# Brazilian Portuguese translation for gegl. # Copyright (C) 2023 gegl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gegl package. # Vanessa Gomes de Lima , 2012. # Mateus Gondim , 2012. # Renato Oliveira , 2012. # Rafael Fontenelle , 2012, 2018. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Francisco M Neto , 2018. # Matheus Barbosa , 2022. # Enrico Nicoletto , 2013, 2022. # Vittor Paulo V. Costa , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 20:45-0300\n" "Last-Translator: Vittor Paulo V. Costa \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s" #: bin/gegl.c:227 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Gráfico inválido, anulando.\n" #: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Modo de GeglOption desconhecido: %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "" "uso: %s [opções] \n" "\n" " Opções:\n" " -h, --help esta informação de ajuda\n" "\n" " --list-all lista todas as operações conhecidas\n" "\n" " --exists retorna 0 se a(s) operação(ões) existir(em) \n" "\n" " --info imprime informações sobre a operação:\n" " nome, descrição, detalhes das propriedades\n" "\n" " -i, --file lê o xml do arquivo informado\n" "\n" " -x, --xml usa o xml fornecido no argumento seguinte\n" "\n" " -o, --output imprime imagem gerada para o arquivo informado, com\n" " tipo baseado na extensão\n" "\n" " -p incrementa os contadores de quadros de vários\n" " elementos ao terminar o processamento.\n" "\n" " -s escala, --scale escala reescala dimensões de saída por este fator.\n" "\n" " -X imprime o XML que foi lido\n" "\n" " -v, --verbose exibe diagnósticos enquanto está em execução\n" "\n" "Todos os parâmetros após -- são considerados ops a serem encadeadas em\n" "composições menores ao invés de usar um arquivo xml, facilitando assim os\n" "testes dos filtros. Depois de encadear uma nova op as propriedades podem\n" "ser definidas com pares propriedade=valor como argumentos posteriores.\n" #: bin/gegl-options.c:86 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ERRO: opção '%s' esperava um argumento\n" #: bin/gegl-options.c:125 msgid "Display on screen" msgstr "Exibir na tela" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Output in a file" msgstr "Saída para um arquivo" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Display help information" msgstr "Exibe informação de ajuda" #: bin/gegl-options.c:134 msgid "unknown mode" msgstr "modo desconhecido" #: bin/gegl-options.c:139 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Linha de comando analisada:\n" "\tmodo: %s\n" "\tarquivo: %s\n" "\txml: %s\n" "\tsaída: %s\n" "\tresto: %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:347 msgid "Properties:" msgstr "Propriedades:" #: bin/gegl-options.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "argumento '%s' desconhecido, exibindo a ajuda em vez disso\n" "\n" "\n" #: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:672 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "O formato Babl “%s” não existe." #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34 msgid "Clamp" msgstr "Segurar" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Preto" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Branco" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Leitura/Escrita" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119 msgid "Nearest" msgstr "Mais próximo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:26 #: operations/workshop/connected-components.c:44 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 msgid "Subset" msgstr "Subconjunto" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118 msgid "Superset" msgstr "Superconjunto" # https://en.wikipedia.org/wiki/Floyd–Steinberg_dithering #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Covariante aleatória" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Soma aritmética" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Covariante de soma aritmética" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "XOR aritmético" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "Covariante de XOR aritmético" #: gegl/gegl-enums.c:42 msgid "Blue Noise" msgstr "Ruido azul" #: gegl/gegl-enums.c:43 msgid "Blue Noise Covariant" msgstr "Covariante de ruido azul" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Euclidean" msgstr "Euclidiano" #: gegl/gegl-enums.c:69 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: gegl/gegl-enums.c:70 msgid "Chebyshev" msgstr "Chebyshev" #: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26 #: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27 #: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: gegl/gegl-enums.c:120 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: gegl/gegl-enums.c:122 msgid "Non-linear" msgstr "Não-linear" #: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivo" #: gegl/gegl-enums.c:124 msgid "Linear-premultiplied" msgstr "Linear-pré-multiplicado" #: gegl/gegl-enums.c:125 msgid "Perceptual-premultiplied" msgstr "Perceptivo-pré-multiplicado" #: gegl/gegl-enums.c:126 msgid "Linear-premultiplied-if-alpha" msgstr "Linear-pré-multiplicado-se-alfa" #: gegl/gegl-enums.c:127 msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha" msgstr "Perceptivo-pré-multiplicado-se-alfa" #: gegl/gegl-enums.c:128 msgid "add-alpha" msgstr "adicionar-alfa" #: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24 #: operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gegl/gegl-enums.c:153 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gegl/gegl-enums.c:154 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: gegl/gegl-init.c:225 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Onde a GEGL armazena seus arquivos de troca" #: gegl/gegl-init.c:230 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap" msgstr "" "Algoritmo de compressão utilizado para dados armazenados no arquivo de troca" #: gegl/gegl-init.c:235 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Quantidade de memória (aproximada) disponível para cache" #: gegl/gegl-init.c:240 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Tamanho padrão dos blocos no GeglBuffers" #: gegl/gegl-init.c:245 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Quantidade de pixels para calcular simultaneamente" #: gegl/gegl-init.c:250 msgid "" "The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)" msgstr "" "A qualidade de renderização, um valor entre 0.0 (rápido) e 1.0 (referência)" #: gegl/gegl-init.c:255 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Quantidade de linhas de processamento simultâneas para uso" #: gegl/gegl-init.c:260 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Desabilitar OpenCL" #: gegl/gegl-init.c:272 msgid "Show GEGL Options" msgstr "Mostrar opções GEGL" #: gegl/gegl-serialize.c:305 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "dados de caminho não manipulados %s:%s\n" #: gegl/gegl-serialize.c:541 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "op '%s' não encontrada, resultados parciais: " #: gegl/gegl-serialize.c:570 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "%s não tem propriedade %s." #: gegl/gegl-serialize.c:576 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "%s não tem propriedade %s, propriedades: " #: gegl/gegl-serialize.c:807 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "Não há op chamada '%s'" #: gegl/module/geglmodule.c:339 msgid "Module error" msgstr "Erro de módulo" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Load failed" msgstr "Falha ao carregar" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: gegl/module/geglmodule.c:388 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s" #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77 msgid "Output pad for generated image buffer." msgstr "Pad de saída para o buffer de imagem gerado." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86 msgid "Input pad, for image buffer input." msgstr "Pad de entrada, para entrada de buffer de imagem." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94 #: operations/transform/border-align.c:157 msgid "Auxiliary image buffer input pad." msgstr "Pad de entrada de buffer de imagem auxiliar." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104 msgid "Second auxiliary image buffer input pad." msgstr "Pad de entrada secundário de buffer de imagem auxiliar." #: operations/common/absolute.c:72 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: operations/common/absolute.c:77 msgid "" "Makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "" "Faz com que cada componente RGB linear seja o absoluto de seu valor, " "fabs(valor_entrada)" #: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: operations/common/alien-map.c:29 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: operations/common/alien-map.c:32 msgid "Color model" msgstr "Modelo de cores" #: operations/common/alien-map.c:35 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Qual o modelo de cor usado para a transformação" #: operations/common/alien-map.c:37 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Frequência do componente 1" #: operations/common/alien-map.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29 msgid "Red frequency" msgstr "Frequência do vermelho" #: operations/common/alien-map.c:43 msgid "Hue frequency" msgstr "Frequência do matiz" #: operations/common/alien-map.c:45 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Frequência do componente 2" #: operations/common/alien-map.c:50 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33 msgid "Green frequency" msgstr "Frequência do verde" #: operations/common/alien-map.c:51 msgid "Saturation frequency" msgstr "Frequência da saturação" #: operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Frequência do componente 3" #: operations/common/alien-map.c:58 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37 msgid "Blue frequency" msgstr "Frequência do azul" #: operations/common/alien-map.c:59 msgid "Lightness frequency" msgstr "Frequência da luminosidade" #: operations/common/alien-map.c:61 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do componente 1" #: operations/common/alien-map.c:67 msgid "Red phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do vermelho" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Hue phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do matiz" #: operations/common/alien-map.c:70 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do componente 2" #: operations/common/alien-map.c:76 msgid "Green phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do verde" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Deslocamento de fase da saturação" #: operations/common/alien-map.c:79 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do componente 3" #: operations/common/alien-map.c:85 msgid "Blue phase shift" msgstr "Deslocamento de fase do azul" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Deslocamento de fase da luminosidade" #: operations/common/alien-map.c:88 msgid "Keep component 1" msgstr "Manter componente 1" #: operations/common/alien-map.c:91 msgid "Keep red component" msgstr "Manter componente vermelho" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep hue component" msgstr "Manter componente do matiz" #: operations/common/alien-map.c:94 msgid "Keep component 2" msgstr "Manter componente 2" #: operations/common/alien-map.c:97 msgid "Keep green component" msgstr "Manter componente verde" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep saturation component" msgstr "Manter componente da saturação" #: operations/common/alien-map.c:100 msgid "Keep component 3" msgstr "Manter componente 3" #: operations/common/alien-map.c:103 msgid "Keep blue component" msgstr "Manter componente azul" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep lightness component" msgstr "Manter componente da luminosidade" #: operations/common/alien-map.c:260 msgid "Alien Map" msgstr "Mapeamento alien" #: operations/common/alien-map.c:263 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Distorce intensamente as cores de uma imagem aplicando funções " "trigonométricas aos valores do mapa de cores." #: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27 #: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Cortar valores de pixel baixos" #: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29 msgid "Low limit" msgstr "Limite inferior" #: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "Valores de pixel abaixo deste limite serão normalizados para ele" #: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36 #: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Cortar valores de pixel altos" #: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38 msgid "High limit" msgstr "Limite superior" #: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "Valores de pixel acima deste valor serão normalizados para ele" #: operations/common/alpha-clip.c:196 msgid "Clip Alpha" msgstr "Cortar alfa" #: operations/common/alpha-clip.c:199 msgid "Keep alpha values inside a specific range" msgstr "Manter os valores de alfa dentro de uma faixa especificada" #: operations/common/bilateral-filter.c:26 #: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:45 operations/common-cxx/lens-blur.cc:25 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 msgid "Blur radius" msgstr "Raio de desfoque" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "Raio da região quadrada de pixels (largura e altura serão raio*2+1)." #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/common/domain-transform.c:34 msgid "Edge preservation" msgstr "Preservação da borda" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Quantidade de preservação da borda" #: operations/common/bilateral-filter.c:294 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Filtro bilateral" #: operations/common/bilateral-filter.c:299 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel " "is also weighted by the color difference with the original center pixel." msgstr "" "Como um desfoque gaussiano; mas no qual a contribuição de cada pixel vizinho " "é também ponderada pela diferença de cor com o pixel central original." #: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25 #: operations/common/threshold.c:163 operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: operations/common/bloom.c:27 msgid "Glow-area brightness threshold" msgstr "Limiar de luminosidade da área de brilho" #: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: operations/common/bloom.c:31 msgid "Glow-area edge softness" msgstr "Suavidade da borda da área de brilho" #: operations/common/bloom.c:35 operations/common/box-blur.c:25 #: operations/common/c2g.c:28 operations/common/edge-neon.c:47 #: operations/common/local-threshold.c:24 operations/common/median-blur.c:42 #: operations/common/snn-mean.c:26 operations/common/stress.c:27 #: operations/common/unsharp-mask.c:24 operations/common/vignette.c:40 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 operations/common/wavelet-blur.c:27 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:85 operations/common-cxx/lens-blur.cc:24 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:30 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:24 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:63 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Raio de brilho" #. Changing the name of a ENUM list will result in all presets breaking #: operations/common/bloom.c:42 operations/common/noise-reduction.c:26 #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 operations/workshop/chamfer.c:57 msgid "Strength" msgstr "Força" #: operations/common/bloom.c:43 msgid "Glow strength" msgstr "Força de brilho" #: operations/common/bloom.c:47 msgid "Limit exposure" msgstr "Limite de exposição" #: operations/common/bloom.c:48 msgid "Don't over-expose highlights" msgstr "Não superexpor tons claros" #: operations/common/bloom.c:203 msgid "Bloom" msgstr "Desabrochar" #: operations/common/bloom.c:206 msgid "Add glow around bright areas" msgstr "Adicionar brilho em torno das áreas claras" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:25 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "Raio da região quadrada de pixels (largura e altura serão raio*2 +1)" #: operations/common/box-blur.c:404 msgid "Box Blur" msgstr "Desfoque em caixa" #: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood." msgstr "Desfoque resultante da média das cores de uma vizinhança quadrada." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:29 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Magnitude da escala de contraste >1.0 clarear <1.0 escurecer" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Quantidade de aumento do brilho" #: operations/common/brightness-contrast.c:165 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Contraste de brilho" #: operations/common/brightness-contrast.c:170 #, no-c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Muda o nível de luz e o contraste. Esta operação opera em luz linear, " "'contraste' é um fator de escala próximo de 50% cinza, e \"brilho\" é um " "deslocamento constante para aplicar após o escalonamento do contraste." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Localização do buffer" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "Local onde armazenar a saída do GeglBuffer" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "formato babl" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "O formato babl da saída do GeglBuffer, NULL para usar o formato do buffer de " "entrada" #: operations/common/buffer-sink.c:86 msgid "Buffer Sink" msgstr "Localização do buffer" #: operations/common/buffer-sink.c:88 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Cria um novo buffer GEGL para gravar a renderização resultante." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Buffer de entrada" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "GeglBuffer para carregar no pipeline" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Buffer fonte" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Usar um GeglBuffer da memória como fonte da imagem." #: operations/common/c2g.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Vizinhança levada em conta, este é o raio em pixels considerado ao decidir " "quais cores mapear para quais valores de cinza" #: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "" "Número de amostras a fazer por iteração ao procurar o intervalo de cores" #: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38 #: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #: operations/common/c2g.c:43 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Número de iterações, um maior número de iterações fornece resultados menos " "ruidosos, a um custo computacional" #: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Realçar sombras" #: operations/common/c2g.c:49 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "" "Quando habilitado, os detalhes das sombras são aumentados às custas de ruído" #: operations/common/c2g.c:461 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Cor para conversão em escala de cinza, usa envelopes formados com a " "abordagem STRESS para realizar a diferença de cor local preservando a " "geração da escala de cinza." #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:43 #: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77 #: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Largura" #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Largura horizontal das células em pixels" #: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:49 #: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Altura" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Largura vertical das células em pixels" #: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Deslocamento em X" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Deslocamento horizontal (da origem) para o início da grade" #: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Deslocamento em Y" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Deslocamento vertical (da origem) para o início da grade" #: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #: operations/common/checkerboard.c:55 msgid "The first cell color" msgstr "Cor da primeira célula" #: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: operations/common/checkerboard.c:59 msgid "The second cell color" msgstr "Cor da segunda célula" #: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "Formato Babl" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "O formato babl da saída" #: operations/common/checkerboard.c:348 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: operations/common/checkerboard.c:351 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Criar um padrão xadrez" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:67 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/long-shadow.c:83 #: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:36 #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:60 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Cor" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/color.c:26 msgid "The color to render (defaults to 'black')" msgstr "A cor para renderizar (padrão 'preto')" #: operations/common/color.c:91 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Gera um buffer inteiramente preenchido com a cor especificada, use gegl:crop " "para obter dimensões menores." #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25 msgid "Grid size" msgstr "Tamanho do grid" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:31 #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39 #: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:404 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/color-assimilation-grid.c:35 #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32 #: operations/common/newsprint.c:158 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:40 msgid "Line thickness" msgstr "Espessura de linha" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:145 msgid "Color Assimilation Grid" msgstr "Grade de assimilação de cor" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:148 msgid "" "Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color " "assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this " "produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have " "color." msgstr "" "Torna a imagem em escala de cinza e sobrepõe uma grade supersaturada - " "atráves da assimilação de cor que acontece no sistema visual humano, para " "algumas escalas de grade isso produz a ilusão de que as células da grade em " "escala de cinza também possuem cor própria." #: operations/common/color-enhance.c:276 msgid "Color Enhance" msgstr "Realce de cor" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Estica o croma de cor para cobrir a maior região possível, mantendo o matiz " "e o brilho inalterados." #: operations/common/color-overlay.c:27 msgid "The color to paint over the input" msgstr "A cor para pintar sobre a entrada" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Usa gama sRGB em vez de linear" #: operations/common/color-overlay.c:175 msgid "Color Overlay" msgstr "Sobreposição de cor" #: operations/common/color-overlay.c:178 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "" "Pinta uma sobreposição de cor na entrada, preservando sua transparência." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Tratar como isto" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Alterar para isto" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Mudar para sentido horário" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "A partir de" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Ângulo inicial para a faixa de cor da referência" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Para" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Ângulo final para a faixa de cor da referência" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Ângulo inicial para a faixa de cor de destino" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Ângulo final para a faixa de cor de destino" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Limiar de cinza" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Cores com saturação menor que isto serão tratadas como cinza" #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Modo cinza" #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Tratar assim: Cores cinza acima da faixa de referência serão tratadas como " "se tivessem esse matiz e saturação\n" "Mudar para: Alterar cores cinza para esta matiz e saturação" #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Valor de matiz para ajustes acima do cinza" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Valor de saturação para ajustes acima do cinza" #: operations/common/color-rotate.c:435 msgid "Color Rotate" msgstr "Rotacionar cor" #: operations/common/color-rotate.c:438 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Substituir uma faixa de cores por outra" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Temperatura original" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "" "Temperatura estimada da fonte de luz em Kelvin em que a imagem foi tirada." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Temperatura pretendida" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Estimativa corrigida da temperatura da fonte de luz em Kelvin." #: operations/common/color-temperature.c:271 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura da cor" #: operations/common/color-temperature.c:274 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Alterar a temperatura da cor da imagem, a partir de uma temperatura de cor " "original suposta para uma pretendida." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "De 0" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "Para 0" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "peso 0" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "De 1" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "Para 1" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "peso 1" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "De 2" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "Para 2" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "peso 2" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "De 3" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "Para 3" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "peso 3" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "De 4" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "Para 4" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "peso 4" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "De 5" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "Para 5" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "peso 5" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "De 6" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "Para 6" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "peso 6" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "De 7" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "Para 7" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "peso 7" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "escala de peso global" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "quantidade" #: operations/common/color-warp.c:337 msgid "Color warp" msgstr "Distorção de cor" #: operations/common/color-warp.c:341 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "" "Distorce as cores de uma imagem entre cores com fatores de distorção " "ponderados, pares de cores que são do preto para o preto são ignoradas na " "construção do mapa." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "Vermelho RGB" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "Verde RGB" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "Azul RGB" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "Saturação HSL" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "Luminosidade HSL" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "Ciano CMYK" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "Magenta CMYK" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "Amarelo CMYK" #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "Preto CMYK" #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Luma Y'CbCr" #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Azul Y'CbCr" #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Vermelho Y'CbCr" #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "Luz LAB" #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "Magenta LAB" #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "Amarelo LAB" #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "Croma(ab) LCH" #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "Matiz(ab) LCH" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Componente" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Componente a extrair" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Inverter componente" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Inverte o componente extraído" #: operations/common/component-extract.c:56 #: operations/workshop/connected-components.c:45 msgid "Linear output" msgstr "Saída linear" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Usa saída linear em vez de correção de gama" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Extrair componente" #: operations/common/component-extract.c:264 msgid "Extract a color model component" msgstr "Extrai um componente de modelo de cores" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Pontos de amostra" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "Número de pontos de amostragem da curva. 0 para cálculo exato." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "A curva de contraste." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Curva de contraste" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Ajusta o contraste de uma imagem em escala de cinza com uma curva de " "contraste por intensidade." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermelho" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Canal alfa" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55 #: operations/workshop/connected-components.c:41 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Ponderação alfa" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Borda" #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolução" #: operations/common/convolution-matrix.c:635 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplica uma matriz de convolução 5x5 genérica" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" "Um GeglBuffer existente para escrever dados de buffer recebidos, ou NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Copiar buffer" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Escreve dados da imagem em um buffer existente" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Raio 1" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Raio 2" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Diferença de Gaussianas" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:88 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Detecção de borda com controle da largura da borda, baseada na diferença de " "dois desfoques gaussianos" #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28 #: operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Título da janela" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29 #: operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Título a ser dado à janela de saída" #: operations/common/display.c:142 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: operations/common/display.c:144 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Mostra o buffer de entrada em uma janela." #: operations/common/dither.c:25 msgid "Red levels" msgstr "Níveis de vermelho" #: operations/common/dither.c:26 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Quantidade de níveis para o canal vermelho" #: operations/common/dither.c:30 msgid "Green levels" msgstr "Níveis de verde" #: operations/common/dither.c:31 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Quantidade de níveis para o canal verde" #: operations/common/dither.c:35 msgid "Blue levels" msgstr "Níveis de azul" #: operations/common/dither.c:36 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Quantidade de níveis para o canal azul" #: operations/common/dither.c:40 msgid "Alpha levels" msgstr "Níveis de alfa" #: operations/common/dither.c:41 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Quantidade de níveis para o canal alfa" #: operations/common/dither.c:45 msgid "Dithering method" msgstr "Método de reticulação" #: operations/common/dither.c:47 msgid "The dithering method to use" msgstr "O método de reticulação a ser utilizado" #: operations/common/dither.c:49 operations/common/matting-global.c:28 #: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38 #: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37 #: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55 #: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65 #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:63 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:37 msgid "Random seed" msgstr "Semente aleatória" #: operations/common/dither.c:619 msgid "Dither" msgstr "Reticular" #: operations/common/dither.c:622 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Reduz o número de cores na imagem pela redução da quantidade de níveis por " "canal (cores e alfa). Diferentes métodos de reticulação podem ser " "especificados para compensar a aglomeração induzida pela quantização." #: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28 #: operations/external/webp-save.c:28 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: operations/common/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "" "Número de iterações de filtro. Um valor entre 2 e 4 normalmente é suficiente." #: operations/common/domain-transform.c:30 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "Desvio padrão espacial do núcleo de desfoque, em pixels." #: operations/common/domain-transform.c:35 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "" "Quantidade de preservação de borda. Esta quantidade é inversamente " "proporcional à faixa de desvio padrão do núcleo de desfoque." #: operations/common/domain-transform.c:528 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Suavizar por Transformação de domínio" #: operations/common/domain-transform.c:531 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "" "Um filtro de suavização que preserva as bordas, implementado com a técnica " "recursiva Transformação de Domínio. Similar a um filtro bilateral, mas mais " "rápido para processar." #: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/median-blur.c:27 #: operations/common/pixelize.c:28 operations/common/vignette.c:26 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 operations/workshop/chamfer.c:43 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/median-blur.c:28 #: operations/common/newsprint.c:26 operations/common/vignette.c:25 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 operations/workshop/chamfer.c:44 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/median-blur.c:29 #: operations/common/newsprint.c:27 operations/common/pixelize.c:26 #: operations/common/vignette.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:36 #: operations/workshop/chamfer.c:45 msgid "Diamond" msgstr "Losango" #: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/layer.c:36 #: operations/common/rectangle.c:26 operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26 #: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:51 msgid "X" msgstr "X" #: operations/common/dropshadow.c:33 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Deslocamento horizontal do sombreamento" #: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/layer.c:41 #: operations/common/rectangle.c:31 operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30 #: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #: operations/common/dropshadow.c:40 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Deslocamento vertical do sombreamento" #: operations/common/dropshadow.c:53 msgid "Grow shape" msgstr "Aumentar forma" #: operations/common/dropshadow.c:56 msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgstr "A forma para a qual expandir ou contrair a sombra" #: operations/common/dropshadow.c:58 msgid "Grow radius" msgstr "Raio de aumento" #: operations/common/dropshadow.c:65 msgid "" "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " "contract the shadow instead" msgstr "" "A distância para a qual expandir a sombra antes de desfocar; um valor " "negativo contrairá a sombra em vez disso" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:69 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "A cor da sombra (por padrão, 'black')" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/layer.c:33 #: operations/common/opacity.c:25 operations/common/opacity.c:289 #: operations/external/vector-fill.c:29 operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: operations/common/dropshadow.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Sombra projetada" #: operations/common/dropshadow.c:188 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Cria um efeito de sombra projetada no buffer de entrada" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Raio do efeito (em pixels)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Força do efeito" #: operations/common/edge-neon.c:537 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Detecção de bordas Neon" #: operations/common/edge-neon.c:541 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "Executa a detecção de borda usando um método Gaussiano derivativo" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Manter o sinal" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Mantém valores negativos no resultado; quando desligado, o valor absoluto do " "resultado é utilizado." #: operations/common/edge-sobel.c:404 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecção de borda Sobel" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Detecção especializada de bordas dependente de direção" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Valores de exposição" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Brilho relativo de cada exposição em valores de exposição (EV)" #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Bits de discretização" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Log2 dos passos de discretização da referência" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Sigma do peso" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "Sigma da distribuição de peso controlando as contribuições da resposta" #: operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Combinar exposições" #: operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Combina exposições de múltiplas cenas em uma imagem de alto intervalo " "dinâmico." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Nível de preto" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Ajusta o nível de preto" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480 #: operations/common/negative-darkroom.c:29 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Alteração do brilho relativo em paradas" #: operations/common/exposure.c:484 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Altera exposição de uma imagem em velocidade de paradas do obturador" #: operations/common/fattal02.c:32 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Limiar de degradê para aprimoramento de detalhes" #: operations/common/fattal02.c:35 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: operations/common/fattal02.c:36 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Força de realce de detalhe local" #: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Fator de saturação de cor global" #: operations/common/fattal02.c:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: operations/common/fattal02.c:44 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Limiar de degradê para diminuir o aprimoramento de detalhes" #: operations/common/fattal02.c:1361 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Mapeamento de tons Fattal et al. 2002" #: operations/common/fattal02.c:1366 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Adapta uma imagem, que pode ter um alto intervalo dinâmico, para " "apresentação usando um baixo intervalo dinâmico. Este operador atenua a " "magnitude dos degradês das imagens locais produzindo luminância dentro do " "intervalo 0.0-1.0. Esta abordagem de mapeamento de tons foi originalmente " "apresentada por Raanan Fattal, no artigo de 2002 na SIGGRAPH: Gradient " "Domain High Dynamic Range Compression." #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "Resposta de Impulso Finito (FIR)" #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "Resposta de Impulso Infinito (IIR)" #: operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Desvio padrão para o eixo horizontal" #: operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Desvio padrão (fator de escala espacial)" #: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Como o núcleo gaussiano é discretizado" #: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38 msgid "Abyss policy" msgstr "Política de abismo" #: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41 msgid "How image edges are handled" msgstr "Como as bordas da imagem são gerenciadas" #: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Cortar para a extensão da entrada" #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "Caso a extensão da saída deva ser cortada para a extensão da entrada" #: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfoque Gaussiano" #: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Executa uma média de pixels vizinhos com a distribuição normal como peso" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 #: operations/workshop/boxblur-1d.c:36 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Orientação do desfoque - hor/ver" #: operations/common/gblur-1d.c:1385 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "Desfoque Gaussiano 1D" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24 #: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26 #: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26 #: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24 #: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29 #: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25 #: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25 #: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32 #: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25 #: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26 #: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25 #: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25 #: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25 #: operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Caminho do arquivo GeglBuffer a carregar." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Carregador de arquivo GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Caminho do arquivo de destino para gravar o GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Gravador de arquivo GeglBuffer." #: operations/common/gegl.c:68 msgid "pipeline" msgstr "pipeline" #: operations/common/gegl.c:69 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "[op [propriedade=valor] [propriedade=valor]] [[op] [propriedade=valor]" #: operations/common/gegl.c:72 msgid "Eeeeeek" msgstr "Eeeeeita" #: operations/common/gegl.c:73 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "" "Há um problema na sintaxe ou na aplicação dos valores de propriedades " "analisados. As coisas podem funcionar mesmo assim." #: operations/common/gegl.c:168 msgid "GEGL graph" msgstr "Gráfico GEGL" #: operations/common/gegl.c:171 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "" "Executa uma cadeia de operações, com pares chave=valor depois de cada nome " "de operação para definir propriedades. E aux=[ filtro fonte ] para " "especificar uma cadeia com uma referência como algo conectado a um pad aux." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Gray" msgstr "Acinzentar" #: operations/common/grey.c:142 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Transforma a imagem em escala de cinza" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Largura da linha" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Largura de linhas de grade em pixels" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Altura da linha" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Altura de linhas de grade em pixels" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Cor das linhas de grade" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Renderizador de grade" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Desv. Pad." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Contraste de passa-alto" #: operations/common/high-pass.c:82 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtro passa-alto" #: operations/common/high-pass.c:87 msgid "Enhances fine details." msgstr "Aprimora detalhes finos." #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Ajuste de matiz" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Croma" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Ajuste de croma" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Ajuste de luminosidade" #: operations/common/hue-chroma.c:120 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Matiz-Croma" #: operations/common/hue-chroma.c:124 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Ajustar Matiz, Croma e Luminosidade LCH" #: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35 #: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25 #: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30 #: operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Caminho do arquivo a carregar" #: operations/common/icc-load.c:103 msgid "ICC File Loader" msgstr "Carregador de arquivo ICC" #: operations/common/icc-load.c:105 msgid "ICC profile loader." msgstr "Carregador de perfil ICC." #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Caminho e nome do arquivo de destino" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "Salvador de perfil ICC" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "Guarda o perfil ICC que será embutido se guardado como uma imagem." #: operations/common/image-compare.c:26 msgid "Wrong pixels" msgstr "Pixels incorretos" #: operations/common/image-compare.c:27 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Quantidade de pixels diferentes." #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Maximum difference" msgstr "Diferença máxima" #: operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "O máximo de diferença entre dois pixels." #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Diferença média (incorretos)" #: operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "A média de diferença entre dois pixels incorretos." #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference (total)" msgstr "Diferença média (total)" #: operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "A média da diferença entre todos os pixels." #: operations/common/image-compare.c:206 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "" "Compara se buffers de entrada e auxiliar são diferentes. Estatísticas " "globais são salvas nas propriedades e uma imagem de diferença visual é " "produzida como resultado visual. " #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Modo de saída" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Modo de Saída" #: operations/common/image-gradient.c:224 msgid "Image Gradient" msgstr "Degradê de imagem" #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences" msgstr "Calcula a magnitude do gradiente e/ou direção por diferenças centrais" #: operations/common/introspect.c:27 msgid "Node" msgstr "Nó" #: operations/common/introspect.c:205 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Visualizador gráfico GEGL." #: operations/common/invert-gamma.c:52 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Inverter no Espaço Perceptivo" #: operations/common/invert-gamma.c:56 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverte os componentes (exceto alfa) de forma perceptiva, o resultado é a " "imagem \"negativa\" correspondente." #: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 #: operations/workshop/connected-components.c:28 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: operations/common/invert-linear.c:59 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverte os componentes (exceto alfa) em luz linear, o resultado é a imagem " "\"negativa\" correspondente." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Operação composta a ser usada" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Posição horizontal em pixels" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Posição vertical em pixels" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31 #: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Tamanho de escala 1:1" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Caminho do arquivo de referência (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: operations/common/layer.c:264 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Uma camada no sentido tradicional" #: operations/common/levels.c:27 msgid "Low input" msgstr "Entrada baixa" #: operations/common/levels.c:28 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Informe o nível de luminosidade que se tornará a menor saída" #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Entrada alta" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Informe o nível de luminosidade que se tornará o branco" #: operations/common/levels.c:35 msgid "Low output" msgstr "Saída baixa" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Menor nível de luminosidade na saída" #: operations/common/levels.c:39 msgid "High output" msgstr "Saída alta" #: operations/common/levels.c:40 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Maior nível de luminosidade na saída" #: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29 #: operations/external/matting-levin.c:41 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: operations/common/levels.c:208 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Remapeia o intervalo de intensidade da imagem" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "X2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Cor inicial" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "A cor em (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Cor final" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "A cor em (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:137 msgid "Linear Gradient" msgstr "Degradê linear" #: operations/common/linear-gradient.c:142 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Renderizador de degradê linear" #: operations/common/little-planet.c:21 #: operations/common/panorama-projection.c:21 msgid "Pan" msgstr "Movimentar" #: operations/common/little-planet.c:22 #: operations/common/panorama-projection.c:22 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Ajuste da posição horizontal da câmera" #: operations/common/little-planet.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:27 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: operations/common/little-planet.c:28 #: operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Ajuste do posicionamento vertical da câmera" #: operations/common/little-planet.c:34 #: operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Girar" #: operations/common/little-planet.c:35 #: operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Ângulo de rotação em volta do eixo da câmera" #: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:39 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: operations/common/little-planet.c:40 #: operations/common/panorama-projection.c:40 msgid "Zoom level" msgstr "Nível de ampliação" #: operations/common/little-planet.c:44 #: operations/common/panorama-projection.c:44 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "largura de saída/renderização em pixels, -1 para largura da entrada" #: operations/common/little-planet.c:50 #: operations/common/panorama-projection.c:50 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "altura de saída/renderização em pixels, -1 para altura da entrada" #: operations/common/little-planet.c:55 #: operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "Inverse transform" msgstr "Transformação inversa" #: operations/common/little-planet.c:56 #: operations/common/panorama-projection.c:56 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "" "Faz o mapeamento inverso, útil para retocar zênite, nadir ou outras partes " "do panorama." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22 #: operations/common/map-relative.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:58 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49 msgid "Resampling method" msgstr "Método de reamostragem" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "" "Método de reamostragem de imagem a ser utilizado, para bons resultados com " "reamostragem dupla ao retocar panoramas use \"mais próximo\" para gerar a " "vista e \"cúbico\" ou melhor para a transformação inversa de volta ao " "panorama." #: operations/common/little-planet.c:527 msgid "Little Planet" msgstr "Pequeno planeta" # projeção equirretangular = projeção cilíndrica equidistante # https://pt.wikipedia.org/wiki/Projeção_cilíndrica_equidistante #: operations/common/little-planet.c:532 msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "" "Faz uma transformação estereográfica/pequeno planeta de uma imagem " "equirretangular." #: operations/common/local-threshold.c:25 msgid "" "Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local " "contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on " "local contrast." msgstr "" "Desvio padrão de média de vizinhança gaussiana para cálculo de contraste " "local. Se 0 for usado, um limiar global é usado em vez de um baseado no " "contraste local." #: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Antialiasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: operations/common/local-threshold.c:33 msgid "" "Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable " "antialiasing." msgstr "" "Objetivo aproximado dos níveis de precisão para antisserrilhamento, 1 para " "desabilitar antisserrilhamento." #: operations/common/local-threshold.c:37 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: operations/common/local-threshold.c:38 msgid "" "Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to " "minimze highlights." msgstr "" "Nível de limiar, de 0,5 a 0 para minimizar sombras e de 0,5 a 1 para " "minimizar tons claros." #: operations/common/local-threshold.c:43 msgid "Threshold level" msgstr "Nível de limiar" #: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30 msgid "High" msgstr "Alto" #: operations/common/local-threshold.c:47 msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0." msgstr "Valores máximos a incluir, acima disso é definido como 0." #: operations/common/local-threshold.c:179 msgid "Local Threshold" msgstr "Limiar local" #: operations/common/local-threshold.c:181 msgid "Applies a threshold using the local neighborhood." msgstr "Aplica um limiar usando a vizinhança local." #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Finito" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Desvanecimento" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Desvanecimento (tamanho fixo)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Desvanecimento (taxa fixa)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Sombra mais imagem" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Somente sombra" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Sombra menos imagem" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Estilo da sombra" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Ângulo da sombra" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Comprimento da sombra" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:95 msgid "Midpoint" msgstr "Ponto médio" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Ponto médio do desvanecimento da sombra" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Ponto médio (relativo)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "" "Ponto médio do desvanecimento da sombra, como um fator do comprimento da " "sombra" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Composição" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Composição de saída" #: operations/common/long-shadow.c:1646 msgid "Long Shadow" msgstr "Sombra longa" #: operations/common/long-shadow.c:1651 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Cria um efeito de sombra longa" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30 #: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Caminho do arquivo para carregar." #: operations/common/magick-load.c:171 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Wrapper do Image Magick usando a op. png." #: operations/common/mantiuk06.c:30 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Quantidade de compressão do contraste" #: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #: operations/common/mantiuk06.c:38 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Nível de ênfase nos detalhes do degradê da imagem" #: operations/common/mantiuk06.c:1654 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Mapeamento de tons Mantiuk 2006" #: operations/common/mantiuk06.c:1659 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Adapta uma imagem, que pode ter um alto intervalo dinâmico, para " "apresentação usando um baixo intervalo dinâmico. Este operador restringe os " "contrastes em múltiplas frequências espaciais, produzindo luminosidade " "dentro da faixa de 0.0-1.0" #: operations/common/map-absolute.c:61 msgid "Map Absolute" msgstr "Mapear absoluto" #: operations/common/map-absolute.c:64 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "amostra de entrada com um buffer auxiliar que contém as coordenadas " "absolutas da fonte" #: operations/common/map-relative.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Dimensionamento" #: operations/common/map-relative.c:23 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "fator de dimensionamento do deslocamento, indica o quão grande é o " "deslocamento espacial correspondente a um valor de mapeamento relativo de " "1.0." #: operations/common/map-relative.c:80 msgid "Map Relative" msgstr "Mapear relativo" #: operations/common/map-relative.c:84 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "amostra de entrada com um buffer auxiliar que contém coordenadas relativas " "da fonte" #: operations/common/matting-global.c:599 msgid "Matting Global" msgstr "Separação de fundo (matting) Global" #: operations/common/matting-global.c:601 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Dados um mapa triplo (tri-map) grosseiro fornecido pelo usuário e uma imagem " "de entrada, cria um matte alfa para o plano de frente (separa frente e plano " "de fundo). Define branco como plano de frente e preto como plano de fundo " "para o tri-map. Todo o resto será tratado como desconhecido e será " "preenchido." #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Umidade" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "O valor representa a contribuição do passado para o novo quadro." #: operations/common/mblur.c:148 msgid "Temporal blur" msgstr "Desfoque temporal" #: operations/common/mblur.c:150 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Desfoque de movimento cumulativo usando um filtro kalman, para uso com " "sequências de frames de vídeo." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Controla o número de iterações" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:245 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Desfoque de curvatura média" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:248 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "" "Regulariza a geometria a uma velocidade proporcional ao valor da curvatura " "média local" #: operations/common/median-blur.c:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Vizinhança" #: operations/common/median-blur.c:40 msgid "Neighborhood type" msgstr "Tipo de vizinhança" #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "" "Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted " "percentiles" msgstr "" "Raio da vizinhança, um valor negativo será calculado com porcentagens " "invertidas" #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Percentil de cor da vizinhança" #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Percentil de alfa" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Percentil do alfa da vizinhança" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Alta precisão" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Evitar corte e quantização (mais lento)" #: operations/common/median-blur.c:1003 msgid "Median Blur" msgstr "Desfoque médio" #: operations/common/median-blur.c:1006 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "" "Desfoque resultante do cálculo da cor média na vizinhança de cada pixel." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Rotação de espelho" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Rotação aplicada aos espelhos" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Rotação resultante" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Rotação aplicada ao resultado" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Quantidade de espelhos para utilizar" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "posição do centro de simetria na saída" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Proporção do eixo X para o centro da reflexão" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Proporção do eixo Y para o centro da reflexão" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "Aparar X" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Proporção do eixo X para ajustar a expansão da reflexão" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "Aparar Y" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Proporção do eixo Y para ajustar a expansão da reflexão" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Fator de escala para aumentar a renderização" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Recortar resultado para o tamanho da entrada" #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Embrulhar entrada" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Preencher totalmente a área de saída" #: operations/common/mirrors.c:466 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Espelhamento Caleidoscópico" #: operations/common/mirrors.c:471 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Cria um efeito tipo caleidoscópio." #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Proporção" #: operations/common/mix.c:26 msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "" "Proporção de mistura, lida como quantidade de aux, 0=entrada 0.5=metade " "1.0=aux" #: operations/common/mix.c:112 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: operations/common/mix.c:116 msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "Faz uma interpolação linear (lerp) entre a entrada e o aux" #: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Multiplicador do canal vermelho" #: operations/common/mono-mixer.c:30 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Multiplicador do canal verde" #: operations/common/mono-mixer.c:34 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Multiplicador do canal azul" #: operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Mono Misturador" #: operations/common/mono-mixer.c:117 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Misturador de canal monocromático" #: operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Comprimento do desfoque em pixels" #: operations/common/motion-blur-linear.c:33 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Ângulo do desfoque em graus" #: operations/common/motion-blur-linear.c:332 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Desfoque de movimento linear" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Desfoca os pixels em uma direção, simula desfoque causado por uma câmera em " "movimento em linha reta durante a exposição." #: operations/common/negative-darkroom.c:25 msgid "Characteristic curve" msgstr "Curva caracteristica" #: operations/common/negative-darkroom.c:27 msgid "Hardcoded characteristic curve and color data" msgstr "" "Curva característica e dados de cor definidos diretamente no código-fonte" #: operations/common/negative-darkroom.c:30 msgid "Base enlargement exposure" msgstr "Exposição de ampliação base" #: operations/common/negative-darkroom.c:34 msgid "Cyan filter" msgstr "Filtro ciano" #: operations/common/negative-darkroom.c:35 msgid "Cyan filter compensation for the negative image" msgstr "Compensação de filtro ciano para a imagem negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:39 msgid "Magenta filter" msgstr "Filtro magenta" #: operations/common/negative-darkroom.c:40 msgid "Magenta filter compensation for the negative image" msgstr "Compensação de filtro magenta para a imagem negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:44 msgid "Yellow filter" msgstr "Filtro amarelo" #: operations/common/negative-darkroom.c:45 msgid "Yellow filter compensation for the negative image" msgstr "Compensação de filtro amarelo para a imagem negativa" #: operations/common/negative-darkroom.c:49 msgid "Clip base + fog" msgstr "Cortar base + névoa" #: operations/common/negative-darkroom.c:50 msgid "Clip base + fog to have a pure white output value" msgstr "Cortar base + névoa para ter um valor de saída de branco puro" #: operations/common/negative-darkroom.c:52 msgid "Density boost" msgstr "Aumento de densidade" #: operations/common/negative-darkroom.c:53 msgid "" "Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a " "monitor compared to a photographic paper" msgstr "" "Aumento de densidade do papel para obter vantagem do intervalo dinâmico " "aumentado de um monitor comparado a um papel fotográfico" #: operations/common/negative-darkroom.c:57 msgid "Contrast boost" msgstr "Aumento de contraste" #: operations/common/negative-darkroom.c:58 msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)" msgstr "" "Aumento de contraste para papéis com contraste fixo (geralmente papéis " "coloridos)" #: operations/common/negative-darkroom.c:63 msgid "Dodge/burn multiplier" msgstr "Multiplicador de sub/superexposição" #: operations/common/negative-darkroom.c:64 msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input" msgstr "" "O f-stop de sub/superexposição para uma entrada auxiliar de branco/preto puro" #: operations/common/negative-darkroom.c:68 msgid "Enable preflashing" msgstr "Habilitar pré-flashing" #: operations/common/negative-darkroom.c:69 msgid "Show preflash controls" msgstr "Mostrar controles de pré-flash" #: operations/common/negative-darkroom.c:71 msgid "Red preflash" msgstr "Pré-flash vermelho" #: operations/common/negative-darkroom.c:72 msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Brevemente expõe o negativo a uma luz vermelha para reduzir contraste da " "impressão" #: operations/common/negative-darkroom.c:76 msgid "Green preflash" msgstr "Pré-flash verde" #: operations/common/negative-darkroom.c:77 msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Brevemente expõe o negativo a uma luz verde para reduzir o contraste da " "impressão" #: operations/common/negative-darkroom.c:81 msgid "Blue preflash" msgstr "Pré-flash azul" #: operations/common/negative-darkroom.c:82 msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Brevemente expõe o negativo a uma luz azul para reduzir o contraste da " "impressão" #: operations/common/negative-darkroom.c:86 msgid "Illuminant adjustment" msgstr "Ajuste de iluminação" #: operations/common/negative-darkroom.c:87 msgid "Show illuminant controls" msgstr "Mostrar controles de iluminação" #: operations/common/negative-darkroom.c:88 msgid "X multiplier" msgstr "Multiplicador X" #: operations/common/negative-darkroom.c:89 msgid "Adjust the X tristimulus value for output" msgstr "Ajustar o valor do tri-estímulo X para saída" #: operations/common/negative-darkroom.c:92 msgid "Z multiplier" msgstr "Multiplicador Z" #: operations/common/negative-darkroom.c:93 msgid "Adjust the Z tristimulus value for output" msgstr "Ajustar o valor do tri-estímulo Z para saída" #: operations/common/negative-darkroom.c:386 msgid "Negative Darkroom" msgstr "Câmara escura de negativos" #: operations/common/negative-darkroom.c:389 msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom." msgstr "Simula uma ampliação de filme negativo em uma câmara escura analógica." #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2 msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" msgstr "Papel Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7 msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8 msgid "Foma Fomabrom C" msgstr "Foma Fomabrom C" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9 msgid "Foma Fomabrom N" msgstr "Foma Fomabrom N" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10 msgid "Foma Fomabrom Sp" msgstr "Foma Fomabrom Sp" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11 msgid "Foma Fomabrom S" msgstr "Foma Fomabrom S" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12 msgid "Foma Fomabrom Variant III" msgstr "Foma Fomabrom Variant III" #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Linha" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "Ponto PSSquare (ou Euclidiano)" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Crossing Lines" msgstr "Linhas ortogonais" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Branco no preto" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Preto no branco" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Modelo de cores" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "Quantas tintas usar: somente preto, rg, rgb (aditivo) ou cmyk" #: operations/common/newsprint.c:44 msgid "Red and cyan pattern" msgstr "Padrão vermelho e ciano" #: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74 #: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Padrão de meios-tons/pontos a usar" #: operations/common/newsprint.c:50 msgid "Red pattern" msgstr "Padrão vermelho" #: operations/common/newsprint.c:51 msgid "Cyan pattern" msgstr "Padrão ciano" #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Red and cyan period" msgstr "Período vermelho e ciano" #: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83 #: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "" "O número de pixels ao longo de uma repetição de um padrão base na resolução " "base." #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Red period" msgstr "Período vermelho" #: operations/common/newsprint.c:60 msgid "Cyan period" msgstr "Período ciano" #: operations/common/newsprint.c:62 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Ângulo vermelho e ciano" #: operations/common/newsprint.c:69 msgid "Red angle" msgstr "Ângulo vermelho" #: operations/common/newsprint.c:70 msgid "Cyan angle" msgstr "Ângulo ciano" #: operations/common/newsprint.c:72 msgid "Green and magenta pattern" msgstr "Padrão verde e magenta" #: operations/common/newsprint.c:78 msgid "Green pattern" msgstr "Padrão verde" #: operations/common/newsprint.c:79 msgid "Magenta pattern" msgstr "Padrão magenta" #: operations/common/newsprint.c:81 msgid "Green and magenta period" msgstr "Período verde e magenta" #: operations/common/newsprint.c:87 msgid "Green period" msgstr "Período verde" #: operations/common/newsprint.c:88 msgid "Magenta period" msgstr "Período magenta" #: operations/common/newsprint.c:90 msgid "Green and magenta angle" msgstr "Ângulo verde e magenta" #: operations/common/newsprint.c:97 msgid "Green angle" msgstr "Ângulo verde" #: operations/common/newsprint.c:98 msgid "Magenta angle" msgstr "Ângulo magenta" #: operations/common/newsprint.c:100 msgid "Blue and Yellow pattern" msgstr "Padrão azul e amarelo" #: operations/common/newsprint.c:106 msgid "Blue pattern" msgstr "Padrão azul" #: operations/common/newsprint.c:107 msgid "Yellow pattern" msgstr "Padrão amarelo" #: operations/common/newsprint.c:109 msgid "Blue and Yellow period" msgstr "Período azul e amarelo" #: operations/common/newsprint.c:115 msgid "Blue period" msgstr "Período azul" #: operations/common/newsprint.c:116 msgid "Yellow period" msgstr "Período amarelo" #: operations/common/newsprint.c:118 msgid "Blue and Yellow angle" msgstr "Ângulo azul e amarelo" #: operations/common/newsprint.c:125 msgid "Blue angle" msgstr "Ângulo azul" #: operations/common/newsprint.c:126 msgid "Yellow angle" msgstr "Ângulo amarelo" #: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136 msgid "Black pattern" msgstr "Padrão preto" #: operations/common/newsprint.c:135 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147 msgid "Black period" msgstr "Período preto" #: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38 #: operations/common-gpl3+/waves.c:39 msgid "Period" msgstr "Período" #: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159 msgid "Black angle" msgstr "Ângulo preto" #: operations/common/newsprint.c:153 msgid "Angle offset for patterns" msgstr "Deslocamento no ângulo para padrões" #: operations/common/newsprint.c:161 msgid "Black pullout" msgstr "Retirada de preto" #: operations/common/newsprint.c:163 msgid "How much of common gray to pull out of CMY" msgstr "Qual a quantidade de cinza a retirar do CMY" #: operations/common/newsprint.c:166 msgid "Anti-alias oversampling factor" msgstr "Fator de sobreamostragem para antisserrilhamento" #: operations/common/newsprint.c:168 msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result." msgstr "" "Número de amostras que são usadas como média para antisserrilhamento do " "resultado." #: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:172 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Compressão do período dependente da saturação de cor" #: operations/common/newsprint.c:174 msgid "Blocksize" msgstr "Tamanho do bloco" #: operations/common/newsprint.c:176 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "" "Número de períodos por bloco, este arranjo evita anomalia de alta frequência " "causada pelo aumento de ângulo" #: operations/common/newsprint.c:178 msgid "Angle Boost" msgstr "Aumento de ângulo" #: operations/common/newsprint.c:180 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "" "Fator multiplicativo para a rotação desejada do espaço local para a textura, " "a maneira como isto é calculado o torna fraco para cores dessaturadas e " "possivelmente mais forte onde há cor." #: operations/common/newsprint.c:653 msgid "Newsprint" msgstr "Papel de jornal" #: operations/common/newsprint.c:658 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Meios-tons digitais com modulação opcional. " #: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Tamanho da função de ruído" #: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolação entre distâncias Manhattan e Euclidiana." #: operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Nível" #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Selecionar o n-ésimo ponto mais próximo" #: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Número de oitavas de ruído." #: operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Paletizar" #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Preencher cada célula com uma cor randômica" #: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Semente aleatória para a função de ruído" #: operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Ruído da célula" #: operations/common/noise-cell.c:435 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Cria uma textura celular." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Amenização" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "Valores mais altos diminuem a aleatoriedade do ruído" #: operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Adicionar ruído CIE Lch" #: operations/common/noise-cie-lch.c:199 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "Aleatorizar luminosidade, croma e matiz independentemente" #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Valor" #: operations/common/noise-hsv.c:276 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Adicionar ruído HSV" #: operations/common/noise-hsv.c:281 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Aleatorizar matiz, saturação e valor independentemente" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Aleatorização (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Trocar pixels aleatoriamente" #: operations/common/noise-hurl.c:249 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Aleatorizar completamente uma fração de pixels" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Deslocamento Z" #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Ruído Perlin" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Geração de ruído Perlin" #: operations/common/noise-pick.c:144 msgid "Noise Pick" msgstr "Escolher ruído" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Trocar aleatoriamente alguns pixels com vizinhos" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Controla o número de iterações; valores menores geram resultados menos " "plásticos" #: operations/common/noise-reduction.c:455 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redução de ruído" #: operations/common/noise-reduction.c:460 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Operação de suavização anisotrópica" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Ruído correlato" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "RGB independente" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Controla a quantidade de ruído para cada canal RGB separadamente" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "RGB linear" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Opera em dados de cores RGB linearizados" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuição Gaussiana" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "" "Utiliza uma distribuição de ruído gaussiana, quando desmarcado uma " "distribuição linear é utilizada" #: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: operations/common/noise-rgb.c:212 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Adicionar ruído RGB" #: operations/common/noise-rgb.c:217 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias" #: operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Ruído simplex" #: operations/common/noise-simplex.c:335 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Gera uma textura de ruído sólido." #: operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Quantidade de propagação horizontal" #: operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Quantidade de propagação vertical" #: operations/common/noise-spread.c:158 msgid "Noise Spread" msgstr "Faixa de ruído" #: operations/common/noise-spread.c:162 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Desloca pixels aleatoriamente" #: operations/common/normal-map.c:31 msgid "The amount by which to scale the height values" msgstr "Quantidade pela qual escalonar os valores de altura" #: operations/common/normal-map.c:35 msgid "X Component" msgstr "Componente X" #: operations/common/normal-map.c:38 msgid "The component used for the X coordinates" msgstr "O componente utilizado para as coordenadas X" #: operations/common/normal-map.c:40 msgid "Y Component" msgstr "Componente Y" #: operations/common/normal-map.c:43 msgid "The component used for the Y coordinates" msgstr "O componente utilizado para as coordenadas Y" #: operations/common/normal-map.c:45 msgid "Flip X" msgstr "Espelhar X" #: operations/common/normal-map.c:46 msgid "Flip the X coordinates" msgstr "Espelhar as coordenadas X" #: operations/common/normal-map.c:48 msgid "Flip Y" msgstr "Espelhar Y" #: operations/common/normal-map.c:49 msgid "Flip the Y coordinates" msgstr "Espelhar as coordenadas Y" #: operations/common/normal-map.c:51 msgid "Full Z Range" msgstr "Intervalo Z completo" #: operations/common/normal-map.c:52 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates" msgstr "" "Utilizar completamente o intervalo [0, 1] para codificar as coordenadas Z" #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61 msgid "Tileable" msgstr "Repetível" #: operations/common/normal-map.c:55 msgid "Generate a tileable map" msgstr "Gera um mapa formado por unidades repetíveis (textura)" #: operations/common/normal-map.c:248 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normal" #: operations/common/normal-map.c:252 msgid "Generate a normal map from a height map" msgstr "Gerar um mapa normal a partir de um mapa de altura" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Valor de opacidade global que é sempre usado por cima do buffer de entrada " "auxiliar opcional." #: operations/common/opacity.c:292 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Pondera a opacidade da entrada tanto pelo valor da entrada aux quanto pela " "propriedade do valor global." #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "um GeglBuffer em disco para abrir" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Abrir buffer GEGL" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Usar um GeglBuffer em disco como fonte de dados." #: operations/common/over.c:209 msgid "Normal compositing" msgstr "Composição normal" #: operations/common/over.c:214 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação sobre Porter Duff (também conhecida como modo normal, e src-over) " "(d = cA + cB * (1 - aA))" #: operations/common/pack.c:24 msgid "Gap" msgstr "Lacuna" #: operations/common/pack.c:25 msgid "How many pixels of space between items" msgstr "Quantos pixels de espaçamento entre itens" #: operations/common/pack.c:26 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: operations/common/pack.c:27 msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end." msgstr "Como alinhar itens, 0.0 é o começo, 0.5 é o meio e 1.0 o fim." #: operations/common/pack.c:181 msgid "Pack" msgstr "Empacotar" #: operations/common/pack.c:183 msgid "" "Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional " "gap, aux right of input." msgstr "" "Empacotar um imagem horizontalmente ou verticalmente próxima uma da outra " "com lacuna opcional, auxiliar à direita da entrada." #: operations/common/panorama-projection.c:537 msgid "Panorama Projection" msgstr "Projeção em panorama" #: operations/common/panorama-projection.c:543 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "" "Faz o mapeamento da renderização de vizualização panorâmica ou sua inversa " "para uma imagem de entrada equirretangular. (razão de 2:1 contendo um " "panorama de 360x180 graus)." #: operations/common/pixelize.c:27 msgid "Round" msgstr "Circular" #: operations/common/pixelize.c:33 msgid "The shape of pixels" msgstr "A forma dos pixels" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "Block width" msgstr "Largura do bloco" #: operations/common/pixelize.c:36 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Largura dos blocos em pixels" #: operations/common/pixelize.c:43 msgid "Block height" msgstr "Altura do bloco" #: operations/common/pixelize.c:44 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Altura dos blocos em pixels" #: operations/common/pixelize.c:52 msgid "Horizontal offset of blocks in pixels" msgstr "Deslocamento horizontal dos blocos em pixels" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical offset of blocks in pixels" msgstr "Deslocamento vertical dos blocos em pixels" #: operations/common/pixelize.c:65 msgid "Size ratio X" msgstr "Proporção de tamanho X" #: operations/common/pixelize.c:66 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "A proporção horizontal do tamanho de um pixel dentro de cada bloco" #: operations/common/pixelize.c:70 msgid "Size ratio Y" msgstr "Proporção de tamanho Y" #: operations/common/pixelize.c:71 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "A proporção vertical do tamanho de um pixel dentro de cada bloco" #: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: operations/common/pixelize.c:76 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Cor usada para preencher o plano de fundo" #: operations/common/pixelize.c:692 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: operations/common/pixelize.c:694 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Simplificar imagem em um arranjo de retângulos de cor sólida" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "número de níveis por componente" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Reduz o número de níveis em cada componente de cor da imagem." #: operations/common/radial-gradient.c:124 msgid "Radial Gradient" msgstr "Degradê radial" #: operations/common/radial-gradient.c:128 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Renderizador de degradê radial" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Posição horizontal" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Posição vertical" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Extensão horizontal" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Extensão vertical" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Cor para renderizar" #: operations/common/rectangle.c:86 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: operations/common/rectangle.c:91 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Uma fonte retangular de tamanho fixo com uma cor sólida" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "" "Matriz de transformação, usando sintaxe SVG (ou múltiplas matrizes, " "separadas por ponto-e-vírgula)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Primeira iteração" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39 msgid "Number of iterations" msgstr "Número de iterações" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Esmaecer cor" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "" "Cor para a qual esmaecer as imagens transformadas, com uma taxa dependendo " "do alfa" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Opacidade do esmaecimento" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "Quantidade pela qual escalonar a opacidade de cada imagem transformada" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Colar abaixo" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Colar imagens transformadas abaixo uma da outra" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58 #: operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Método matemático para reconstruir os valores dos pixels" #: operations/common/recursive-transform.c:379 msgid "Recursive Transform" msgstr "Transformação recursiva" #: operations/common/recursive-transform.c:381 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Aplica uma transformação recursivamente." #: operations/common/reinhard05.c:26 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Brilho geral da imagem" #: operations/common/reinhard05.c:29 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Adaptação cromática" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Adaptação à variação de cor ao longo da imagem" #: operations/common/reinhard05.c:33 msgid "Light adaptation" msgstr "Adaptação de luz" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Adaptação à variação de luz ao longo da imagem" #: operations/common/reinhard05.c:317 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Mapeamento de tons Reinhard 2005" #: operations/common/reinhard05.c:322 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Adapta uma imagem, que pode ter um alto intervalo dinâmico, para " "apresentação usando um baixo intervalo dinâmico. Este é um operador global " "eficiente derivado de observações fisiológicas simples, produzindo " "luminância no intervalo 0.0-1.0" #: operations/common/remap.c:100 msgid "Minimum Envelope" msgstr "Envelope mínimo" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Maximum Envelope" msgstr "Envelope máximo" #: operations/common/remap.c:105 msgid "Remap" msgstr "Remapear" #: operations/common/remap.c:107 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "estica componentes de pixels individualmente baseado em envelopes de " "luminância" #: operations/common/rgb-clip.c:212 msgid "Clip RGB" msgstr "Cortar RGB" #: operations/common/rgb-clip.c:216 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Manter os valores de pixel RBG dentro de uma faixa especificada" #: operations/common/saturation.c:26 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: operations/common/saturation.c:27 msgid "CIE Lab/Lch" msgstr "CIE Lab/Lch" #: operations/common/saturation.c:28 msgid "CIE Yuv" msgstr "CIE Yuv" #: operations/common/saturation.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Escala, força de efeito" #: operations/common/saturation.c:36 msgid "Interpolation Color Space" msgstr "Interpolação de espaço de cor" #: operations/common/saturation.c:37 msgid "" "Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts." msgstr "" "Definir como Nativo se não tiver certeza, os espaços de cor baseados em CIE " "podem introduzir mudanças de matiz." #: operations/common/saturation.c:409 msgid "Changes the saturation" msgstr "Altera a saturação" #: operations/common/save.c:27 msgid "Path of file to save." msgstr "Caminho do arquivo a salvar." #: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33 #: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36 #: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39 #: operations/external/tiff-save.c:34 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: operations/common/save.c:29 msgid "Object providing image metadata" msgstr "Objeto provendo metadados de imagem" #: operations/common/save.c:208 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: operations/common/save.c:211 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Carregador de arquivo multifuncional que usa outros gerenciadores de " "gravação nativos dependendo da extensão, use os opcionais de gravação " "específicos de formato para especificar parâmetros adicionais." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Força do efeito" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Força do efeito sépia" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Aplica um tom de sépia à imagem de entrada" #: operations/common/slic.c:28 msgid "Regions size" msgstr "Tamanho da região" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Size of a region side" msgstr "Tamanho de um lado da região" #: operations/common/slic.c:33 msgid "Compactness" msgstr "Compactação" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Cluster size" msgstr "Tamanho do grupo" #: operations/common/slic.c:481 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Agrupamento iterativo linear simples" #: operations/common/slic.c:484 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "Superpixels baseados em agrupamento de médias k" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Pares" #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Número de pares; números maiores preservam características mais agudas" #: operations/common/snn-mean.c:383 msgid "Symmetric Nearest Neighbor" msgstr "Vizinho simétrico mais próximo" #: operations/common/snn-mean.c:387 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbors" msgstr "" "Filtro de desfoque com redução de ruído e preservação de borda baseado nos " "vizinhos simétricos mais próximos" #: operations/common/spherize.c:25 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:34 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33 msgid "Displacement mode" msgstr "Modo de deslocamento" #: operations/common/spherize.c:35 msgid "Angle of view" msgstr "Ângulo de visão" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Camera angle of view" msgstr "Ângulo de visão da câmera" #: operations/common/spherize.c:40 operations/workshop/chamfer.c:63 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "" "Ângulo do ápice da cobertura esférica, como fração do co-ângulo de visão" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: operations/common/spherize.c:53 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "" "Fator de escala do deslocamento (valores negativos se referem ao " "deslocamento inverso)" #: operations/common/spherize.c:320 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: operations/common/spherize.c:324 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Embrulhar imagem em torno de cobertura esférica" #: operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Vizinhança levada em conta, para o realce os valores ideais estão perto do " "maior lado da imagem, aumentar isto aumenta o tempo de execução" #: operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Número de iterações, um número maior de iterações fornece uma renderização " "menos ruidosa ao custo de processamento" #: operations/common/stress.c:45 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "" "Quando habilitado também realça as regiões de sombra - quando desabilitado " "um resultado mais natural é obtido" #: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "Envelope espaço-temporal tipo Retinex com amostragem estocástica" #: operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Manter cores" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Impacta em cada canal com a mesma quantidade" #: operations/common/stretch-contrast.c:28 msgid "Non-linear components" msgstr "Componentes não lineares" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "" "Quando definido, opera em valores corrigidos por gama em vez de RGB linear - " "agindo como o filtro antigo de normalização no GIMP" #: operations/common/stretch-contrast.c:582 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Esticar contraste" #: operations/common/stretch-contrast.c:586 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Escala o componente do buffer para estar no intervalo de 0.0-1.0. Isto " "melhora as imagens que fazem mau uso do contraste disponível (pouco " "contraste, muito escuro, ou imagens muito brilhantes)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar Contraste HSV" #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Escala os componentes do buffer para estarem no intervalo de 0.0-1.0. Isto " "melhora as imagens que fazem mau uso do contraste disponível (imagens com " "pouco contraste, muito escuras ou muito brilhantes). Esta versão difere do " "\"Esticar Contraste Automaticamente\", pois funciona no espaço HSV e " "preserva o matiz." #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Valores" #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "lista de s" #: operations/common/svg-huerotate.c:118 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "Rotação do matiz SVG" #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Operação matriz SVG colorida svg_huerotate" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "Luminância para Alpha" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Operação matriz SVG colorida svg_luminancetoalpha" #: operations/common/svg-matrix.c:134 msgid "SVG Matrix" msgstr "Matriz SVG" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Operação matriz SVG colorida svg_matrix" #: operations/common/svg-saturate.c:128 msgid "SVG Saturate" msgstr "Saturação SVG" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Operação matriz SVG colorida svg_saturate" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "Lowest value to be included." msgstr "Menor valor a ser incluído." #: operations/common/threshold.c:33 msgid "highest value to be include as white." msgstr "maior valor a ser incluído como branco." #: operations/common/threshold.c:168 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global value set in " "the value property, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Aplica limiar à imagem para branco/preto baseado ou no valor global definido " "na propriedade valor, ou por pixel da entrada aux." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Deslocamento horizontal" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Deslocamento vertical" #: operations/common/tile.c:159 msgid "Tile" msgstr "Bloco (textura)" #: operations/common/tile.c:165 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Repete de forma infinita a imagem de entrada." #: operations/common/tile-seamless.c:212 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Tornar repetível sem emendas" #: operations/common/tile-seamless.c:216 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Transforma o buffer de entrada em uma textura sem emendas. O algoritmo não " "possui reconhecimento de conteúdo, por isso o resultado poderá precisar de " "pós-processamento." #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Despremultiplicar alfa" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "" "Despremultiplica um buffer que contenha cores premultiplicadas (mas que não " "o são de acordo com o formato babl.)" #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Expressa como um desvio padrão, em pixels" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "Escala, fator para máscara de desfoque, a força de efeito" #: operations/common/unsharp-mask.c:144 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Aguçar (Máscara de Desfoque)" #: operations/common/unsharp-mask.c:148 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Melhora a nitidez da imagem adicionando diferenças à imagem borrada, uma " "técnica para nitidez originalmente usada em salas escuras." #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: operations/common/value-invert.c:154 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "" "Inverte o componente do valor, o resultado tem o brilho invertido mas " "mantendo a cor." #: operations/common/vignette.c:32 msgid "Vignette shape" msgstr "Forma de vinheta" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:38 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Padrão para 'black', você pode usar transparência aqui para apagar porções " "de uma imagem" #: operations/common/vignette.c:41 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "O quão distante a vinheta vai como porção da metade da diagonal da imagem" #: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Falloff linearity" msgstr "Queda de linearidade" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Proportion" msgstr "Proporção" #: operations/common/vignette.c:55 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Quão perto estamos das proporções da imagem" #: operations/common/vignette.c:58 msgid "Squeeze" msgstr "Compressão" #: operations/common/vignette.c:59 msgid "" "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly " "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." msgstr "" "Proporção para usar, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, isto é aplicado após a proporção se considerada, para utilizar " "diretamente o fator de compressão como proporções, defina a proporção em 0.0." #: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:69 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: operations/common/vignette.c:393 msgid "Vignette" msgstr "Vinheta" #: operations/common/vignette.c:398 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Aplica uma vinheta a uma imagem. Simula a queda de luminância na borda de um " "filme exposto, e alguns outros efeitos de borda mais indefinidos que podem " "ocorrer naturalmente com fotografias analógicas" #: operations/common/waterpixels.c:34 msgid "Average" msgstr "Média" #: operations/common/waterpixels.c:38 msgid "Superpixels size" msgstr "Tamanho do superpixel" #: operations/common/waterpixels.c:42 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Suavidade do degradê" #: operations/common/waterpixels.c:47 msgid "Spatial regularization" msgstr "Regularização espacial" #: operations/common/waterpixels.c:49 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "" "balanço entre regularidade de superpixel e aderência às fronteiras do objeto" #: operations/common/waterpixels.c:52 msgid "Superpixels color" msgstr "Cor do superpixel" #: operations/common/waterpixels.c:55 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Como preencher os superpixels" #: operations/common/waterpixels.c:542 msgid "Waterpixels" msgstr "Pixels de água" #: operations/common/waterpixels.c:545 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "" "Superpixels baseados na transformação de bacia hidrográfica (watershed)" #: operations/common/watershed-transform.c:26 #: operations/common/watershed-transform.c:27 msgid "Index of component flagging unlabelled pixels" msgstr "Índice de um componente sinalizando pixels não-rotulados" #: operations/common/watershed-transform.c:30 msgid "flag" msgstr "sinalizar" #: operations/common/watershed-transform.c:31 msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels" msgstr "Ponteiro para sinalizar valores de pixels não-rotulados" #: operations/common/watershed-transform.c:489 msgid "Watershed Transform" msgstr "Transformação Bacia Hidrográfica (Watershed)" #: operations/common/watershed-transform.c:493 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the " "input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by " "default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image " "representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is " "absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels " "have a lower priority." msgstr "" "Rotula propagações por uma transformação de bacia hidrográfica. O buffer de " "saída manterá o formato de entrada. Pixels não-rotulados são marcados com um " "dado valor de sinalização (por padrão: o último componente com valor NULL). " "O buffer auxiliar é uma imagem \"u8 Y\" representando os níveis de " "prioridade (valor baixo é prioridade alta). Se o auxiliar é ausente, todos " "os pixels etiquetados têm a mesma prioridade e etiquetas propagadas têm uma " "prioridade baixa." #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Raio do desfoque de onda" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "Desfoque de onda 1D" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "" "Este desfoque é usado no filtro de decomposição de onda, cada pixel é " "calculado pela transformação HAT" #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Mistura ponderada" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "misturar duas imagens usando valores alfa como pesos" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "Um buffer Gegl pré-existente onde escrever dados de entrada." #: operations/common/write-buffer.c:176 msgid "Write Buffer" msgstr "Buffer de escrita" #: operations/common/write-buffer.c:178 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "" "Escreve dados de entrada em uma superfície de buffer GEGL de destino " "existente." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31 msgid "Above threshold" msgstr "Limiar superior" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32 msgid "Below threshold" msgstr "Limiar inferior" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica a ser utilizada para cálculo de distância" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39 msgid "Edge handling" msgstr "Gerenciamento da borda" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41 msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance" msgstr "" "Como áreas fora da entrada são considerados quando calcula-se distâncias" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43 msgid "Threshold low" msgstr "Limiar baixo" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46 msgid "Threshold high" msgstr "Limiar alto" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Média de escala de cinza" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Número de cálculos para média de escala de cinza" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normalizar a saída entre 0.0 e 1.0." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532 msgid "Distance Transform" msgstr "Transformar distância" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Calcular uma transformação de distância" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504 msgid "Lens Blur" msgstr "Desfoque de lente" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:41 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desfoque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:46 msgid "Out-of-focus blur radius" msgstr "Raio de desfoque fora de foco" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31 msgid "Highlight factor" msgstr "Fator de destaque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32 msgid "Relative highlight strength" msgstr "Força relativa de destaque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35 msgid "Highlight threshold (low)" msgstr "Limiar de destaque (baixo)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39 msgid "Highlight threshold" msgstr "Limiar de destaque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41 msgid "Highlight threshold (high)" msgstr "Limiar de destaque (alto)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:86 msgid "Focus-region outer radius" msgstr "Raio externo da região de foco" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:92 msgid "Focus-region inner limit" msgstr "Limite interno da região de foco" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:96 msgid "Focus-transition midpoint" msgstr "Ponto médio da transição de foco" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:109 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:42 msgid "Blur levels" msgstr "Níveis de desfoque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:110 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:43 msgid "Number of blur levels" msgstr "Número de níveis de desfoque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:114 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:46 msgid "Blur gamma" msgstr "Desfocar gama" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:115 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:47 msgid "Gamma factor for blur-level spacing" msgstr "Fator gama para espaçamento de nível de desfoque" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:122 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 msgid "High quality" msgstr "Qualidade alta" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:123 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:54 msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)" msgstr "Gerar saídas mais acuradas e consistentes (mais lento)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:317 msgid "Focus Blur" msgstr "Borrão de foco" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:320 msgid "Blur the image around a focal point" msgstr "Desfocar a imagem em torno de um ponto focal" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33 msgid "Patch size" msgstr "Tamanho da correção" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36 msgid "Size of patches used to denoise" msgstr "Tamanho das correções usadas para reduzir ruídos" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39 msgid "Noise standard deviation" msgstr "Desvio padrão de ruídos" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:480 msgid "Denoise DCT" msgstr "Redução de ruído DCT" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:482 msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding" msgstr "Algoritmo de redução de ruído que usa um limiar DCT por correção" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46 msgid "Clip to input extents" msgstr "Cortar para extensão de entrada" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47 msgid "Clip output to the input extents" msgstr "Cortar saída para a extensão de entrada" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:37 msgid "Linear mask" msgstr "Máscara linear" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:38 msgid "Use linear mask values" msgstr "Usa valores de máscara linear" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507 msgid "Simulate out-of-focus lens blur" msgstr "Simular desfoque de lente fora-de-foco" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30 msgid "Number of blend levels" msgstr "Número de níveis de mistura" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34 msgid "Gamma factor for blend-level spacing" msgstr "Fator gama para espaçamento de nível de mistura" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346 msgid "Piecewise Blend" msgstr "Combinação por partes" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348 msgid "Blend a chain of inputs using a mask" msgstr "Combinar uma cadeia de entradas utilizando máscaras" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:31 msgid "Maximal blur radius" msgstr "Raio de desfoque máximo" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:207 msgid "Variable Blur" msgstr "Desfoque variável" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:210 msgid "Blur the image by a varying amount using a mask" msgstr "Desfocar a imagem em uma quantidade variável utilizando uma máscara" #: operations/common-cxx/warp.cc:25 msgid "Move pixels" msgstr "Mover pixels" #: operations/common-cxx/warp.cc:26 msgid "Grow area" msgstr "Aumentar área" #: operations/common-cxx/warp.cc:27 msgid "Shrink area" msgstr "Diminuir área" #: operations/common-cxx/warp.cc:28 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Torcer no sentido horário" #: operations/common-cxx/warp.cc:29 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Torcer no sentido anti-horário" #: operations/common-cxx/warp.cc:30 msgid "Erase warping" msgstr "Apagar torção" #: operations/common-cxx/warp.cc:31 msgid "Smooth warping" msgstr "Torção suave" #: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:85 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: operations/common-cxx/warp.cc:43 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: operations/common-cxx/warp.cc:46 msgid "Stroke" msgstr "Risco" #: operations/common-cxx/warp.cc:48 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: operations/common-cxx/warp.cc:51 msgid "Behavior of the op" msgstr "Comportamento do op" #: operations/common-cxx/warp.cc:986 msgid "Warp" msgstr "Torcer" #: operations/common-cxx/warp.cc:988 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Calcula um mapeamento de deslocamento relativo de um risco" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:293 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Antisserrilhamento Scale3X" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:298 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" "Antisserrilhamento usando o algoritmo de extrapolação de bordas Scale3X" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Índice de refração da lente" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Manter ambiente original" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Mantém a imagem inalterada onde não for afetada pela lente." #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Simula a distorção ótica produzida por uma lente elíptica sobre a imagem" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25 msgid "Subdivisions" msgstr "Subdivisões" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Número de subdivisões" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31 msgid "X Scale" msgstr "Escala X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Escala de padrão horizontal" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38 msgid "Y Scale" msgstr "Escala Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Escala de padrão vertical" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação do padrão" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105 msgid "Reflect" msgstr "Refletir" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Refletir o padrão horizontalmente" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude do padrão (escala logarítmica)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72 msgid "Value offset" msgstr "Deslocamento do valor" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Expoente do valor (escala logarítmica)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82 msgid "Offset for X axis" msgstr "Deslocamento para o eixo X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Deslocamento para o eixo Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Matriz de Bayer" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Gera um padrão de matriz de Bayer" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Sinusoidal" msgstr "Senoide" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Tipo de mapa" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Compensar" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Compensar por escurecimento" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Inverter mapa de relevo" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Mapa de relevo em mosaico" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 #: operations/workshop/chamfer.c:60 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Nível de água" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Nível que transparência completa deve representar" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Fator de luz ambiente" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472 msgid "Height Map" msgstr "Mapa de altura" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relevo" #. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10", #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "Este plug-in utiliza o algoritmo descrito por John Schlag, em \"Fast " "Embossing Effects on Raster Image Data\" (Efeitos rápidos de relevo em dados " "de imagens rasterizadas) em Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). Ele usa " "um buffer a ser aplicado como um mapa de relevo em outro buffer e produz um " "agradável efeito de relevo." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28 msgid "Mask radius" msgstr "Raio da máscara" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31 msgid "Percent black" msgstr "Porcentagem de preto" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Caricatura" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Simula uma caricatura, com resultado similar a uma caneta preta de ponta " "macia seguida de cor. Isso é conseguido ao realçar as bordas e escurecer " "áreas que são mais escuras que sua vizinhança" #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33 msgid "Red in Red channel" msgstr "Vermelho no canal vermelho" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Define a quantidade de vermelho para o canal vermelho" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37 msgid "Green in Red channel" msgstr "Verde no canal vermelho" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Define a quantidade de verde para o canal vermelho" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Azul no canal vermelho" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Define a quantidade de azul para o canal vermelho" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46 msgid "Red in Green channel" msgstr "Vermelho no canal verde" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Define a quantidade de vermelho para o canal verde" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50 msgid "Green for Green channel" msgstr "Verde no canal verde" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Define a quantidade de verde para o canal verde" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Azul no canal verde" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Define a quantidade de azul para o canal verde" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Vermelho no canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Define a quantidade de vermelho para o canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Verde no canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Define a quantidade de verde para o canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Azul no canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Define a quantidade de azul para o canal azul" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292 msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de canais" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "" "Remistura cores, definindo contribuições relativas dos componentes da fonte." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "Da cor" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "A cor a mudar." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "Para a cor" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Cor substituta." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Limiar vermelho" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Limiar de vermelho da cor de entrada" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Limiar verde" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Limiar de verde da cor de entrada" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Limiar azul" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Limiar de azul da cor de entrada" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267 msgid "Exchange color" msgstr "Trocar cor" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Troca uma cor por outra, opcionalmente usando um limiar para converter de " "uma tonalidade para outra." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "A cor a tornar transparente." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Limiar de transparência" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Limite abaixo do qual as cores ficam transparentes." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Limiar de opacidade" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Limite acima do qual as cores permanecem opacas." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para alfa" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "" "Converte uma cor especificada para transparência. Funciona melhor com branco." #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do bloco" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Diâmetro médio de cada bloco (em pixels)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturação do bloco" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Expandir blocos nesta quantidade" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77 msgid "The tiles' background color" msgstr "A cor de plano de fundo dos blocos" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:649 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:655 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Converte a imagem em bolhas quadradas aleatoriamente rotacionadas, de alguma " "forma assemelhando-se ao estilo de pintura cubista" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Manter campos pares" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Manter campos ímpares" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Manter campos pares ou ímpares" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Desentrelaçar horizontalmente ou verticalmente" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Tamanho do bloco" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Tamanho do bloco de linhas/colunas para desentrelaçar" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:317 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Corrige imagens onde faltam linhas ou colunas intercaladas" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Frequência da luz (vermelho)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Frequência da luz (verde)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Frequência da luz (azul)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41 msgid "Red contours" msgstr "Contornos vermelhos" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Número de contornos (vermelho)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45 msgid "Green contours" msgstr "Contornos verdes" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Número de contornos (verde)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49 msgid "Blue contours" msgstr "Contornos azuis" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Número de contornos (azul)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53 msgid "Red sharp edges" msgstr "Bordas nítidas vermelhas" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Número de bordas nítidas (vermelho)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57 msgid "Green sharp edges" msgstr "Bordas nítidas verdes" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Número de bordas nítidas (verde)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Bordas nítidas azuis" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Número de bordas nítidas (azul)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Brilho e mudança de peso dos contornos" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69 msgid "Scattering" msgstr "Espalhamento" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Espalhamento (velocidade vs qualidade)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74 msgid "Polarization" msgstr "Polarização" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Largura do buffer gerado" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Altura do buffer gerado" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões de difração" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Gera padrões de difração" #: operations/common-gpl3+/displace.c:29 msgid "Cartesian" msgstr "Cartesiano" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: operations/common-gpl3+/displace.c:36 msgid "Mode of displacement" msgstr "Modo de deslocamento" #: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Amostrador" #: operations/common-gpl3+/displace.c:41 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "Tipo de GeglSampler usado para buscar pixels de entrada" #: operations/common-gpl3+/displace.c:48 msgid "X displacement" msgstr "Deslocamento X" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Multiplicador de deslocamento para X ou direção radial" #: operations/common-gpl3+/displace.c:56 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Deslocamento horizontal" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Puxão" #: operations/common-gpl3+/displace.c:60 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Multiplicador de deslocamento para a direção horizontal" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Multiplicador de deslocamento para a direção radial" #: operations/common-gpl3+/displace.c:63 msgid "Y displacement" msgstr "Deslocamento Y" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "Multiplicador de deslocamento para Y ou direção tangente (graus)" #: operations/common-gpl3+/displace.c:71 msgid "Vertical displacement" msgstr "Deslocamento vertical" #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Redemoinho" #: operations/common-gpl3+/displace.c:75 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Multiplicador de deslocamento para a direção vertical" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Multiplicador de deslocamento para o deslocamento angular" #: operations/common-gpl3+/displace.c:78 msgid "Center displacement" msgstr "Centralizar deslocamento" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Centraliza o deslocamento em um ponto específico" #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "Coordenada X do centro de deslocamento" #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "Coordenada Y do centro de deslocamento" #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Deslocar pixels como indicado pelo mapa de deslocamento" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Bússola Prewitt" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Algoritmo de detecção de borda" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Tamanho da detecção de borda" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Comportamento da borda" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Comportamento da detecção de borda" #: operations/common-gpl3+/edge.c:366 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de borda" #: operations/common-gpl3+/edge.c:371 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Vários métodos simples para detecção de borda" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Detecção de borda de Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Detecção de bordas de alta resolução" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Mapa de relevo (preserva as cores originais)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Tipo de relevo" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Tipo de renderização" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Ângulo de luz (graus)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Ângulo de elevação (graus)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Largura do filtro" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:284 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Simula uma imagem criada por gravação em relevo" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Resolução em pixels" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Largura da linha limite" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:220 msgid "Engrave" msgstr "Entalhar" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:225 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simula uma escultura antiga" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Man O War" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Tipo de fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Tipo de um fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Ampliação no espaço fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Deslocamento X" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Deslocamento X no espaço fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Deslocamento Y" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Deslocamento Y no espaço fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "CX" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (Nenhum efeito em Mandelbrot e Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "CY" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (Nenhum efeito em Mandelbrot e Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Fator de alongamento vermelho" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Fator de alongamento verde" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Fator de alongamento azul" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Modo de aplicação de vermelho" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Modo de aplicação de verde" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Modo de aplicação de azul" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Inversão de vermelho" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Inversão de verde" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Inversão de azul" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Número de cores" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Suavização loglog" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Tipo de fractal não suportado: %d" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractais" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Renderiza múltiplos sistemas fractais diferentes, com opções configuráveis " "de cor." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "Valor X1, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "Valor X2, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Valor Y1, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Valor Y2, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Valor X da Semente Julia, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "JY" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Valor Y da Semente Julia, posição" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Comprimento de resgate" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Como lidar com pixels fora do buffer de entrada" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Tipo de fractal não suportado" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traço fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Transformar a imagem com os fractais" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Delta máximo" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Delta máximo" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoque Gaussiano seletivo" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Desfoca os pixels vizinhos, mas apenas em áreas de baixo contraste" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Número de divisões" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Tipo de ilusão" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Tipo de ilusão" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:278 msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:283 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Sobrepõe várias cópias alteradas da imagem." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Principal" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Quantidade de distorção de segunda ordem" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Borda" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Quantidade de distorção de quarta ordem" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Redimensionar tamanho geral da imagem" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect center offset in X" msgstr "Posição do centro de efeito em X" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect center offset in Y" msgstr "Posição do centro de efeito em Y" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Clarear" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Ajustar brilho nos cantos" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção de lente" # A distorção radial representa a parte mais significativa # das distorções na maioria das câmeras comerciais, sendo # normalmente observável através dos efeitos denominados # barril e almofada (“pin cushion”), trecho visto em # -- Enrico #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Corrige distorção de lentes em barril e almofada." #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27 msgid "X position" msgstr "Posição X" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Coordenada X do centro do clarão" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33 msgid "Y position" msgstr "Posição Y" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Coordenada Y do centro do clarão" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510 msgid "Lens Flare" msgstr "Clarão de lente" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Adiciona um efeito de clarão de lente." #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25 msgid "X Period" msgstr "Período X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26 msgid "Period for X axis" msgstr "Período para o eixo X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32 msgid "Y Period" msgstr "Período Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33 msgid "Period for Y axis" msgstr "Período para o eixo Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39 msgid "X Amplitude" msgstr "Amplitude X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude para o eixo X (escala logarítmica)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45 msgid "Y Amplitude" msgstr "Amplitude Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude para o eixo Y (escala logarítmica)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51 msgid "X Phase" msgstr "Fase X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52 msgid "Phase for X axis" msgstr "Fase para o eixo X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58 msgid "Y Phase" msgstr "Fase Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Fase para o eixo Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66 msgid "Axis separation angle" msgstr "Ângulo de separação dos eixos" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101 msgid "Supersampling" msgstr "Superamostragem" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Número de amostras ao longo de cada eixo, por pixel" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Senoide linear" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Gera um padrão senoide linear" #: operations/common-gpl3+/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Profundidade primeiro" #: operations/common-gpl3+/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: operations/common-gpl3+/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Tipo de algoritmo" #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Tipo de algoritmo de labirinto" #: operations/common-gpl3+/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de frente" #: operations/common-gpl3+/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "A cor de primeiro plano" #: operations/common-gpl3+/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: operations/common-gpl3+/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "A cor de plano de fundo" #: operations/common-gpl3+/maze.c:822 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: operations/common-gpl3+/maze.c:827 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Desenha um labirinto" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Squares" msgstr "Quadrados" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Hexagons" msgstr "Hexágonos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Octagons" msgstr "Octógonos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36 msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39 msgid "Tile geometry" msgstr "Geometria do bloco" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Qual forma a ser usada nos blocos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 msgid "Tile height" msgstr "Altura do bloco" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Altura aparente de cada bloco (em pixels)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 msgid "Tile neatness" msgstr "Nitidez dos blocos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Desvio de blocos perfeitamente formados" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58 msgid "Tile color variation" msgstr "Variação de cor do bloco" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59 msgid "Magnitude of random color variations" msgstr "Magnitude das variações aleatórias de cores" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Color averaging" msgstr "Média de cores" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Cor do bloco baseado na média de pixels incluídos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 msgid "Rough tile surface" msgstr "Superfície grosseira do bloco" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66 msgid "Surface characteristics" msgstr "Características da superfície" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Permitir divisão de blocos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Permite a divisão de blocos em bordas duras" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 msgid "Tile spacing" msgstr "Espaçamento dos blocos" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Espaçamento entre blocos (em pixels)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77 msgid "Joints color" msgstr "Cor das junções" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79 msgid "Light color" msgstr "Cor da luz" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81 operations/workshop/chamfer.c:69 msgid "Light direction" msgstr "Direção da luz" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82 msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgstr "Direção da fonte de luz (em graus)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Habilita saída mais suave de bloco" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "O Mosaico é um filtro que transforma uma imagem naquilo que parece ser um " "mosaico, composto de pequenos primitivos, cada qual de cor constante e de " "tamanho aproximado." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Ângulo de desfoque de rotação. Um ângulo grande pode demorar um pouco para " "renderizar" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Desfoque de movimento circular" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:454 msgid "Circular motion blur" msgstr "Desfoque de movimento circular" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51 msgid "Blurring factor" msgstr "Fator de desfoque" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Desfoque de movimento de aproximação" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Desfoque de movimento de aproximação" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157 msgid "Noise Slur" msgstr "Ruído escorrido" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" "Deslizar aleatoriamente alguns pixels para baixo (similar a derretimento)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36 msgid "X Size" msgstr "Tamanho X" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Tamanho horizontal da textura" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43 msgid "Y Size" msgstr "Tamanho Y" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44 msgid "Vertical texture size" msgstr "Tamanho vertical da textura" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51 msgid "Detail level" msgstr "Nível de detalhe" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56 msgid "Create a tileable output" msgstr "Cria uma saída repetível (textura)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Cria um ruído turbulento" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Cria uma textura aleatória similar a uma nuvem" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26 msgid "Mask Radius" msgstr "Raio da máscara" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:29 msgid "" "Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on " "the aux pad." msgstr "" "Raio de um círculo em torno do pixel, pode também ser escalonado por pixel " "por um buffer no pad auxiliar." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "" "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with " "a buffer on the aux2 pad." msgstr "" "Exponenciação para processamento; controla suavidade - pode ser escalonada " "por pixel com o buffer no pad aux2." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Number of intensities" msgstr "Número de intensidades" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Histogram size" msgstr "Tamanho do histograma" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:44 msgid "Intensity Mode" msgstr "Modo de intensidade" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:45 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Usar valores de luminosidade de pixels" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:587 msgid "Mask radius buffer" msgstr "Buffer de raio da máscara" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:588 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor " "in range 0.0-1.0" msgstr "" "Buffer por pixel para modular a máscara do raio, esperando um fator de " "escala no intervalo 0.0-1.0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:591 msgid "Exponent buffer" msgstr "Buffer expoente" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:592 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling " "factor in range 0.0-1.0" msgstr "" "Buffer por pixel para modular o parâmetro expoente, esperando u fator de " "escala no intervalo 0.0-1.0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:603 msgid "Oilify" msgstr "Oleificar" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:607 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Emular uma pintura a óleo" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32 msgid "Percent Black" msgstr "Percentagem preto" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35 msgid "Percent White" msgstr "Percentagem branco" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocópia" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simular a distorção de cor produzida por uma máquina copiadora" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Valores altos dão mais variação aos detalhes" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Início X do buffer gerado" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Início Y do buffer gerado" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:451 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Cria uma imagem preenchida por um efeito de plasma." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Profundidade de círculo em porcentagem" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Ângulo de deslocamento" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Mapear para trás" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Iniciar pela direita ao invés da esquerda" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Mapear do topo" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Colocar a linha do topo no centro e a linha de baixo no lado de fora" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "Para polar" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Mapear a imagem para um círculo" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Ponto de origem para as coordenadas polares" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Escolher centro" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Deixe o ponto de origem ser o ponto do centro" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converte a imagem para ou de coordenadas polares" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Limiar de olhos vermelhos" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Remove o efeito de olhos vermelhos causado pelo flash das câmeras" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Sawtooth" msgstr "Dente de serra" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43 msgid "Phase shift" msgstr "Deslocamento de fase" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:53 msgid "Wave type" msgstr "Tipo de ondulação" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Retain tilebility" msgstr "Manter repetibilidade (textura)" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:264 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Deslocar pixels em um padrão ondulante" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Ajusta a exposição das sombras" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Ajusta a exposição dos destaques (tons claros)" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste de ponto branco" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Muda o ponto branco" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Extensão espacial" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Compressão" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "Comprime o efeito nas sombras e destaques e preserva os tons médios" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Ajuste de cor de sombras" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Ajustar saturação das sombras" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Ajuste de cor dos destaques" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Ajustar a saturação dos destaques" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Sombras-Destaques" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Executa correção de sombras e destaques" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Clarear sombras e escurecer destaques" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Quantidade máxima para deslocar" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Direção do deslocamento" #: operations/common-gpl3+/shift.c:149 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Desloca cada linha ou coluna de pixels por uma quantidade aleatória" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Valor de escala para o eixo x" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Valor de escala para o eixo y" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:45 msgid "Complexity" msgstr "Complexidade" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity factor" msgstr "Fator de complexidade" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:51 msgid "Force tiling" msgstr "Forçar repetibilidade" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Se marcado, o padrão gerado será repetível (textura)" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:54 msgid "Distorted" msgstr "Distorcido" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Se marcado, o padrão será um pouco mais distorcido" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #. Changing the name of a ENUM list will result in all presets breaking #: operations/common-gpl3+/sinus.c:67 operations/workshop/chamfer.c:49 msgid "Blend Mode" msgstr "Modo de mistura" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:72 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Potência usada para esticar a mistura" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:316 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:321 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Gera texturas senoides complexas" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:234 msgid "Softglow" msgstr "Brilho suave" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:238 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simular brilho ao fazer o destaque intenso e difuso" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Tipo de espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "Coordenada X da origem da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "Coordenada Y da origem da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Raio da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 #: operations/workshop/connected-components.c:31 msgid "Base" msgstr "Base" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Base logarítmica da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Balanço de área entre as duas cores" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Rotação da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Anti-horário" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Direção de giro da espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:448 msgid "Spiral renderer" msgstr "Renderizador de espiral" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordenada X do centro da supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordenada Y do centro da supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:45 msgid "Radius of supernova" msgstr "Raio da supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Número de fachos" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:55 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Matiz aleatório" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "Cor da supernova." #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "A semente aleatória para os fachos e matiz randômico" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:342 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:346 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Este plug-in produz um efeito igual a uma explosão de supernova. A " "quantidade do efeito de luz é aproximadamente proporcional a 1/r, onde r é a " "distância a partir do centro da estrela." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Superior direito" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Superior esquerdo" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Inferior esquerdo" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Inferior direito" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Posição da fonte de luz que ilumina a tela: canto superior direito, superior " "esquerdo, inferior esquerdo ou inferior direito" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Profundidade aparente do efeito de tela renderizado; de 1 (muito achatado) a " "50 (muito profundo)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Texturizar a tela" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Texturiza a imagem como se ela estivesse em uma tela de pintura." #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Largura do bloco" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Altura do bloco" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Mosaico de vidro" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "Simular a distorção causada por ladrilhos de vidro" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Imagem invertida" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Forçar" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Largura do ladrilho" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Altura do ladrilho" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Taxa de movimento" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Embrulhar" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Embrulha os ladrilhos fracionários" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Tipo de fração" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Tipo de fração" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Centralização" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Centro dos ladrilhos" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Tipo de fundo" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462 msgid "Paper Tile" msgstr "Tiras de papel" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Corta a imagem em pedaços de papel e os desliza" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28 msgid "More white (larger value)" msgstr "Mais branco (valor maior)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Mais preto (valor menor)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Valor do meio para os picos" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Color to peaks" msgstr "Cor nos picos" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Only color" msgstr "Cor única" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "More opaque" msgstr "Mais opaco" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More transparent" msgstr "Mais transparente" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Modo de propagação de valor" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42 msgid "Lower threshold" msgstr "Limiar inferior" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "A diferença mínima em valor no qual propagar um pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46 msgid "Upper threshold" msgstr "Limiar superior" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "O máximo de diferença no valor em que propagar o pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50 msgid "Propagating rate" msgstr "Taxa de propagação" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors" msgstr "A força para propagar o pixel para os vizinhos" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "Cor a usar nos modos \"Cor única\" e \"Cor nos picos\"" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60 msgid "To top" msgstr "Para o topo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "Propagate to top" msgstr "Propagar para o topo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63 msgid "To left" msgstr "Para a esquerda" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "Propagate to left" msgstr "Propagar para a esquerda" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66 msgid "To right" msgstr "Para a direita" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "Propagate to right" msgstr "Propagar para a direita" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69 msgid "To bottom" msgstr "Para o fundo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Propagar para baixo" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagar canal de valor" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 msgid "Whether to propagate a pixel's color" msgstr "Se deve-se propagar a cor do pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Propagar canal do alfa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 msgid "Whether to propagate a pixel's opacity" msgstr "Se deve-se propagar a opacidade do pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:650 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "" "Propaga certos valores para pixels vizinhos. Erode e dilata qualquer cor ou " "opacidade." # Resulta em um efeito que produz pequenas barras RGB, um efeito ligeiramente "tremido". Diferente de efeito de vídeo listrado ou pontilhado. #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Estremecido" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Estremecido grande" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Listrado" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Listras largas" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Estremecido longo" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "3x3 grande" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Hexagonal" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Tipo de padrão RGB a utilizar" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Aditivo" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Se a função adiciona o resultado à imagem original." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Rotacionado" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Se o padrão RGB será rotacionado em noventa graus." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Degradação de vídeo" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "Esta função simula a degradação de ser um monitor de vídeo antigo." #: operations/common-gpl3+/waves.c:36 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Amplitude da ondulação" #: operations/common-gpl3+/waves.c:40 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Período (comprimento de onda) da ondulação" #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Clamp deformation" msgstr "Prender deformação" #: operations/common-gpl3+/waves.c:54 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Limita a deformação na área da imagem." #: operations/common-gpl3+/waves.c:195 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: operations/common-gpl3+/waves.c:201 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distorcer a imagem com ondas" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Ângulo de giro (graus)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Intensidade de puxão" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Raio (1.0 é o maior círculo que cabe na imagem, e 2.0 vai todo o caminho até " "os cantos)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Puxão com Giro" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distorcer uma imagem girando e puxando" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586 msgid "Wind" msgstr "Vento" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Explosão" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Direita" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Topo" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Frente" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Traseiro" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Estilo do efeito" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Direção do efeito" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Borda afetada" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportamento da borda" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Valores mais altos restringem o efeito para menos áreas da imagem" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito" #: operations/common-gpl3+/wind.c:590 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Efeito de escorrimento similar a vento" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL ou um GeglBuffer contendo os resultados da renderização, este é um " "buffer especial onde gegl_buffer_list_valid_rectangles retorna a parte da " "memória cache que é válida." #: operations/core/cache.c:87 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "" "Um nó de memória explícito, guarda resultados e deve recalcular mais rápido " "se o que estiver guardado for pesado, mas não se alterar." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Formato de entrada" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "O formato babl da entrada" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Moldar formato (Cast)" #: operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Molda os dados entre input_format e output_format, ambos devem ter o mesmo " "bpp" #: operations/core/cast-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Nome" #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "Um destes: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "ponteiro para um espaço const * Babl" #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26 #: operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Caminho de sistema de arquivo para o perfil matriz ICC a carregar" #: operations/core/cast-space.c:127 msgid "Cast color space" msgstr "Moldar espaço de cor" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Sobrescreve o espaço de cor especificado. Definir um ponteiro para um " "formato sobrescreve a propriedade de string e definir um pad auxiliar " "sobrescreve ambos. " #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "O ID de referência usado como entrada (para uso em XML)." #: operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: operations/core/clone.c:110 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "" "Clona um buffer, é o mesmo que gegl:nop mas pode ter tratamento especial " "para obter referências mais legíveis por humanos em serializações/UI." #: operations/core/convert-format.c:99 msgid "Convert Format" msgstr "Converter formato" #: operations/core/convert-format.c:101 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Converte o dado para o formato específico" #: operations/core/convert-space.c:25 msgid "Space name" msgstr "Nome do espaço" #: operations/core/convert-space.c:113 msgid "Convert color space" msgstr "Converter espaço de cor" #: operations/core/convert-space.c:115 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format overrides the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "definir espaço de cor com o qual formatos-babl subsequentes em um pipeline " "são criados, e o perfil ICC potencialmente embutido para gestão externa de " "cor; definir um ponteiro para um formato sobrescreve a propriedade de string " "e definir o pad auxiliar sobrescreve ambos. " #: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95 msgid "Reset origin" msgstr "Redefinir a origem" #: operations/core/crop.c:304 msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: operations/core/crop.c:307 msgid "" "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " "connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and " "nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing " "end of the input chain is used." msgstr "" "Corta o buffer, se o pad auxiliar estiver conectado, a caixa delimitadora de " "um nó conectado é utilizada. Quando a área recortada é configurada para 0x0 " "em 0.0 é nada está conectado ao auxiliar, a caixa delimitadora do nó no fim " "de produção de uma cadeia de entrada é utilizada." #: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27 #: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27 #: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31 #: operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: operations/core/load.c:32 msgid "URI of file to load." msgstr "URI do arquivo a carregar." #: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45 #: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35 msgid "Object to supply image metadata" msgstr "Objeto para suprir metadados de imagem" #: operations/core/load.c:372 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Carregador de arquivo multi-funções, que usa outros manipuladores nativos, e " "converte em caso de falha (fallback) usando o conversor Image Magick." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Sem operação" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Sem operação (pode ser usada como um ponto de roteamento)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "caminho do arquivo para salvar." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "tamanho de bloco a usar." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Caminho do arquivo de vídeo para carregar" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Número de quadros" #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "quadros" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Número de quadros no vídeo, atualiza pelo menos quando o primeiro quadro for " "decodificado." #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "audio_sample_rate" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "audio_channels" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "frame-rate" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Quadros por segundo, permite tempo de computação vs quadros" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "video-codec" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "audio-codec" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "áudio" #: operations/external/ff-load.c:868 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Carregador de quadro FFmpeg" #: operations/external/ff-load.c:870 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Importador de quadro de vídeo FFmpeg." #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Caminho e nome do arquivo de destino, use '-' para stdout." #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de áudio" #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Codec de áudio a usar, ou auto para usar um padrão baseado no formato do " "contêiner." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "taxa de amostragem do áudio" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 significa autodetectar no primeiro fragmento de áudio" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "taxa de áudio em kb/s" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Taxa-alvo de vídeo codificado em kb/s" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Quadros/segundo" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Codec de vídeo" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Codec de vídeo a usar, ou auto para usar um padrão baseado no formato do " "contêiner." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "taxa de vídeo em kb/s" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Tamanho do buffer de vídeo" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Formato do contêiner" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Formato de contêiner a usar, ou auto para autodetectar baseado na extensão " "do arquivo." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "qualidade global" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "noise reduction" msgstr "redução de ruído" #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "scenechange threshold" msgstr "limiar de mudança de cena" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate min" msgstr "taxa mínima de vídeo" #: operations/external/ff-save.c:60 msgid "video bitrate max" msgstr "taxa máxima de vídeo" #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "tolerância da taxa de vídeo" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "trellis" msgstr "trellis" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "gop-size" msgstr "gop-size" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:74 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-quant-factor" #: operations/external/ff-save.c:75 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-quant-offset" #: operations/external/ff-save.c:76 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1218 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "Gravador de quadro FFmpeg" #: operations/external/ff-save.c:1220 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Canal de saída de vídeo FFmpeg" #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "quadro" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "número de quadros a se decodificar" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Número de frames em uma animação gif" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "frame-delay" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Atraso em milisegundos para o último frame decodificado" #: operations/external/gif-load.c:244 msgid "GIF File Loader" msgstr "Carregador de arquivo GIF" #: operations/external/gif-load.c:246 msgid "GIF image loader." msgstr "Carregador de imagem GIF." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "URI do arquivo a carregar" #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Formato de imagem JPEG 2000 desconhecido" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Não foi possível abrir imagem JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Não foi possível criar perfil de cor de saída" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Não foi possível converter imagem para espaço de cor sRGB" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Não há suporte a arquivos não-RGB JPEG 2000 com %d componentes" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Arquivo JPEG 2000 com profundidade %d não suportado" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Componentes da entrada JPEG 2000 não correspondem" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "não foi possível criar um novo fluxo Jasper" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "falha ao abrir imagem JPEG 2000 em %s" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "não foi possível ler arquivo JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "Um ou mais dos componentes R, G, B estão faltando" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "Um ou mais dos componentes R, G, B têm dados assinados" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Erro ao ler linha %d componente %d" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Carregador de imagem JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Carregador de imagem JPEG 2000 usando Jasper." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "URI do arquivo a carregar" #: operations/external/jpg-load.c:392 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Carregador de imagem JPEG" #: operations/external/jpg-load.c:394 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Carregador de imagem JPEG usando libjpeg" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Caminho e nome do arquivo de destino, use '-' para a saída padrão" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Qualidade de compressão JPEG (entre 1 e 100)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Fator de suavização de 1 a 100; 0 desabilita a suavização" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Usa tabelas de huffman otimizadas" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Cria imagens JPEG progressivas" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: operations/external/jpg-save.c:42 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Cria uma imagem em escala de cinza (monocromático)" #: operations/external/jpg-save.c:521 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Gravador de arquivo JPEG" #: operations/external/jpg-save.c:523 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Grava arquivo JPEG usando libjpeg" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Perfil de origem" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "O cmsHPROFILE correspondente ao perfil ICC do dado de entrada." #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Intenção de renderização" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "A intenção de renderização a ser usada na conversão." #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de ponto negro" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Converte usando compensação de ponto negro." #: operations/external/lcms-from-profile.c:244 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS do perfil" #: operations/external/lcms-from-profile.c:247 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Converte a entrada de um perfil de cores ICC para um formato babl bem " "definido. Os dados do buffer serão então gerenciados corretamente pela GEGL " "para processamento posterior." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Logaritmo de ponderação de erro" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Raio da janela de processamento" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Limiar alfa para processamento multinível" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Fator de influência Trimap" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de níveis de amostras reduzidas para usar" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Níveis ativos" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de níveis para executar a resolução" #: operations/external/matting-levin.c:1477 msgid "Matting Levin" msgstr "Seleção de frente (Matting) Levin" #: operations/external/matting-levin.c:1480 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Dado um tri-map esparso fornecido pelo usuário e uma imagem de entrada, cria-" "se um plano frontal alfa. Define-se branco como marcado, preto como " "desmarcado, para o trimap." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Modelo - elemento básico no qual operamos" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Tamanho do quadrado" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Tamanho de um lado de um quadrado da malha" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Quantidade de iterações de deformação" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "Deformação ASAP" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "Deformação ASAP é executada quando TRUE; do contrário, deformação ARAP" #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "Pesos MLS" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Usa pesos MLS" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "Alfa dos pesos MLS" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Parâmetro alfa dos pesos MLS" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Preservar modelo" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Quando TRUE o modelo não será liberado" #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Amostrador usado internamente" #: operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Executa deformação de imagem de múltiplos pontos" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "Gravador de arquivo NumPy" # File saver = Gravador de arquivo #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "Gravador de imagens NumPy (Numerical Python)" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Cor de tinta a usar para preenchimento, use opacidade 0 para desabilitar " "preenchimento" #: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74 msgid "Stroke Color" msgstr "Cor do risco" #: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Cor de tinta a usar para o riscado" #: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do risco" #: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Largura do pincel usado para riscar o caminho" #: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81 msgid "Stroke opacity" msgstr "Opacidade do risco" #: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "Opacidade do risco, note, não se comporta como SVG pois no momento o risco é " "feito com a ferramenta Aerógrafo" #: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Dureza do pincel, 0.0 para um pincel suave, 1.0 para um pincel duro" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Regra de preenchimento" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Como determinar o que preencher (não nulo|par-ímpar)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Descrição do estilo SVG de transformação" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Opacidade do preenchimento" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "A opacidade do preenchimento a usar" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "Um GeglVector representando o caminho do risco" #: operations/external/path.c:584 msgid "Render Path" msgstr "Caminho de renderização" #: operations/external/path.c:591 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Renderiza um risco de pincel" #: operations/external/pdf-load.c:25 msgid "file to load" msgstr "arquivo a carregar" #: operations/external/pdf-load.c:28 msgid "uri of file to load" msgstr "uri do arquivo para carregar" #: operations/external/pdf-load.c:30 msgid "Page" msgstr "Página" #: operations/external/pdf-load.c:31 msgid "Page to render" msgstr "Página a renderizar" #: operations/external/pdf-load.c:34 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: operations/external/pdf-load.c:35 msgid "Total pages, provided as a visual read-only property" msgstr "" "Páginas totais, providenciadas como uma propriedade visual somente de leitura" #: operations/external/pdf-load.c:38 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: operations/external/pdf-load.c:39 msgid "Point/pixels per inch" msgstr "Pontos/Pixels por polegada" #: operations/external/pdf-load.c:43 msgid "Password" msgstr "Senha" #: operations/external/pdf-load.c:44 msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none" msgstr "Senha para utilizar para decodificação de PDF, ou vazio para nenhum" #: operations/external/pdf-load.c:242 msgid "pdf loader" msgstr "carregador de PDF" #: operations/external/pdf-load.c:244 msgid "PDF page decoder" msgstr "Decodificador de página PDF" #: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "GdkPixbuf a usar" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Fonte do GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "Usa o GdkPixbuf localizado no local de memória em pixbuf." #: operations/external/png-load.c:35 msgid "URI for file to load." msgstr "URI do arquivo a carregar." #: operations/external/png-load.c:655 msgid "PNG File Loader" msgstr "Carregador de arquivo PNG" #: operations/external/png-load.c:657 msgid "PNG image loader." msgstr "Carregador de imagem PNG." #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Nível de compressão do PNG de 1 a 9" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 #: operations/external/tiff-save.c:27 msgid "Bitdepth" msgstr "Profundidade de bits" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "8 e 16 são os valores atualmente aceitos." #: operations/external/png-save.c:418 msgid "PNG File Saver" msgstr "Gravador de arquivo PNG" #: operations/external/png-save.c:420 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Gravador de imagem PNG, usando libpng" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "URI da imagem a carregar." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "Carregador de arquivo PPM" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "Carregador de imagem PPM." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Formato não processado" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "Gravador de imagem PPM" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Gravador de imagens PPM (gravador pixmap portátil.)" #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "Câmera RGB" #: operations/external/raw-load.c:29 msgid "s RGB" msgstr "s RGB" #: operations/external/raw-load.c:30 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatível com Adobe RGB" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "Ampla gama RGB" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "RGB ProPhoto" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Espaço de cor" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Espaço de cor a utilizar para dados carregados" #: operations/external/raw-load.c:285 msgid "libraw File Loader" msgstr "Carregador de arquivo libraw" #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Carregador de arquivo RGBE" #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Carregador de imagens RGBE (formato Radiance HDR)." #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Gravador de arquivo RGBE" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Gravador de imagens RGBE (formato Radiance HDR)" #: operations/external/save-pixbuf.c:30 msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property" msgstr "A saída pixbuf produzida pelo processo é armazenada nesta propriedade" #: operations/external/save-pixbuf.c:110 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Armazenar em GdkPixbuf" #: operations/external/save-pixbuf.c:112 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Armazena imagem em um GdkPixbuf." #: operations/external/sdl2-display.c:196 msgid "SDL2 Display" msgstr "Mostrador SDL2" #: operations/external/sdl2-display.c:199 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/" "process, due to SDL2 implementation issues)." msgstr "" "Exibe o buffer de entrada em uma janela SDL2 (restrita a uma operação de " "exibição por processo, devido a questões de implementação do SDL2)." #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Título do ícone" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Ícone a ser utilizado para janela de saída" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "Mostrador SDL" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Exibe o buffer de entrada em uma janela SDL (restrita a uma operação de " "exibição por processo, devido a questões de implementação do SDL)." #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Largura para imagem renderizada" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Altura para imagem renderizada" #: operations/external/svg-load.c:308 msgid "SVG File Loader" msgstr "Carregador de arquivo SVG" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:310 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Carregar um arquivo SVG utilizando librsvg" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Texto" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "String para exibir (utf8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Família da fonte (utf8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Tamanho da fonte em pixels." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Cor do texto (padrão: 'black')" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de ajuste" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Define a largura em pixels em que linhas longas irão ajustar-se. Use -1 para " "não ajustar." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Altura de ajuste" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "" "Define a altura em pixels de acordo com a qual o texto será justificado " "verticalmente. Use -1 para não justificar." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Justificação" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "" "Alinhamento para texto de várias linhas (0=Esquerda, 1=Centro, 2=Direita)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Justificar verticalmente" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Alinhamento vertical do texto (0=topo, 1=meio, 2=base)" #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Largura renderizada em pixels. (apenas leitura)" #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Altura renderizada em pixels. (apenas leitura)" #: operations/external/text.c:383 msgid "Render Text" msgstr "Renderizar texto" #: operations/external/text.c:387 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Exibe uma string de texto usando pango e cairo." #: operations/external/tiff-load.c:34 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: operations/external/tiff-load.c:35 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Diretório do arquivo de imagem (subarquivo)" #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35 msgid "Object to receive image metadata" msgstr "Objeto para receber os metadados de imagem" #: operations/external/tiff-load.c:1036 msgid "TIFF File Loader" msgstr "Carregador de arquivo TIFF" #: operations/external/tiff-load.c:1038 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Carregador de imagem TIFF usando libtiff" #: operations/external/tiff-save.c:28 msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto" msgstr "" "-1, 8, 16, 32 e 64 são os valores atualmente aceitos, -1 significa automático" #: operations/external/tiff-save.c:30 msgid "use floating point" msgstr "usar ponto flutuante" #: operations/external/tiff-save.c:31 msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer 1 meant float." msgstr "" "ponto flutuante -1 significa automático, 0 significa inteiro e 1 significa " "flutuante." #: operations/external/tiff-save.c:825 msgid "TIFF File Saver" msgstr "Gravador de imagem TIFF" #: operations/external/tiff-save.c:827 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Gravador de imagem TIFF usando libtiff" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Caminho para o dispositivo v4l" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "número do quadro atual, pode ser alterado para ativar um recarregamento da " "imagem." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "" "automaticamente ativar recarregamento esse número de vezes por segundo." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Fonte de quadros Video4Linux" #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrada Video4Linux, capturadores de quadros, webcams e dispositivos " "semelhantes." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Cor de tinta a usar para preenchimento." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "A opacidade de preenchimento para usar." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Regra de preenchimento." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "como determinar o que preencher (não nulo|par-ímpar)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "descrição em estilo SVG da transformação." #: operations/external/vector-fill.c:320 msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: operations/external/vector-fill.c:323 msgid "Renders a filled region" msgstr "Renderiza uma região preenchida" #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Cor de tinta a usar para contorno." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "A largura do pincel usado para contornar o caminho." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "Opacidade do contorno, nota, não comporta-se como SVG já que no momento o " "contorno é feito com a ferramenta Aerógrafo." #: operations/external/vector-stroke.c:355 msgid "Vector Stroke" msgstr "Contorno do vetor" #: operations/external/vector-stroke.c:360 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Renderiza um contorno de vetor" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "Carregador de arquivo WebP" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "Carregador de imagem WebP." #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "Qualidade de compressão WebP" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "Gravador de arquivo WebP" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "Gravador de imagem WebP" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "valor global usado se aux não conter dados" #: operations/generated/add.c:137 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "" "Operação matemática de soma, executa a operação por pixel, usando a " "constante fornecida em \"valor\" ou o pixel correspondente do buffer aux " "como operandos. A saída é a avaliação da operação resultado = entrada + valor" #: operations/generated/clear.c:133 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Operação Porter Duff de Limpar (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de super-exposição de cor (if cA * aB + cB * " "aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) do contrário: d = (cA == " "0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 " "- aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de sub-exposição de cor (if cA * aB + cB * aA " ">= aA * aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) do contrário: d = " "(cA == aA ? 1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB " "* (1 - aA))" #: operations/generated/darken.c:184 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de escurecimento (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:184 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de diferença (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, " "cB * aA)))" #: operations/generated/divide.c:137 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "" "Operação matemática de divisão, executa a operação por pixel, usando a " "constante fornecida em \"valor\" ou o pixel correspondente do buffer aux " "como operandos. A saída é a avaliação da operação resultado = (valor==0.0f?" "0.0f:entrada/valor)" #: operations/generated/dst-atop.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operação Porter Duff dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:155 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Operação Porter Duff dst (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Operação Porter Duff dst-in (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operação Porter Duff dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operação Porter Duff dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:184 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de exclusão (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * " "cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:137 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))" msgstr "" "Operação matemática gama, executa a operação por pixel, usando a constante " "fornecida em 'valor' ou o pixel correspondente do buffer no aux como " "operandos. A saída é a avaliação do resultado da expressão = (entrada >= " "0.0f ? powf (entrada, valor) : -powf (-entrada, valor))" #: operations/generated/hard-light.c:188 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de luz dura (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) do contrário: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * " "(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:184 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de clareamento (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:137 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "" "Operação matemática de multiplicação, executa a operação por pixel, usando a " "constante fornecida em \"valor\" ou o pixel correspondente do buffer aux " "como operandos. A saída é a avaliação da operação resultado = entrada*valor" #: operations/generated/overlay.c:188 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de sobreposição (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * " "cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) do contrário: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) " "* (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:186 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Operação de mistura SVG de adição (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:184 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "Operação de mistura SVG de tela (d = cA + cB - cA * cB)" #: operations/generated/soft-light.c:191 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operação de mistura SVG de luz suave (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - " "(aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - " "aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - " "aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); do " "contrário: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA " "- aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:155 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operação Porter Duff src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:133 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Operação Porter Duff src (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:145 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Operação de composição Porter Duff src-in (d = cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:133 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operação Porter Duff src-out (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:137 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "" "Operação matemática de subtração, executa a operação por pixel, usando a " "constante fornecida em \"valor\" ou o pixel correspondente do buffer aux " "como operandos. A saída é a avaliação da operação resultado = entrada-valor" #: operations/generated/xor.c:155 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operação Porter Duff xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamento" # mesh interpolation = malha de interpolação, referência: --Enrico #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala máxima de pontos de refinamento a serem usados para a malha de " "interpolação" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Quanto deslocamento horizontal deverá ser aplicado à colagem" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Uma mensagem de erro em caso de falha" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "O primeiro plano não contém partes opacas" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "O primeiro plano é muito pequeno para ser utilizado" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "O primeiro plano contém buracos e/ou diversas partes desconectadas" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "" "As partes opacas do primeiro plano não estão na frente do plano de fundo!" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Passos de refinamento" # mesh interpolation = malha de interpolação, referência: --Enrico #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Quantidade máxima de pontos de refinamento para serem usados para a malha de " "interpolação" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Quanto deslocamento vertical deverá ser aplicado à colagem" #: operations/transform/border-align.c:25 msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right." msgstr "" "Justificação horizontal 0.0 é à esquerda, 0.5 centralizada e 1.0 à direita." #: operations/transform/border-align.c:31 msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom." msgstr "Justificação vertical 0.0 é topo, 0.5 no meio e 1.0 base." #: operations/transform/border-align.c:180 msgid "Border Align" msgstr "Alinhamento de borda" #: operations/transform/border-align.c:183 msgid "" "Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' " "bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out " "which bounding box' border applies." msgstr "" "Alinha a caixa retangular de entrada com borda de alvo de composição ou uma " "borda de caixa delimitadora auxiliar, se o pad auxiliar não está conectado o " "op tentará entender em qual borda de caixa delimitadora aplicar." #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Componente X do vetor de direção" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Componente Y do vetor de direção" #: operations/transform/reflect.c:109 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "" "Reflete uma imagem em torno de uma linha, cuja direção é especificada pelo " "vetor definido pelas propriedades x e y. " #: operations/transform/reset-origin.c:98 msgid "Translate top-left to 0,0." msgstr "Transladar canto superior esquerdo para 0.0." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Ângulo para rotacionar (sentido anti-horário)" #: operations/transform/rotate.c:92 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: operations/transform/rotate.c:96 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Rotaciona o buffer ao redor da origem especificada." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "x-origem" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Ignorado. Sempre usa o centro do buffer de entrada" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "y-origem" #: operations/transform/rotate-on-center.c:165 msgid "Rotate on center" msgstr "Rotacionar no centro" #: operations/transform/rotate-on-center.c:169 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "" "Rotaciona o buffer ao redor do centro, cuidando dos possíveis deslocamentos." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Fator de escala horizontal" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Fator de escala vertical" #: operations/transform/scale-ratio.c:94 msgid "Scale ratio" msgstr "Razão de escala" #: operations/transform/scale-ratio.c:98 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Escala o buffer de acordo com uma proporção." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Tamanho horizontal" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Tamanho vertical" #: operations/transform/scale-size.c:82 msgid "Scale size" msgstr "Tamanho da escala" #: operations/transform/scale-size.c:85 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Escala o buffer de acordo com o tamanho." #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Manter aspecto na mudança de tamanho" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "Redimensiona o buffer para um tamanho, mantendo as proporções" #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Quantidade de cisalhamento horizontal" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Quantidade de cisalhamento vertical" #: operations/transform/shear.c:91 msgid "Shear" msgstr "Cisalhamento" #: operations/transform/shear.c:95 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Cisalha o buffer. " #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "String de transformação em sintaxe de transformação SVG" #: operations/transform/transform.c:64 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "Faz uma transformação usando a sintaxe de transformação SVG." #: operations/transform/transform-core.c:210 msgid "Origin-x" msgstr "X-origem" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Coordenada X da origem" #: operations/transform/transform-core.c:218 msgid "Origin-y" msgstr "Y-origem" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Coordenada Y da origem" #: operations/transform/transform-core.c:226 msgid "Near-z" msgstr "Z-próximo" #: operations/transform/transform-core.c:227 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "Coordenada Z do plano de corte próximo" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Translação horizontal" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Translação vertical" #: operations/transform/translate.c:94 msgid "Translate" msgstr "Translação" #: operations/transform/translate.c:98 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Reposiciona o