles.c:405 msgid "Enable Outline Bevel (requires advanced options)" msgstr "Omogoči izbočenost orisa (zahteva napredne možnosti)" #: operations/common/styles.c:406 msgid "Turn on outlines ability to bevel" msgstr "Vklopi zmožnost orisa za poševni rob" #: operations/common/styles.c:427 msgid "Outline Bevel blend mode" msgstr "Načina zlivanja izbočenja orisa" #: operations/common/styles.c:428 msgid "Blend mode of the outline bevel" msgstr "Način zlivanja izbočenja orisa" #: operations/common/styles.c:435 msgid "Outline Bevel depth" msgstr "Globina izbočenosti orisa" #: operations/common/styles.c:436 msgid "Emboss depth for the outline bevel" msgstr "Globina reliefne okrasitve za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:441 msgid "Outline Bevel elevation" msgstr "Dvig izbočenosti orisa" #: operations/common/styles.c:442 msgid "Emboss elevation for the outline bevel" msgstr "Dvig reliefne okrasitve za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:448 msgid "Outline Bevel azimuth" msgstr "Azimut izbočenosti orisa" #: operations/common/styles.c:449 msgid "Emboss azimuth for the outline bevel" msgstr "Azimut reliefne okrasitve za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:456 msgid "Outline Bevel radius" msgstr "Polmer izbočenosti orisa" #: operations/common/styles.c:457 msgid "Internal gaussian blur to inflate the outline bevel" msgstr "Notranja Gaussova zabrisanost za napihovanje izbočenosti orisa" #: operations/common/styles.c:465 msgid "Enable image upload on Outline (requires advanced options)" msgstr "Omogoči nalaganje slik v orisu (zahteva napredne učinke)" #: operations/common/styles.c:470 msgid "Outline image file overlay" msgstr "Oris prekrivanja s slikovno datoteko" #: operations/common/styles.c:471 msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the outline area. Allows " "(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "" "Prenesite slikovno datoteko iz računalnika, da bo v območju orisa. Omogoča " "datoteke vrste png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ..." #: operations/common/styles.c:476 msgid "Outline image opacity" msgstr "Prekrivnost orisa slike" #: operations/common/styles.c:477 msgid "Outline image opacity adjustment" msgstr "Prilagoditev prekrivnosti orisa slike" #: operations/common/styles.c:482 msgid "Levels low output lighting for Outline Bevel" msgstr "Izravna nizko izhodno osvetlitev za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:483 msgid "Levels low output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "Izravna nizki izhod kot prilagoditev osvetlitve za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:490 msgid "Levels high output lighting for Outline Bevel" msgstr "Izravna visoko izhodno osvetlitev za izbočenost orisa" #: operations/common/styles.c:491 msgid "Levels high output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "Ravni visokega izhoda kot prilagoditev svetlobe za oris izbočenosti" #: operations/common/styles.c:499 msgid "Outline Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "Oris temnega poševnega / prezrtega načina slike" #: operations/common/styles.c:500 msgid "" "This instructs the outline bevel to ignore image details if there is an " "image file overlay below it. It also allows outline bevel to work better " "when the user selects darker colors." msgstr "" "To naroči orisu, da poševni rob prezre podrobnosti slike, če je pod njim " "prekrivna slikovna datoteka. Prav tako omogoča, da orisni poševni rob deluje " "bolje, ko uporabnik izbere temnejše barve." #: operations/common/styles.c:1243 msgid "GEGL Styles" msgstr "Slogi GEGL" #: operations/common/styles.c:1246 msgid "" "An engine to style text and add popular effects to alpha channel images. " "Effects include outline, bevel, shadow, and inner glow all in one place." msgstr "" "Mehanizem za oblikovanje besedila in dodajanje priljubljenih učinkov slikam " "z alfa-kanalom. Učinki na enem mestu vključujejo oris, izbočenost, senco in " "notranje žarenje." #: operations/common/styles.c:1249 msgid "Text Styling..." msgstr "Oblikovanje besedila ..." #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "seznam <številk>" #: operations/common/svg-huerotate.c:118 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "Zasukaj obarvanost SVG" #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Operacija barvne matrike SVG svg_huerotate" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "Svetilnost SVG v alfo" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Operacija barvne matrike SVG svg_luminancetoalpha" #: operations/common/svg-matrix.c:134 msgid "SVG Matrix" msgstr "Matrika SVG" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Operacija barvne matrike SVG svg_matrix" #: operations/common/svg-saturate.c:128 msgid "SVG Saturate" msgstr "Nasičenost SVG" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Operacija barvne matrike SVG svg_saturate" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "Lowest value to be included." msgstr "Najnižja vrednost, ki bo vključena." #: operations/common/threshold.c:33 msgid "Highest value to be included as white." msgstr "Najvišja vrednost, ki bo vključena kot bela." #: operations/common/threshold.c:169 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global values set in " "the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Uporablja prag slike za belo/črno glede na nastavljeno splošno vrednost v " "lastnostih vrednosti (nizke) in visoke ali glede na slikovno točko iz " "pomožnega vhoda." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Vodoravni odmik" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Navpični odmik" #: operations/common/tile.c:159 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: operations/common/tile.c:165 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Ponavlja vhodno sliko v neskončnost." #: operations/common/tile-seamless.c:212 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Naredi primerno za neopazno tlakovanje" #: operations/common/tile-seamless.c:216 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Vhodni medpomnilnik naj bo brezšivno tlakovalen. Algoritem naj ne sledi " "vsebini, tako da rezultat morda potrebuje dodatno obdelavo." #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Odmnoži vnaprej pomnoženo alfo" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "" "Odmnoži medpomnilnik, ki vsebuje vnaprej pomnožene barve (vendar to glede na " "zapis babl niso)." #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Izraženo kot standardni odklon, v slik. točkah" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "Faktor za masko neostrine, moč učinka" #: operations/common/unsharp-mask.c:144 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Izostri (maska neostrine)" #: operations/common/unsharp-mask.c:148 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Izostri sliko, z dodajanjem razlike neostri sliki, kar je tehnika za " "ostrenje, prvotno uporabljena v temnicah." #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Preobrni vrednost" #: operations/common/value-invert.c:154 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "" "Preobrne komponento vrednosti, rezultat ima preobrnjeno svetlost, ohrani pa " "barvo." #: operations/common/vignette.c:32 msgid "Vignette shape" msgstr "Oblika vinjetiranja" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:38 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Privzeto črna ('black'), uporabite pa lahko prosojnost, da izbrišete dele " "slike" #: operations/common/vignette.c:41 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "Kako daleč sega vinjetiranje kot del polovične diagonale slike" #: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Falloff linearity" msgstr "Linearnost upada" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Proportion" msgstr "Razmerje" #: operations/common/vignette.c:55 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Kako blizu smo meram slike" #: operations/common/vignette.c:58 msgid "Squeeze" msgstr "Stisni" #: operations/common/vignette.c:59 msgid "" "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly " "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." msgstr "" "Želeno razmerje stranic, -0,5 = 1:2, 0,0 = 1:1, 0,5 = 2:1, -1,0 = 1:nesk, " "1,0 = nesk:1, to se uveljavi po upoštevanju proporcev; da neposredno " "uporabite faktor stiskanja kot razmerje, nastavite razmerje na 0,0." #: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:69 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: operations/common/vignette.c:393 msgid "Vignette" msgstr "Vinjetiranje" #: operations/common/vignette.c:398 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Na sliki uveljavi vinjetiranje. Simulira upad svetilnosti na robu " "osvetljenega filma in nekatere druge učinke nejasnega roba, ki se lahko " "naravno pojavijo pri analogni fotografiji." #: operations/common/waterpixels.c:34 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: operations/common/waterpixels.c:38 msgid "Superpixels size" msgstr "Velikost supertočk" #: operations/common/waterpixels.c:42 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Gladkost preliva" #: operations/common/waterpixels.c:47 msgid "Spatial regularization" msgstr "Prostorska regularizacija" #: operations/common/waterpixels.c:49 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "" "Kompromis med regularnostjo slikovnih nadtočk in upoštevanjem meja predmeta" #: operations/common/waterpixels.c:52 msgid "Superpixels color" msgstr "Barva supertočk" #: operations/common/waterpixels.c:55 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Kako zapolniti supertočke" #: operations/common/waterpixels.c:542 msgid "Waterpixels" msgstr "Vodene slikovne točke" #: operations/common/waterpixels.c:545 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "Super slikovne točke, temelječe na razvodni transformaciji" #: operations/common/watershed-transform.c:26 #: operations/common/watershed-transform.c:27 msgid "Index of component flagging unlabelled pixels" msgstr "Indeks označevanja neoznačenih slikovnih točk s komponentami" #: operations/common/watershed-transform.c:30 msgid "flag" msgstr "zastava" #: operations/common/watershed-transform.c:31 msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels" msgstr "Kazalec na vrednost zastavice za neoznačene slikovne točke" #: operations/common/watershed-transform.c:489 msgid "Watershed Transform" msgstr "Razvodna transformacija" #: operations/common/watershed-transform.c:493 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the " "input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by " "default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image " "representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is " "absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels " "have a lower priority." msgstr "" "Razmnoževanje oznake z razvodno transformacijo. Izhodni medpomnilnik bo " "obdržal vnosno obliko. Neoznačene slikovne točke so označene z dano " "vrednostjo zastavice (privzeto: zadnja komponenta z vrednostjo NULL). " "Zunanji medpomnilnik (aux) je slika »Y u8«, ki predstavlja prednostne ravni " "(nižja vrednost predstavlja višjo prioriteto). Če zunanjega (aux) ni, imajo " "vse označene slikovne točke enako prednost, razmnoževalne oznake pa imajo " "nižjo prednost." #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Polmer zameglitve valčka" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "1D zamegljenost valčka" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "" "Ta zabrisanost se uporablja za filter razgradnje valčkov, vsaka slikovna " "točka se izračuna iz druge s pomočjo HAT-transformacije" #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Uteženo zlivanje" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "Združi dve sliki z uporabo alfa-vrednosti kot uteži" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "Obstoječi GeglBuffer za pisanje dohodnih podatkov medpomnilnika." #: operations/common/write-buffer.c:176 msgid "Write Buffer" msgstr "Zapiši medpomnilnik" #: operations/common/write-buffer.c:178 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "Zapiše vhodne podatke v obstoječo ciljno površino medpomnilnika GEGL." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31 msgid "Above threshold" msgstr "Nad pragom" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32 msgid "Below threshold" msgstr "Pod pragom" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Uporabljena metrika za izračun oddaljenosti" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39 msgid "Edge handling" msgstr "Ravnanje z robovi" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41 msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance" msgstr "Kako se pri izračunu razdalje upoštevajo območja zunaj vhoda" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43 msgid "Threshold low" msgstr "Spodnji prag" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46 msgid "Threshold high" msgstr "Zgornji prag" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Sivinsko povprečenje" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Število izračunov za sivinsko povprečenje" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normaliziraj izhod v obsegu 0,0 do 1,0." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532 msgid "Distance Transform" msgstr "Preoblikuj z oddaljenostjo" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Izračunaj preoblikovanje z oddaljevanjem" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504 msgid "Lens Blur" msgstr "Zabrisanost objektiva" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:41 msgid "Blur type" msgstr "Vrsta zabrisanosti" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:46 msgid "Out-of-focus blur radius" msgstr "Radij zabrisanost neostrine" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31 msgid "Highlight factor" msgstr "Faktor svetlih področij" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32 msgid "Relative highlight strength" msgstr "Relativna jakost poudarjenih svetlih tonov" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35 msgid "Highlight threshold (low)" msgstr "Prag svetlih področij (nizko)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39 msgid "Highlight threshold" msgstr "Prag svetlih področij" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41 msgid "Highlight threshold (high)" msgstr "Prag svetlih področij (visoko)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:86 msgid "Focus-region outer radius" msgstr "Zunanji radij področja ostrine" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:92 msgid "Focus-region inner limit" msgstr "Notranja meja področja ostrine" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:96 msgid "Focus-transition midpoint" msgstr "Sredinska točka prehajanja ostrine" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:109 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:42 msgid "Blur levels" msgstr "Ravni zabrisanosti" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:110 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:43 msgid "Number of blur levels" msgstr "Število ravni zabrisanosti" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:114 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:46 msgid "Blur gamma" msgstr "Zabriši gamo" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:115 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:47 msgid "Gamma factor for blur-level spacing" msgstr "Faktor gama za razmik med neostrinami" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:122 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 msgid "High quality" msgstr "Visoka kakovost" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:123 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:54 msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)" msgstr "Tvori natančnejši in doslednejši izhod (počasneje)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:317 msgid "Focus Blur" msgstr "Zabrisanost ostrine" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:320 msgid "Blur the image around a focal point" msgstr "Razostri sliko okoli točke pozornosti" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33 msgid "Patch size" msgstr "Velikost obliža" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36 msgid "Size of patches used to denoise" msgstr "Velikost obližev, ki se uporabljajo za odstranjevanje šuma" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39 msgid "Noise standard deviation" msgstr "Standardni odklon šuma" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:480 msgid "Denoise DCT" msgstr "Odstrani šum DCT" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:482 msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding" msgstr "Algoritem odstranjevanja šuma z uporabo praga DCT na obliž" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46 msgid "Clip to input extents" msgstr "Poreži na velikost vhoda" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47 msgid "Clip output to the input extents" msgstr "Poreži izhod na velikost vhoda" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:37 msgid "Linear mask" msgstr "Linearna maska" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:38 msgid "Use linear mask values" msgstr "Uporabi linearne vrednosti maske" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507 msgid "Simulate out-of-focus lens blur" msgstr "Simulirajte zabrisanost neostrine objektiva" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30 msgid "Number of blend levels" msgstr "Število ravni spajanja" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34 msgid "Gamma factor for blend-level spacing" msgstr "Faktor gama za razmik na ravni spajanja" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346 msgid "Piecewise Blend" msgstr "Zlivanje po koščkih" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348 msgid "Blend a chain of inputs using a mask" msgstr "Zmešaj verige vhodov z masko" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:31 msgid "Maximal blur radius" msgstr "Največji polmer zabrisa" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:207 msgid "Variable Blur" msgstr "Spremenljiva zabrisanost" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:210 msgid "Blur the image by a varying amount using a mask" msgstr "Razostritev/neostrina slike s spremenljivo količino z uporabo maske" #: operations/common-cxx/warp.cc:25 msgid "Move pixels" msgstr "Premakni slikovne točke" #: operations/common-cxx/warp.cc:26 msgid "Grow area" msgstr "Razširi območje" #: operations/common-cxx/warp.cc:27 msgid "Shrink area" msgstr "Skrči območje" #: operations/common-cxx/warp.cc:28 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz." #: operations/common-cxx/warp.cc:29 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz." #: operations/common-cxx/warp.cc:30 msgid "Erase warping" msgstr "Pobriši ukrivljanje" #: operations/common-cxx/warp.cc:31 msgid "Smooth warping" msgstr "Gladko ukrivljanje" #: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:85 msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: operations/common-cxx/warp.cc:43 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: operations/common-cxx/warp.cc:46 msgid "Stroke" msgstr "Poteza" #: operations/common-cxx/warp.cc:48 msgid "Behavior" msgstr "Vedenje" #: operations/common-cxx/warp.cc:51 msgid "Behavior of the op" msgstr "Vedenje operacije" #: operations/common-cxx/warp.cc:986 msgid "Warp" msgstr "Ovij" #: operations/common-cxx/warp.cc:988 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Izračunaj relativno razmestitveno preslikavo iz poteze" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:293 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Glajenje robov Scale3X" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:298 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Zgladi robove z uporabo algoritma ekstrapolacije robov Scale3X" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Indeks loma žarkov na objektivu" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Ohrani izvirno okolico" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Ohrani sliko nespremenjeno, kjer objektiv nima vpliva." #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Uveljavi objektiv" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Simulira optično popačenje, kakršno ustvari eliptična leča oz. objektiv čez " "sliko." #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25 msgid "Subdivisions" msgstr "Podrazdelki" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Število podrazdelkov" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31 msgid "X Scale" msgstr "Spremeni merilo X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Vodoravno merilo vzorca" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38 msgid "Y Scale" msgstr "Spremeni merilo Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Navpično merilo vzorca" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Kot sukanja vzorca" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105 msgid "Reflect" msgstr "Odbij" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Odbije vzorec vodoravno" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Amplituda vzorca (logaritemsko merilo)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72 msgid "Value offset" msgstr "Odmik vrednosti" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentno" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Eksponent vrednosti (logaritemsko merilo)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81 msgid "X Offset" msgstr "Odmik X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82 msgid "Offset for X axis" msgstr "Odmik na osi X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88 msgid "Y Offset" msgstr "Odmik Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Odmik na osi Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Bayerjeva matrika" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Ustvari vzorec Bayerjeve matrike" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Okroglo" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Vrsta preslikave" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Nadomesti" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Nadomesti potemnitev" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Preobrni odtis za poslikavo" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Razpostavljeno" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Tlakovan poslikani odtis" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Raven vode" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Raven, ki naj jo predstavlja polna prosojnost" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Faktor ambientalne osvetlitve" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472 msgid "Height Map" msgstr "Zemljevid višin" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476 msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10", #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "Ta vstavek uporablja algoritem, ki ga opisuje John Schlag v »Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data« v Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). " "Potrebuje medpomnilnik, ki ga uporabi kot odtis za poslikavo po drugem " "medpomnilniku in s tem izdela lep učinek izbočenja." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28 msgid "Mask radius" msgstr "Polmer maske" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31 msgid "Percent black" msgstr "Odstotek črnine" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatura" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Simulira strip, rezultat je podoben risbi s črnim flomastrom, nato senčeni z " "barvami. To dosežemo z izboljšanjem robov in potemnitvijo območij, ki so že " "zdaj opazno temna od svoje okolice." #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33 msgid "Red in Red channel" msgstr "Rdeča v rdečem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Določa količino rdeče za rdeči kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37 msgid "Green in Red channel" msgstr "Zelena v rdečem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Določa količino zelene za rdeči kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Modra v rdečem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Določa količino modre za rdeči kanal" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46 msgid "Red in Green channel" msgstr "Rdeča v zelenem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Določa količino rdeče za zeleni kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50 msgid "Green for Green channel" msgstr "Zelena za zeleni kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Določa količino zelene za zeleni kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Modra v zelenem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Določa količino modre za zeleni kanal" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Rdeča v modrem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Določa količino rdeče za modri kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Zelena v modrem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Določa količino zelene za modri kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Modra v modrem kanalu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Določa količino modre za modri kanal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešalec kanalov" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "Premešaj barve; z določanjem relativnih prispevkov iz komponent vira." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "Iz barve" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "Barva, ki bo spremenjena." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "V barvo" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Nadomestna barva." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Prag rdeče" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Prag rdeče za vhodno barvo" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Prag zelene" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Prag zelene za vhodno barvo" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Prag modre" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Prag modre za vhodno barvo" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267 msgid "Exchange color" msgstr "Izmenjava barv" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Zamenjaj eno barvo z drugo, pri čemer lahko določite prag za pretvorbo iz " "ene sence v drugo." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "Barva, ki naj postane prosojna." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Prag prosojnosti" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Mejo, pod katero barve postanejo prosojne." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Prag prekrivnosti" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Meja, nad katero barve ostajajo prekrivne." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barvo v alfo" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "Pretvori navedeno barvo v prosojnost, najbolje deluje z belo." #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Tile size" msgstr "Velikost tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Povprečen premer vsakega tlakovca (v slik. točkah)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Nasičenost tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Razširi tlakovce za toliko" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77 msgid "The tiles' background color" msgstr "Barva ozadja tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:649 msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:655 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Pretvori sliko v naključno zasukane kvadratne tlakovce, ki nekako spominjajo " "na kubistični slog slikanja" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Obdrži soda slikovna polja" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Obdrži liha slikovna polja" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Obdrži soda/liha slikovna polja" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Razpleti vodoravno ali navpično" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Velikost bloka" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Velikost bloka za razpletanje vrstic/stolpcev" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:316 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica ali stolpec." #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Frekvenca svetlobe (rdeča)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Frekvenca svetlobe (zelena)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Frekvenca svetlobe (modra)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41 msgid "Red contours" msgstr "Rdeče obrobe" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Število obrob (rdeča)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45 msgid "Green contours" msgstr "Zelene obrobe" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Število obrob (zelena)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49 msgid "Blue contours" msgstr "Modre obrobe" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Število obrob (modra)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53 msgid "Red sharp edges" msgstr "Število ostrih robov (rdeča)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Število ostrih robov (rdeča)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57 msgid "Green sharp edges" msgstr "Število ostrih robov (zelena)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Število ostrih robov (zelena)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Število ostrih robov (modra)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Število ostrih robov (modra)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Svetlost in zamikanje/debeljenje obrisov" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69 msgid "Scattering" msgstr "Raztresanje" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Raztresanje (hitrost proti kakovosti)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74 msgid "Polarization" msgstr "Polarizacija" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Širina ustvarjenega medpomnilnika" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Višina ustvarjenega medpomnilnika" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Ustvari vzorce loma" #: operations/common-gpl3+/displace.c:29 msgid "Cartesian" msgstr "Kartezične" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Polar" msgstr "Polarne" #: operations/common-gpl3+/displace.c:36 msgid "Mode of displacement" msgstr "Način razmestitve" #: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Vzorčevalnik" #: operations/common-gpl3+/displace.c:41 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "Vrsta GeglSampler, uporabljena za pridobivanje vhodnih slikovnih točk" #: operations/common-gpl3+/displace.c:48 msgid "X displacement" msgstr "Razmestitev X" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Množilnik razmestitve za X oz. radialno smer" #: operations/common-gpl3+/displace.c:56 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Vodoravna razmestitev" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Priščipni" #: operations/common-gpl3+/displace.c:60 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Množilnik razmestitve za vodoravno smer" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Množilnik razmestitve za radialno smer" #: operations/common-gpl3+/displace.c:63 msgid "Y displacement" msgstr "Razmestitev Y" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "Množilnik razmestiteve za Y ali tangentno smer (stopinje)" #: operations/common-gpl3+/displace.c:71 msgid "Vertical displacement" msgstr "Navpična razmestitev" #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Vrtinčenje" #: operations/common-gpl3+/displace.c:75 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Množilnik razmestitve za navpično smer" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Množilnik razmestitve za kotni zamik" #: operations/common-gpl3+/displace.c:78 msgid "Center displacement" msgstr "Središče razmestitve" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Središči razmestitev okoli navedene točke" #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "Koordinate X središča razmestitve" #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "Koordinate Y središča razmestitve" #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobel ..." #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittov kompas" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Diferenčni" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Algoritem razpoznave robov" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Količina razpoznavanja robov" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Vedenje obrobe" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Vedenje razpoznave robov" #: operations/common-gpl3+/edge.c:366 msgid "Edge Detection" msgstr "Zaznavanje robov" #: operations/common-gpl3+/edge.c:371 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Laplacova razpoznava robov" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Razpoznava robov visoke ločljivosti" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279 msgid "Emboss" msgstr "Bočenje" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Preslikaj odtis (ohrani izvirne barve)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Vrsta reliefnega krašenja" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Vrsta upodabljanja" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Kot svetlobe (stopinje)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Kot dvignjenosti (stopinje)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Širina filtra" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:283 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Ločljivost v slik. točkah" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Omeji debelino črte" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:220 msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:225 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antično gravuro" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Man O War" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Vrsta fraktala" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Vrsta fraktala" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Transfokacija v fraktalnem prostoru" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Odmik X" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Zamik X v fraktalnem prostoru" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Odmik Y" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Zamik Y v fraktalnem prostoru" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "CX" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (brez učinka v Mandelbrotovih in Sierpinskih)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "CY" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (brez učinka v Mandelbrotovih in Sierpinskih)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Faktor raztegovanja rdeče" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Faktor raztegovanja zelene" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Faktor raztegovanja modre" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Način uporabe rdeče" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Način uporabe zelene" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Način uporabe modre" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Inverzija rdeče" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Inverzija zelene" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Inverzija modre" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Število barv" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Prečno glajenje" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Nepodprta vrsta fraktala: %d" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Raziskovalec fraktalov" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Upodabljanje več različnih fraktalnih sistemov, z nastavljivimi možnostmi " "barvanja." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "Vrednost, položaj X1" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "Vrednost, položaj X2" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Vrednost, položaj Y1" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Vrednost, položaj Y2" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Vrednost, položaj X semena Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "JY" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Vrednost, položaj Y semena Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Dolžina umika" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Kako ravnati s slik. točkami zunaj vstopnega medpomnilnika" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Nepodprta vrsta fraktala" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272 msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Preoblikuj sliko s fraktali" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Največja delta" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Največja razlika" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Vrsta 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Število delitev" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Vrsta iluzije" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Vrsta iluzije" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:278 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:283 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Glavna" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Količina popačenja drugega reda" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Robna" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Količina popačenja četrtega reda" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Spremeni velikost celotne slike" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect center offset in X" msgstr "Zamik središča učinka v X" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect center offset in Y" msgstr "Zamik središča učinka v Y" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Posvetli" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Prilagodi svetlost v kotih" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497 msgid "Lens Distortion" msgstr "Popačenje leč" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Popravi sodčkasto in blazinasto popačenje objektiva." #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27 msgid "X position" msgstr "Položaj X" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Koordinate X središča žarenja" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33 msgid "Y position" msgstr "Položaj Y" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Koordinate Y središča žarenja" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510 msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk objektiva" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Dodaj učinek odbleska leče." #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25 msgid "X Period" msgstr "Perioda X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26 msgid "Period for X axis" msgstr "Perioda osi X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32 msgid "Y Period" msgstr "Perioda Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33 msgid "Period for Y axis" msgstr "Perioda osi Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39 msgid "X Amplitude" msgstr "Amplituda X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplituda osi X (logaritemsko merilo)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45 msgid "Y Amplitude" msgstr "Amplituda Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplituda osi Y (logaritemsko merilo)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51 msgid "X Phase" msgstr "Faza X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52 msgid "Phase for X axis" msgstr "Faza osi X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58 msgid "Y Phase" msgstr "Faza Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Faza osi Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66 msgid "Axis separation angle" msgstr "Kot ločevanja osi" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101 msgid "Supersampling" msgstr "Prevzorčenje" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Število vzorcev vzdolž vsake osi na slikovno točko" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Linearna sinusoida" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Ustvari linearni sinusoidni vzorec" #: operations/common-gpl3+/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Najprej globina" #: operations/common-gpl3+/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritem" #: operations/common-gpl3+/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Vrsta algoritma" #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Vrsta algoritma za labirint" #: operations/common-gpl3+/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: operations/common-gpl3+/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: operations/common-gpl3+/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: operations/common-gpl3+/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "Barva ozadja" #: operations/common-gpl3+/maze.c:822 msgid "Maze" msgstr "Blodnjak" #: operations/common-gpl3+/maze.c:827 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nariši labirint" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Hexagons" msgstr "Šestkotniki" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Octagons" msgstr "Osemkotniki" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36 msgid "Triangles" msgstr "Trikotniki" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39 msgid "Tile geometry" msgstr "Geometrija tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Kakšne oblike naj bodo tlakovci" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 msgid "Tile height" msgstr "Višina tlakovca" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Očitna višina vsakega tlakovca (v slik. točkah)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 msgid "Tile neatness" msgstr "Ličnost tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Deviacija od popolno oblikovanih tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58 msgid "Tile color variation" msgstr "Variacija barve tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59 msgid "Magnitude of random color variations" msgstr "Velikost naključnih barvnih variacij" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Color averaging" msgstr "Povprečenje barv" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Barva tlakovca, ki temelji na povprečju podležnih slikovnih točk" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 msgid "Rough tile surface" msgstr "Groba površina tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66 msgid "Surface characteristics" msgstr "Lastnosti površine" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Dovoli cepitev tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Dovoljuje cepitev tlakovcev na ostrih robovih" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 msgid "Tile spacing" msgstr "Razmik med tlakovci" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Razmik med tlakovci (v slik. točkah)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77 msgid "Joints color" msgstr "Barva stikov" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79 msgid "Light color" msgstr "Barva svetlobe" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81 msgid "Light direction" msgstr "Smer svetlobe" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82 msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgstr "Smer svetlobnega vira (v stopinjah)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Omogoča bolj gladek izhod tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "Mozaik je filter, ki pretvori sliko v nekaj podobnega mozaiku, sestavljenem " "iz manjših gradnikov, vsak konstantne barve in približne velikosti." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Kot sukane zabrisanosti. Večji kot lahko pomeni daljši čas upodabljanja." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Krožna zabrisanost gibanja" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:453 msgid "Circular motion blur" msgstr "Krožna zabrisanost gibanja" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51 msgid "Blurring factor" msgstr "Faktor zabrisanosti" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Transfokacija zabrisanosti gibanja" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Transfokacija zabrisanosti gibanja" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157 msgid "Noise Slur" msgstr "Nerazločen šum" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Naključno porini nekaj slikovnih točk navzdol (podobno taljenju)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36 msgid "X Size" msgstr "Velikost X" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Velikost teksture vodoravno" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43 msgid "Y Size" msgstr "Velikost Y" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44 msgid "Vertical texture size" msgstr "Velikost teksture navpično" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51 msgid "Detail level" msgstr "Raven podrobnosti" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56 msgid "Create a tileable output" msgstr "Ustvari tlakovalen izhod" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulenca" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Izdelaj turbulenten šum" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26 msgid "Mask Radius" msgstr "Polmer maske" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:29 msgid "" "Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on " "the aux pad." msgstr "" "Polmer kroga okoli slikovne točke, lahko tudi umerjeno na slikovno točko z " "medpomnilnikom na zunanjem (aux) prostoru." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "" "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with " "a buffer on the aux2 pad." msgstr "" "Eksponent za obdelavo; nadzira gladkost - se lahko pomeri na slikovno točko " "z medpomnilnikom na tablici aux2." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Number of intensities" msgstr "Število intenzivnosti" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Histogram size" msgstr "Velikost histograma" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:44 msgid "Intensity Mode" msgstr "Način intenzivnosti" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:45 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Uporabi vrednosti svetlosti slik. točk" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:587 msgid "Mask radius buffer" msgstr "Medpomnilnik polmera maske" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:588 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor " "in range 0.0-1.0" msgstr "" "Medpomnilnik na slikovno točko za moduliranje polmera maske, pričakuje " "faktor za spreminjanje velikosti v obsegu 0,0-1,0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:591 msgid "Exponent buffer" msgstr "Eksponentni medpomnilnik" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:592 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling " "factor in range 0.0-1.0" msgstr "" "Medpomnilnik na slikovno točko za moduliranje eksponentnega parametra, " "pričakuje faktor za spreminjanje velikosti v obsegu 0,0-1,0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:603 msgid "Oilify" msgstr "Naolji" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:607 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Emuliraj oljno sliko" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32 msgid "Percent Black" msgstr "Odstotek črne" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35 msgid "Percent White" msgstr "Odstotek bele" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simuliraj popačenje barv, kakršno ustvari kopirni stroj" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Visoke vrednosti vrnejo več variacije v podrobnostih" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Začetek X ustvarjenega medpomnilnika" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Začetek Y ustvarjenega medpomnilnika" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:451 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z učinkom plazme." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Globina kroga v odstotkih" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Kot zamika" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Poslikaj nazaj" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Začni z desne namesto z leve" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Poslikaj z vrha" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Postavi vrhnjo vrstico na sredo in spodnjo vrstico izven" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "V polarne" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Preslikaj sliko na krog" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Izvorna točka za polarne koordinate" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Izberite srednjo" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Naj bo izvorna točka osrednja točka" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Pretvori sliko iz ali v polarne koordinate" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Prag rdečih oči" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstrani rdeče oči" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstrani učinek rdečih uči, ki ga ustvarjajo bliskavice." #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Sawtooth" msgstr "Zobati" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43 msgid "Phase shift" msgstr "Fazni zamik" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:53 msgid "Wave type" msgstr "Vrsta valovanja" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Retain tilebility" msgstr "Ohrani tlakovalnost" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 msgid "Ripple" msgstr "Val" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:264 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmesti slikovne točke v vzorcu valovanja." #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Prilagodi ekspozicijo senc" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Svetla področja" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Prilagodi ekspozicijo svetlih področij" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Prilagoditev bele točke" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Zamakni belo točko" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Prostorska razsežnost" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Stisni" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "Stisni učinek na senčnih/svetlih delih in ohrani srednje tone" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Prilagoditev barve senc" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Prilagodi nasičenost senc" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Prilagoditev barv svetlih območij" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Prilagodi nasičenost svetlih področij" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Sence - svetli toni" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Izvedi korekcijo senc in svetlih področij" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Posvetli sence in potemni svetla področja" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Odmik" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Največja količina za odmik" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Smer odmika" #: operations/common-gpl3+/shift.c:149 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "" "Zamakni vsako vrstico ali stolpec slikovnih točk za naključno vrednost." #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Vrednost spremembe merila osi X" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Vrednost spremembe merila osi Y" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:45 msgid "Complexity" msgstr "Kompleksnost" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity factor" msgstr "Faktor kompleksnosti" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:51 msgid "Force tiling" msgstr "Vsili tlakovanje" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Če je določeno, se bo z ustvarjenim vzorcem lahko tlakovalo." #: operations/common-gpl3+/sinus.c:54 msgid "Distorted" msgstr "Zmaličeno" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Če je nastavljeno, bo vzorec malo manj zmaličen." #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:72 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Uporabljena moč za raztegovanje mešanja" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:316 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:321 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:234 msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:238 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulira žarenje z intenziviranjem in nejasnostjo najsvetlejših delov" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritemska" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Vrsta spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "Začetna koordinata spirale X" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "Začetna koordinata spirale X" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Polmer spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 #: operations/workshop/connected-components.c:31 msgid "Base" msgstr "Osnova" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Osnova logaritemske spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Ravnovesje" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Ravnotežje področja med dvema barvama" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Sukanje spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Nasprotno smeri urinega kazalca" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Smer vrtinčenja spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:448 msgid "Spiral renderer" msgstr "Upodobljevalnik spirale" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Koordinata X središča supernove" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Koordinata Y središča supernove" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:45 msgid "Radius of supernova" msgstr "Radij supernove" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Število konic" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:55 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Naključna obarvanost" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "Barva supernove." #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "Naključno seme za napere in naključni odtenek" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:342 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:346 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Ta vstavek producira učinek, podoben eksploziji supernove. Količina " "svetlobnega učinka je približno v razmerju 1/r, kjer je r razdalja do " "središča zvezde." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Vrh-desno" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Levo zgoraj" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Levo spodaj" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Desno spodaj" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Položaj svetlobnega vira, ki osvetli platno: desno-zgoraj, levo-zgoraj, levo-" "spodaj ali desno-spodaj" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Očitna globina upodobljenega učinka platna; od 1 (zelo plosko) do 50 (zelo " "globoko)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Teksturiraj platno" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Teksturira sliko, kot da gre za slikarsko platno." #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Širina tlakovca" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Višina tlakovca" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "Simuliraj popačenje, kakršnega ustvarijo pravokotni stekleni tlakovci" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Preobrnjena slika" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Slika" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Sila" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Širina tlakovca" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Višina tlakovca" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Hitrost premikanja" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Ovij okrog" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Ovij ulomljene tlakovce" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Ulomljena vrsta" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Ulomljena vrsta" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Usredinjenje" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Usredinjenje tlakovcev" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Vrsta ozadja" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462 msgid "Paper Tile" msgstr "Tlakuj kot papir" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28 msgid "More white (larger value)" msgstr "Več beline (večja vrednost)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Več črnine (manjša vrednost)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Srednja vrednost v vrhove" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Color to peaks" msgstr "Barvo v vrhove" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Only color" msgstr "Samo barva" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "More opaque" msgstr "Bolj prekrivno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More transparent" msgstr "Bolj prosojno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Način razširjanja vrednosti" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42 msgid "Lower threshold" msgstr "Spodnji prag" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "" "Najmanjša razlika v vrednosti, pri kateri bo posredovana slikovni točki" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46 msgid "Upper threshold" msgstr "Zgornji prag" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "" "Najmanjša razlika v vrednosti, pri kateri bo posredovana slikovni točki" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50 msgid "Propagating rate" msgstr "Hitrost razširjanja" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors" msgstr "Moč, s katero se razširjajo slikovne točke proti svojim sosedom" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "" "Barva, ki jo želite uporabiti za načine »Samo barva« in »Barva v vrhove«" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60 msgid "To top" msgstr "Na vrh" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "Propagate to top" msgstr "Razširi na vrh" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63 msgid "To left" msgstr "Na levo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "Propagate to left" msgstr "Razširi na levo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66 msgid "To right" msgstr "Na desno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "Propagate to right" msgstr "Razširi na desno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69 msgid "To bottom" msgstr "Na dno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Razširi na dno" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Razširjanje kanala vrednosti" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 msgid "Whether to propagate a pixel's color" msgstr "Ali naj se razširja barva slikovne točke" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Razširjanje kanala alfa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 msgid "Whether to propagate a pixel's opacity" msgstr "Ali naj se razširja prekrivnost slikovne točke" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645 msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:649 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "" "Razširite določene vrednosti na sosednje slikovne točke. Razjejte in " "razširite poljubno barvo ali prekrivnost." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Opotekajoče" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Obsežno opotekajoče" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Črtasto" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Široko črtasto" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Dolgo opotekajoče" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Šest." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Vrsta vzorca RGB, ki ga želite uporabiti" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Prirastno" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Ali naj funkcija doda rezultat izvirni sliki." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Zasukano" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Ali želite zasukati vzorec RGB za devetdeset stopinj." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Poslabšanje videa" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" "Ta funkcija simulira degradacijo slike na starem video monitorju RGB s " "starim nizkim tonskim razponom slikovnih točk." #: operations/common-gpl3+/waves.c:36 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Amplituda valovanja" #: operations/common-gpl3+/waves.c:40 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Perioda (valovna dolžina) valov" #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Clamp deformation" msgstr "Obrzdaj deformacijo" #: operations/common-gpl3+/waves.c:54 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Omeji deformacijo v območju slike." #: operations/common-gpl3+/waves.c:195 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: operations/common-gpl3+/waves.c:201 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Popači sliko z valovi" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Kot vrtinca (stopinje)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Količina odščipa" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Polmer (1,0 je največji krog, ki ga je mogoče postaviti v sliko, 2,0 pa sega " "vse do robov slike)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Vrtinči in odščipni" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Popači sliko z vrtinčenjem in priščipnjenjem" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586 msgid "Wind" msgstr "Veter" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Udar" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Levo" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Desno" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Sled" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Slog učinka" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Smer učinka" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Prizadeti robovi" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Vedenje robov" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Višje vrednosti omejujejo učinek na manj območij slike" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Višje vrednosti povečajo jakost učinka" #: operations/common-gpl3+/wind.c:590 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Učinek prelivanja, podoben vetru" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL ali GeglBuffer, ki vsebuje predpomnjene rezultate upodabljanja, je to " "poseben medpomnilnik, gegl_buffer_list_valid_rectangles vrne del " "predpomnilnika, ki je veljaven." #: operations/core/cache.c:87 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "" "Izrecni predpomnilno vozlišče, predpomni rezultate in bi moralo zagotoviti " "hitrejši ponovni izračun, če je to, kar je predpomnjeno, drago, vendar se ne " "spreminja." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Vhodni zapis" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Zapis babl vhoda" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Izhodni zapis" #: operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Oddaj zapis" #: operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Oddajte podatke med vhodnim_zapisom in izhodnim_zapisom, obe obliki morata " "imeti enak bpp" #: operations/core/cast-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Ime" #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "Izbire: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "kazalec na konst * prostor Babl" #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26 #: operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Pot" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Sistemska datotečna pot do profila matrike ICC za nalaganje" #: operations/core/cast-space.c:127 msgid "Cast color space" msgstr "Oddaj barvni prostor" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Preglasi navedeno nastavitev barvnega prostora; kazalec na preglasitev " "lastnosti niza z zapisom in določitvijo pomožnega medpomnilniškega prostora " "preglasi oba. " #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Navezave" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "Sklicni ID, uporabljen kot vhod (za uporabo v XML)." #: operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: operations/core/clone.c:110 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "" "Klonira medpomnilnik, to je enako kot gegl:nop, vendar lahko dobi posebno " "obravnavo, da bi dobili več človeško berljivih referenc v serializacijah/" "grafičnem uporabniškem vmesniku." #: operations/core/convert-format.c:99 msgid "Convert Format" msgstr "Pretvori zapis" #: operations/core/convert-format.c:101 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Pretvori podatke v navedeno obliko" #: operations/core/convert-space.c:25 msgid "Space name" msgstr "Ime prostora" #: operations/core/convert-space.c:113 msgid "Convert color space" msgstr "Pretvori barvni prostor" #: operations/core/convert-space.c:115 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format overrides the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Nastavite barvni prostor, s katerim so ustvarjeni naslednji zapisi babl v " "cevovodu, in profil ICC, potencialno vgrajen za zunanje upravljanje barv, " "tako da nastavi kazalec na obliko, kar preglasi lastnost niza in nastavitev " "zunanjega prostora (aux) preglasi oboje. " #: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95 msgid "Reset origin" msgstr "Ponastavi izvor" #: operations/core/crop.c:304 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: operations/core/crop.c:307 msgid "" "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " "connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and " "nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing " "end of the input chain is used." msgstr "" "Obreže medpomnilnik, če je pomožni medpomnilniški prostor povezan z " "uporabljenim obrobnim okvirom povezanega vozlišča. Če je področje obrezave " "nastavljeno na 0x0 pri 0,0 in ni nič povezano na vhod, je uporabljen obrobni " "okvir vozlišča pri izdelujočem koncu vhodne verige." #: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27 #: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27 #: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31 #: operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: operations/core/load.c:32 msgid "URI of file to load." msgstr "URI datoteke, ki jo želite naložiti." #: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45 #: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35 msgid "Object to supply image metadata" msgstr "Predmet, ki prispeva metapodatke o sliki" #: operations/core/load.c:372 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Večnamenski nalagalnik datotek, ki uporablja druge domorodne ročice in " "povratno pretvorbo s funkcijo pretvarjanja programa Magick." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Brez operacije" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Brez operacije (lahko jo uporabite kot točko preusmeritve)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "Pot datoteke, kamor želite pisati." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "Uporabljena velikost tlakovcev." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Pot videodatoteke, ki jo želite naložiti" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Številka sličice" #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "sličic" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Število sličic v videu, posodobi se vsaj takrat, ko je prva sličica " "dekodirana." #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "Mera vzorčenja zvoka" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "zvočnih kanalov" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "Hitrost v sličicah" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Sličic na sekundo, omogoča računanje časa proti sličicam" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "Slikovni kodek" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "Zvočni kodek" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "avdio" #: operations/external/ff-load.c:868 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Nalagalnik video-sličic FFmpeg" #: operations/external/ff-load.c:870 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Uvoznik video-sličic FFmpeg." #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Pot in ime datoteke cilja, uporabite '-' za standardni izhod." #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Zvočni kodek" #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Zvokovni kodek, ki ga želite uporabiti, ali samodejno za uporabo dobre " "privzete vrednosti glede na zapis vsebnika." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "Mera vzorčenja zvoka" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 pomeni samozaznavo pri prvem zvočnem fragmentu" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "Bitna hitrost zvoka v kb/s" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Bitna hitrost ciljnega kodiranega videa v kb/s" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "sličic na sekundo" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Slikovni kodek, ki ga želite uporabiti, ali samodejno za uporabo dobre " "privzete vrednosti glede na zapis vsebnika." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "Bitna hitrost videa v kb/s" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Velikost medpomnilnika videa" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Zapis vsebnika" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Zapis vsebnika, ki ga želite uporabiti, ali samodejno zaznan glede na " "končnico datoteke." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "Splošna kakovost" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "noise reduction" msgstr "Zmanjšanje šuma" #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "scenechange threshold" msgstr "Prag spremembe prizora" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate min" msgstr "Najm. bitna hitrost videa" #: operations/external/ff-save.c:60 msgid "video bitrate max" msgstr "Najv. bitna hitrost videa" #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "Toleranca bitne hitrosti videa" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "trellis" msgstr "trellis" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "gop-size" msgstr "gop-size" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:74 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-kvant-faktor" #: operations/external/ff-save.c:75 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-kvant-odmik" #: operations/external/ff-save.c:76 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1218 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "Shranjevalnik video-sličic FFmpeg" #: operations/external/ff-save.c:1220 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Ponor izhodneg videa FFmpeg" #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "sličica" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "Številka sličice za dekodiranje" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Število sličic v animiranem GIF" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "zakasnitev-sličic" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Zakasnitev v ms za zadnjo dekodirano sličico" #: operations/external/gif-load.c:244 msgid "GIF File Loader" msgstr "Nalagalnik slik GIF" #: operations/external/gif-load.c:246 msgid "GIF image loader." msgstr "Nalagalnik slik GIF." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "URI datoteke, ki jo želite naložiti." #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Neznan zapis slike JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Slike JPEG 2000 ni mogoče odpreti" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Izhodnega barvnega profila ni mogoče ustvariti" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti v barvni prostor sRGB" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Nepodprta ne-RGB datoteka JPEG 2000 s %d komponentami" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Nepodprta slika JPEG 2000 z bitno globino %d" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Komponente vhodne slike JPEG 2000 se ne ujemajo" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "Ni mogoče ustvariti novega toka Jasper" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "Slike JPEG 2000 iz %s ni mogoče odpreti" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "Ni mogoče poizvedovati po datoteki JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "Ena ali več komponent R, G, B manjka" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "Ena ali več komponent R, G, B ima predznačene podatke" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Napaka pri branju vrstice %d komponente %d" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Nalagalnik slik JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Nalagalnik slik JPEG 2000 z uporabo jasper." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "URI datoteke, ki jo želite naložiti" #: operations/external/jpg-load.c:392 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Nalagalnik slik JPEG" #: operations/external/jpg-load.c:394 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Nalagalnik slik JPRG z uporabo libjpeg" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Pot in ime ciljne datoteke, uporabite '-' za običajni izhod" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Kakovost stiskanja JPEG (med 1 in 100)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Glajenje" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Faktor glajenja od 1 do 100; 0 onemogoči glajenje" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Uporabi optimizirane huffmanove tabele" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Ustvari napredne slike JPEG" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #: operations/external/jpg-save.c:42 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Ustvari sivinsko (monokromatično) sliko" #: operations/external/jpg-save.c:521 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Shranjevalnik datotek JPEG" #: operations/external/jpg-save.c:523 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Shranjevalnik slik JPEG z uporabo libjpeg" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Profil vira" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "Profil cmsHPROFILE, ki ustreza profilu ICC za vhodne podatke." #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativno kolorimetrično" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutno kolorimetrično" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Namen upodabljanja" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Namen upodabljanja, ki naj bo uporabljen v pretvorbi." #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija črne točke" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Pretvori s kompenzacijo črne točke." #: operations/external/lcms-from-profile.c:244 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS iz profila" #: operations/external/lcms-from-profile.c:247 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Pretvori vhod iz barvnega profila ICC v dobro določen zapis babl. Podatkii " "medpomnilnika bodo nato pravilno upravljane s strani GEGL za nadaljnjo " "obdelavo." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Zapisnik uteževanja napak" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Polmer obdelovalnega okna" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Prag alfa za več ravenjsko obdelavo" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Faktor vplivanja trojnega zemljevida" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Dejavne ravni" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje" #: operations/external/matting-levin.c:1477 msgid "Matting Levin" msgstr "Levinova obkrožna maska" #: operations/external/matting-levin.c:1480 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Z uporabniško podanim redko posejanim trojnim zemljevidom in vhodno sliko " "ustvari ospredje alfe brez leska. Za trojni zemljvedi nastavite belo kot " "izbrano in črno kot neizbrano." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Model" #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Model - osnovni element, nad katerim delujemo" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Velikost kvadrata" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Velikost roba kvadrata, iz katerih je sestavljena mreževina" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidnost" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Število iteracij deformacije" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "Deformacija ASAP" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "" "Deformacija ASAP se izvede ob TRUE (res je), sicer se izvede deformacija ARAP" #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "Uteži MLS" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Uporabi uteži MLS" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "Alfa uteži MLS" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Parameter alfa uteži MLS" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Ohrani model" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Če je RESNIČNO, model ne bo sproščen." #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Notranje uporabljeni vzorčevalnik" #: operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Izvede n-točkovno deformacijo slike" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "Shranjevalnik datotek NumPy" #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "Shranjevalnik slik NumPy (Numerical python)" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Barva, uporabljena za polnjenje, uporabite ničelno prekrivnost za " "onemogočitev polnjenja" #: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74 msgid "Stroke Color" msgstr "Barva poteze" #: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Barva, uporabljena za potezo" #: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77 msgid "Stroke width" msgstr "Debelina poteze" #: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Širina čopiča za potezo po poti" #: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81 msgid "Stroke opacity" msgstr "Prekrivnost poteze" #: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "Prekrivnost poteze, upoštevajte, da se ne vede kot SVG, saj je trenutno " "poteza izvedena s pršilko" #: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Trdota čopiča, 0,0 za mehak čopič, 1,0 za trd čopič" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Pravilo polnila" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Kako določiti, kaj naj bo zapolnjeno (nonzero|evenodd)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Opis transformacije v slogu SVG" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Prekrivnost polnila" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Prekrivnost polnila, ki jo želite uporabiti" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 #: operations/workshop/external/ctx-script.c:67 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "Vektor GeglVector, ki predstavlja pot poteze" #: operations/external/path.c:584 msgid "Render Path" msgstr "Pot upodabljanja" #: operations/external/path.c:591 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Upodobi potezo čopiča" #: operations/external/pdf-load.c:25 msgid "file to load" msgstr "Datoteka, ki jo želite naložiti" #: operations/external/pdf-load.c:28 msgid "uri of file to load" msgstr "URI datoteke, ki jo želite naložiti" #: operations/external/pdf-load.c:30 msgid "Page" msgstr "Stran" #: operations/external/pdf-load.c:31 msgid "Page to render" msgstr "Stran, ki jo želite upodobiti" #: operations/external/pdf-load.c:34 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: operations/external/pdf-load.c:35 msgid "Total pages, provided as a visual read-only property" msgstr "Skupno število strani, podanih kot vizualna lastnost samo za branje" #: operations/external/pdf-load.c:38 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: operations/external/pdf-load.c:39 msgid "Point/pixels per inch" msgstr "Točk/slik. točk na palec" #: operations/external/pdf-load.c:43 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: operations/external/pdf-load.c:44 msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none" msgstr "Geslo za dešifriranje PDF, pustite prazno za opustitev gesla" #: operations/external/pdf-load.c:242 msgid "pdf loader" msgstr "Nalagalnik PDF" #: operations/external/pdf-load.c:244 msgid "PDF page decoder" msgstr "Dekodirnik strani PDF" #: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "Pixbuf" msgstr "Medpomnilnik sličic" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "Uporabljen GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Vir GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "" "Uporablja GdkPixbug, ki se nahaja na pomnilniškem mestu v pixbuf." #: operations/external/png-load.c:35 msgid "URI for file to load." msgstr "URI datoteke, ki jo želite naložiti." #: operations/external/png-load.c:655 msgid "PNG File Loader" msgstr "Nalagalnik slik PNG" #: operations/external/png-load.c:657 msgid "PNG image loader." msgstr "Nalagalnik slik PNG." #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Raven stiskanja PNG od 1 do 9" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 #: operations/external/tiff-save.c:27 msgid "Bitdepth" msgstr "Bitna globina" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "8 in 16 sta trenutno podprti vrednosti." #: operations/external/png-save.c:418 msgid "PNG File Saver" msgstr "SHranjevalnik slik PNG" #: operations/external/png-save.c:420 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Shranjevalnik slik PNG z uporabo libpng" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "URI slike za nalaganje." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "Nalagalnik slik PPM" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "Nalagalnik slik PPM." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Surovi zapis" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "Shranjevalnik slik PPM" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Shranjevalnik slik PPM (slik Portable Pixmap)." #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "Kamera RGB" #: operations/external/raw-load.c:29 msgid "s RGB" msgstr "s RGB" #: operations/external/raw-load.c:30 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Združljivo z Adobe RGB" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "Širok gamut RGB" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto RGB" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Barvni prostor" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Barvni prostor, uporabljen za naložene podatke" #: operations/external/raw-load.c:285 msgid "libraw File Loader" msgstr "Nalagalnik datotek libraw" #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Nalagalnik slik RGBE" #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Nalagalnik slik RGBE (zapis Radiance HDR)" #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Shranjevalnik datotek RGBE" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Shranjevalnik slik RGBE (zapis Radiance HDR)" #: operations/external/save-pixbuf.c:30 msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property" msgstr "Izhodni pixbuf, proizveden po postopku, je shranjen v tej lastnosti" #: operations/external/save-pixbuf.c:110 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Shrani v GdkPixbuf." #: operations/external/save-pixbuf.c:112 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Shrani sliko v GdkPixbuf." #: operations/external/sdl2-display.c:196 msgid "SDL2 Display" msgstr "Zaslon SDL2" #: operations/external/sdl2-display.c:199 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/" "process, due to SDL2 implementation issues)." msgstr "" "Prikaže vhodni medpomnilnik v oknu SDL2 (omejeno na en prikaz op/postopka " "zaradi težav z izvedbo SDL2)." #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Naslov ikone" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Ikona za izhodno okno" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "Zaslon SDL" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Prikaže vhodni medpomnilnik v oknu SDL (omejeno na en prikaz op/postopka " "zaradi težav z izvedbo SDL)" #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Širina upodobljene slike" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Višina upodobljene slike" #: operations/external/svg-load.c:308 msgid "SVG File Loader" msgstr "Nalagalnik slik JPG" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:310 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Datoteko SVG naloži z librsvg" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Prikazani niz (UTF-8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Družina pisav (UTF-8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Velikost pisave v slikovnih točkah" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Barva besedila (privzeto ‘black’, črna)" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Širina ovijanja" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Določi širino v slikovnih točkah, pri kateri se dolge črte ovijajo. " "Uporabite -1 za prepoved ovijanja." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Ovij višino" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "" "Določi višino v slikovnih točkah, pri kateri se besedilo poravna navpično. " "Uporabite -1 za izklop navpične sredinske poravnave." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "Poravnava večvrstičnega besedila (0=leva, 1=sredinska, 2=desna)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Navpična poravnava" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Navpična poravnava besedila (0=zgoraj, 1=sredina, 2=spodaj)." #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Upodobljena širina v slik. točkah (samo za branje)." #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Upodobljena višina v slikovnih točkah (samo za branje)." #: operations/external/text.c:383 msgid "Render Text" msgstr "Upodobi besedilo" #: operations/external/text.c:387 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Prikaži niz besedila s pomočjo panga in caira." #: operations/external/tiff-load.c:34 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: operations/external/tiff-load.c:35 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Mapa datotek slik (poddatoteka)" #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35 msgid "Object to receive image metadata" msgstr "Predmet, ki prejme metapodatke o sliki" #: operations/external/tiff-load.c:1036 msgid "TIFF File Loader" msgstr "Nalagalnik slik TIFF" #: operations/external/tiff-load.c:1038 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Nalagalnik slik TIFF z uporabo libtiff" #: operations/external/tiff-save.c:28 msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto" msgstr "" "-1, 8, 16, 32 in 64 so trenutno podprte vrednosti, -1 pomeni samodejno." #: operations/external/tiff-save.c:30 msgid "use floating point" msgstr "Uporabi plavajočo vejico" #: operations/external/tiff-save.c:31 msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer, 1 means float." msgstr "" "Plavajoča vejica -1 pomeni samodejno, 0 pomeni celo število, 1 pomeni " "število s plavajočo vejico." #: operations/external/tiff-save.c:825 msgid "TIFF File Saver" msgstr "Shranjevalnik datotek TIFF" #: operations/external/tiff-save.c:827 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Shranjevalnik slik TIFF z uporabo libtiff" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Pot do naprave v4l" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Sličica" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "Številka trenutne sličice, mogoče jo je spremeniti, kar sproži ponovno " "nalaganje slike." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "sl/s" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "Samosproži ponovno nalaganje toliko krat na sekundo." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Vir sličic Video4Linux" #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "Vhod Video4Linux, zajemalnik sličic spletne kamere in podobne naprave." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Barva, uporabljena za polnilo." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "Prekrivnost, uporabljena za polnilo." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Pravilo polnila." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Kako določiti, kaj je potrebno zapolniti (nonzeto|evenodd)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "Opis transformacije v slogu svg." #: operations/external/vector-fill.c:320 msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: operations/external/vector-fill.c:323 msgid "Renders a filled region" msgstr "Upodobi zapolnjeno območje" #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Barva, uporabljena za poteze." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "Širina čopiča za potezo po poti." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "Prekrivnost poteze se, to upoštevajte, ne vede kot SVG, saj trenutno " "vlečenje potez izvajamo z orodjem pršilke." #: operations/external/vector-stroke.c:355 msgid "Vector Stroke" msgstr "Vektorska poteza" #: operations/external/vector-stroke.c:359 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Upodobi vektorsko potezo" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "Nalagalnik slik WebP" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "Nalagalnik slik WebP." #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "Kakovost stiskanja WebP" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "Shranjevalnik slik WebP" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "Shranjevalnik slik WebP" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "Uporabljena splošna vrednost, če pomožni ne vsebuje podatkov" #: operations/generated/add.c:137 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "" "Matematična operacija seštevanja, izvede operacijo na posamezni slikovni " "točki, pri tem pa uporabi konstanto v »vrednosti« ali ustrezno slikovno " "točko iz medpomnilnika iz zunanjosti (aux) kot operanda. Rezultat je " "vrednotenje rezultata izraza = vnos + vrednost" #: operations/generated/clear.c:133 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Operacija Porter Duff clear (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d " "= cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) sicer: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d " "= aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) sicer: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/darken.c:184 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:184 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB " "* aA)))" #: operations/generated/divide.c:137 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "" "Matematična operacija deljenja, izvede operacijo na posamezni slikovni " "točki, pri tem pa uporabi konstanto v »vrednosti« ali ustrezno slikovno " "točko iz medpomnilnika iz zunanjosti (aux) kot operanda. Rezultat je " "vrednotenje rezultata izraza = vnos ==0.0f?0.0f:vnos/vrednost" #: operations/generated/dst-atop.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operacija Porter Duff dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:155 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Operacija Porter Duff dst (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Operacija Porter Duff dst-in (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operacija Porter Duff dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operacija Porter Duff dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:184 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * " "cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:137 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))" msgstr "" "Matematična operacija gama, izvaja operacijo na posamezni slikovni točki, z " "uporabo konstante, ki je določena v »vrednosti« ali ustrezni slikovni točki " "iz medpomnilnika iz zunanjosti (aux) kot operanda. Rezultat je vrednotenje " "izraza rezultat = (vhod >= 0.0f ? powf (vhod, vrednost) : -powf (-vhod, " "vrednost))" #: operations/generated/hard-light.c:188 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) sicer: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:184 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:137 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "" "Matematična operacija množenja, izvede operacijo na posamezni slikovni " "točki, pri tem pa uporabi konstanto v »vrednosti« ali ustrezno slikovno " "točko iz medpomnilnika iz zunanjosti (aux) kot operanda. Rezultat je " "vrednotenje rezultata izraza = vnos * vrednost" #: operations/generated/overlay.c:188 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) sicer: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA " "* (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:186 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Operacija zlivanja SVG plus (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:184 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "Operacija zlivanja SVG screen (d = cA + cB - cA * cB)" #: operations/generated/soft-light.c:191 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operacija zlivanja SVG soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB " "== 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if " "8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * " "(aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); sicer: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:155 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operacija Porter Duff src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:133 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Operacija Porter Duff src (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:145 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Operacija skladanja Porter Duff src-in (formula: cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:133 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operacija Porter Duff src-out (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:137 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "" "Matematična operacija odštevanja, izvede operacijo na posamezni slikovni " "točki, pri tem pa uporabi konstanto v »vrednosti« ali ustrezno slikovno " "točko iz medpomnilnika iz zunanjosti (aux) kot operanda. Rezultat je " "vrednotenje rezultata izraza = vnos - vrednost" #: operations/generated/xor.c:155 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operacija Porter Duff xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Merilo izboljšave" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski " "mreževini." #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Koliko vodoravnega odmika naj velja pri lepljenju" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Sporočilo o napaki" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Sporočilo o napaki, ko dejanje spodleti" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Ospredje ne vsebuje prekrivnih delov" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Ospredje je premajhno za uporabo" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "Ospredje vsebuje luknje in/ali več nepovezanih delov." #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Prekrivni deli ospredja niso nad ozadjem!" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Koraki izboljševanja" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabi pri interpolacijski " "mreževini." #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Koliko navpičnega odmika naj velja pri lepljenju" #: operations/transform/border-align.c:25 msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right." msgstr "Vodoravna poravnava 0,0 je sredinjena levo 0,5 in desno 1,0." #: operations/transform/border-align.c:31 msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom." msgstr "Navpična poravnava 0,0 je sredinjena 0,5 na vrhu in 1,0 na dnu." #: operations/transform/border-align.c:180 msgid "Border Align" msgstr "Poravnava robov" #: operations/transform/border-align.c:183 msgid "" "Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' " "bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out " "which bounding box' border applies." msgstr "" "Poravna polje vhodnega pravokotnika z obrobo cilja skladanja ali obrobo " "zunanjega okvira; če pomožni medpomnilniški prostor ni povezan z " "operatorjem, skuša ugotoviti, katera obroba zunanjega okvira je veljavna." #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Komponenta x vektorja smeri" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Komponenta x vektorja smeri" #: operations/transform/reflect.c:109 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "" "Odseva sliko po črti, katere smer določa vektor, ki ga določata lastnosti x " "in y. " #: operations/transform/reset-origin.c:98 msgid "Translate top-left to 0,0." msgstr "Prevedi levo zgoraj na 0,0." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Diplome" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Kot sukanja (v obratni SUK)" #: operations/transform/rotate.c:92 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: operations/transform/rotate.c:96 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Zasukaj medpomnilnik okoli navedenega izvora." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "izhodišče-X" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Prezrto. Vedno uporablja središče vhodnega medpomnilnika" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "izhodišče-Y" #: operations/transform/rotate-on-center.c:165 msgid "Rotate on center" msgstr "Zasukaj iz središča" #: operations/transform/rotate-on-center.c:169 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "Zasukaj medpomnilnik okoli njenega središča, upoštevaj možne odmike." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Faktor vodoravne spremembe merila" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Faktor navpične spremembe merila" #: operations/transform/scale-ratio.c:94 msgid "Scale ratio" msgstr "Razmerje spremembe velikosti" #: operations/transform/scale-ratio.c:98 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Spremeni merilo medpomnilnik glede na razmerje." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Velikost vodoravno" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Velikost navpično" #: operations/transform/scale-size.c:82 msgid "Scale size" msgstr "Sprememba velikosti" #: operations/transform/scale-size.c:85 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Spremeni merilo medpomnilnika glede na velikost." #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Sprememba velikosti ohranja razmerja" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "" "Spremeni merilo medpomnilnika na določeno velikost, ob tem ohrani razmerje " "stranic." #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Količina vodoravne striženja" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Količina navpičnega striženja" #: operations/transform/shear.c:91 msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: operations/transform/shear.c:95 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Postriže medpomnilnik" #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "Skladenjski niz transformacije SVG" #: operations/transform/transform.c:64 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "Naredite transformacijo s transformacijo s skladnjo SVG." #: operations/transform/transform-core.c:210 msgid "Origin-x" msgstr "Izvor-X" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Koordinata X izvora" #: operations/transform/transform-core.c:218 msgid "Origin-y" msgstr "Izvor-Y" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Koordinata Y izvora" #: operations/transform/transform-core.c:226 msgid "Near-z" msgstr "Bližnji-z" #: operations/transform/transform-core.c:227 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "Koordinata Z bližnje ploskve porezave" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Vodoravni vzporedni premik" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Navpični vodoravni premik" #: operations/transform/translate.c:94 msgid "Translate" msgstr "Premakni" #: operations/transform/translate.c:98 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Premesti medpomnilnik (z natančnostjo pod-slikovne točke), če so podane " "celoštevilske koordinate hitri poti brez uporabe ponovnega vzorčenja." #: operations/workshop/aces-rrt.c:133 msgid "ACES RRT" msgstr "Aces RRT" #: operations/workshop/aces-rrt.c:136 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "" "Krivulja za preverjanje/kartiranje HDR na SDR, ki je približek ACES RRT " "(referenčna transformacija upodabljanja). Pri podajanju prizoru prisojenih " "posnetkov v to operacijo je rezultat primeren za prikaz napotenemu " "preoblikovanju v SRGB ali izhodni zaslon z uporabo običajnih matričnih " "profilov ICC, kakršen je ODT. Upoštevajte, da je za zdaj to le približevanje " "ACES RRT; brez desaturacije poudarkov in senc ter brez rdečih sprememb " "obarvanosti." #: operations/workshop/band-tune.c:24 msgid "Detail band" msgstr "Podrobni pas" #: operations/workshop/band-tune.c:25 msgid "Features size for detail band, used for noise removal." msgstr "" "Odlikuje ga velikost za pas podrobnosti, uporablja se za odstranjevanje šuma." #: operations/workshop/band-tune.c:29 msgid "" "Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive " "values increase signal." msgstr "" "Podrobna merska lestvica, negativne vrednosti oslabijo signal v podrobnem " "pasu, pozitivne vrednosti ojačajo signal" #: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46 msgid "" "Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge " "enhances" msgstr "" "Faktor spremembe velikosti za lastnosti slike pri polmeru, -1 jih izniči, " "1,0 izpostavi robove" #: operations/workshop/band-tune.c:34 msgid "Detail bandwidth" msgstr "Širina pasu podrobnosti" #: operations/workshop/band-tune.c:40 msgid "Edge band" msgstr "Robni pas" #: operations/workshop/band-tune.c:41 msgid "" "Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail " "pass." msgstr "" "Funkcije velikosti za robni pas, ki se uporablja za kompenzacijo za izgubo " "robov v pasu podrobnosti." #: operations/workshop/band-tune.c:45 msgid "" "Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values " "increase signal." msgstr "" "Robna lestvica, negativne vrednosti zmanjšajo signal v pasu podrobnosti, " "pozitivne vrednosti povečajo signal." #: operations/workshop/band-tune.c:50 msgid "Edge bandwidth" msgstr "Pasovna širina roba" #: operations/workshop/band-tune.c:54 msgid "Visualize Adjustment Mask" msgstr "Vizualiziraj masko za prilagajanje" #: operations/workshop/band-tune.c:217 msgid "Band tune" msgstr "Pasovno uglaševanje" #: operations/workshop/band-tune.c:219 msgid "" "Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op " "provides abstracted input parameters that control two difference of " "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal." msgstr "" "Parametrični izenačevalnik po pasovih za uglaševanje frekvenčnih pasov " "slike, op zagotavlja abstraktne vhodne parametre, ki nadzorujejo dve razliki " "Gaussovih filtrov pasovnega prehoda, ki se uporabljajo kot prilagoditve " "slikovnega signala." #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Uglajenost" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Raven uglajenosti" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Dvostranski filter polja" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Hiter približek dvostranskega (bilateralnega) filtra s pomočjo filtra polja " "namesto Gaussove zabrisanosti." #: operations/workshop/boxblur-1d.c:28 msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)" msgstr "Polmer območja vrstice slikovne točke (velikost bo polmer*2+1)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:466 msgid "1D Box Blur" msgstr "Vrstična zabrisanost (1D Box)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:467 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood." msgstr "Zabrisanost iz povprečenja barv v okolici vrstice." #: operations/workshop/boxblur.c:75 msgid "BoxBlur" msgstr "Pravokotna zabrisanost" #: operations/workshop/connected-components.c:25 msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: operations/workshop/connected-components.c:26 msgid "Component separator color" msgstr "Barva komponente za izvlek" #: operations/workshop/connected-components.c:29 msgid "Invert the separator region" msgstr "Preobrni ločevalno področje" #: operations/workshop/connected-components.c:32 msgid "Base index" msgstr "Osnovni indeks" #: operations/workshop/connected-components.c:36 msgid "Step" msgstr "Korak" #: operations/workshop/connected-components.c:37 msgid "Index step" msgstr "Korak indeksa" #: operations/workshop/connected-components.c:42 msgid "Normalize output to the range [base,base + step]" msgstr "Normaliziraj izhod v obsegu [osnova,osnova + korak]" #: operations/workshop/connected-components.c:282 msgid "Connected Components" msgstr "Povezane komponente" #: operations/workshop/connected-components.c:292 msgid "" "Fills each connected region of the input, separated from the rest of the " "input by a given color, with a unique color." msgstr "" "Vsako povezano območje vhoda, ločeno od preostalega vhoda z dano barvo, " "zapolni z edinstveno barvo." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Bayerjev vzorec" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Uporabljeni Bayerjev vzorec, 0 se zdi ustrezen za nekatere datoteke Nikon, 2 " "za nekatere datoteke Fuji." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Odmozaiči z bi-medialno interpolacijo" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Izvede razmozaičenje slike grayscale2color z uporabo dvomedianske " "interpolacije." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Odmozaiči brez interpolacije" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "Izvede naivno razmozaičenje slike grayscale2color, brez interpolacije." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Enako" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Poskusna operacija za preslikavo 1:1 z vhoda na izhod, medtem poteka " "vzorčenje." #: operations/workshop/external/ctx-script.c:64 msgid "8bit sRGB " msgstr "8-bitni sRGB " #: operations/workshop/external/ctx-script.c:68 msgid "A string containing a ctx protocol drawing." msgstr "Niz, ki vsebuje risbo protokola ctx." #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Skript lua, ki udejanja to operacijo." #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Napaka Lua" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Napaka pri razčlenjevanju/prevajanju, če obstaja." #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Na disku shranjeni skript lua, ki udejanja operacijo." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Uporabniška vrednost" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Na voljo kot splošna spremenljivai 'user_value' v lua." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "" "Skriptiranje prototipov filtra/skladatelja z lua na ravni slikovne točke. " "Glejte http://pippin.gimp.org/image-processing/ za več podrobnosti." #: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37 msgid "Either to add to or subtract from the mask" msgstr "Seštevanje ali odštevanje od maske" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:39 msgid "Use local region" msgstr "Uporabi krajevno področje" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:40 msgid "Perform graphcut in a local region" msgstr "Izvajanje grafičnih izrezov v krajevnem področju" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:42 msgid "region-x" msgstr "območje-x" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:45 msgid "region-y" msgstr "območje-y" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:48 msgid "region-width" msgstr "širina-območja" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:51 msgid "region-height" msgstr "višina-območja" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287 msgid "Paint Select" msgstr "Izberi s slikanjem" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Izdelovalec" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Pravilno vnesite izdelovalca objektiva" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Pravilno vnesite ime kamere" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Objektiv" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Zapišite model objektiva z velikimi črkami" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Gorišče kamere" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Izračunajte vrednost b iz gorišča" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Središče" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Če želite središče" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "Središče objektiva X" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Koordinate središča objektiva" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Središče objektiva Y" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Merilo slike" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Samopopravi vrednosti d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "Samopopravi vrednosti D za korekcijske modele." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Model rdeče a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Model rdeče b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Model rdeče c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Model rdeče d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Model zelene a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Model zelene b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Model zelene c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Model zelene d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Model modre a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Model modre b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Model modre c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Model modre d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Model alfe a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Model alfe b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Model alfe c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Model alfe d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Kopira sliko s korekcijo popačenja objektiva." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Začetna koordinata X" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Končna koordinata X" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Začetna koordinata Y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Končna koordinata Y" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Najm" #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Vrednost na dnu" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Najv" #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Vrednost na vrhu" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Profil črte" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Upodobi profile svetilnosti za komponente rdeče, zelene in modre vzdolž " "navedene črte v vhodnem medpomnilnik, izrisane medpomnilniku navedene " "velikosti." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:28 msgid "EPITROCHOID" msgstr "Epitrohoida" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:31 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:34 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krivulje" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:36 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Zobci fiksnega zobnika" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:37 msgid "Number of teeth in fixed gear." msgstr "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:40 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Zobci gibljivega zobnika" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:41 msgid "" "Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of " "fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in " "gears." msgstr "" "Število zobnikov v premikajoči se prestavi. Polmer premikajočega se orodja, " "glede na polmer fiksne prestave, se določi glede na razmerje med številom " "zobnikov v zobnikih." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:46 msgid "Hole Percent" msgstr "Odstotek luknje" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:47 msgid "" "How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Kako daleč je luknja od središča premikajoče se prestave. 100 pomeni, da je " "luknja na robu prestave." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:52 msgid "X coordinate of pattern center" msgstr "Koordinata X središča vzorca" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:58 msgid "Y coordinate of pattern center" msgstr "Koordinate Y središča vzorca" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:64 msgid "Radius of fixed gear" msgstr "Polmer fiksnega zobatega kolesa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:70 msgid "Pattern rotation" msgstr "Sukanje vzorca" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:611 msgid "Render Spyrograph" msgstr "Upodobi Spyrograph" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:615 msgid "Renders a Spyrograph pattern" msgstr "Upodobi vzorec spirografa" #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "Pot video naprave" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Vir sličic Video4Linux2" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "Vhod Video4Linux, zajemalnik sličic spletne kamere in podobne naprave." #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30 msgid "Unseeded region color" msgstr "Barva nezasajenega območja" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33 msgid "Invert mask" msgstr "Preobrni masko" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35 msgid "Seed edges" msgstr "Zasadi robove" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36 msgid "Whether the image edges are also seeded" msgstr "Ali so robovi slike tudi sejani" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronojev diagram" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:533 msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel." msgstr "" "Vsako nesejano slikovno točko pobarva z barvo najbližje sejane slikovne " "točke." #: operations/workshop/generated/average.c:110 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Operacija zlivanja slik 'average' (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Operacija zlivanja slik 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:110 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Operacija zlivanja slik 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Operacija zlivanja slik 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Operacija zlivanja slik 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:110 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Operacija zlivanja slik 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Stop 1" msgstr "Postanek 1" #: operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Stop 2" msgstr "Postanek 2" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Color 3" msgstr "Barva 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Stop 3" msgstr "Postanek 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Color 4" msgstr "Barva 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Stop 4" msgstr "Postanek 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Color 5" msgstr "Barva 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Stop 5" msgstr "Postanek 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:240 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva" #: operations/workshop/gradient-map.c:245 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Uveljavi barvni preliv." #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "Kvadratni integral" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Dodajanje vsote kvadratov vrednosti na izhod" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Integralna slika" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Izračunaj integralno in kvadratno integralno sliko" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Nalagalnik surovih slik, zaobjemanje dcraw s cevovodi, ponuja surovo " "bayerjevo mrežo kot sivinsko, če je vrsta datoteke .rawbayer bo uporabil ta " "nalagalnik namesto običajnega nalagalnika dcraw, če pa je vrsta datoteke ." "rawbayerS, bo zamenjala vrnjena 16-bitna števila (nalagalnik pnm je očitno " "poln napak)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:27 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 msgid "Number of clusters" msgstr "Število grozdov" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:32 msgid "Max. Iterations" msgstr "Največ ponovitev" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Največje število ponovitev" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:391 msgid "K-means Segmentation" msgstr "Segmentiranje srednjih vrednosti K" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "Segmentiranje barv z uporabo srednjih vrednosti K v gručah" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Središče izbora obarvanosti" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Središče intervala izbora obarvanosti" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Širina izbora obarvanosti" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Širina intervala izbora obarvanosti " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Prilagoditev nasičenosti" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Selektivna obarvanost-nasičenost" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Selektivno prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost" #: operations/workshop/shuffle-search.c:38 msgid "Chance" msgstr "Verjetnost" #: operations/workshop/shuffle-search.c:45 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: operations/workshop/shuffle-search.c:49 msgid "Only used if no aux image is provided" msgstr "Uporablja se samo, če ni na voljo zunanja slika." #: operations/workshop/shuffle-search.c:592 msgid "Optimize Dither" msgstr "Optimiziraj drget" #: operations/workshop/shuffle-search.c:595 msgid "" "Shuffles pixels, and quantization with neighbors to optimize dither, by " "shuffling neighboring pixels." msgstr "" "Premeša slikovne točke in kvantifikacijo s sosedi, da optimizira stresanje, " "tako da premeša sosednje slikovne točke."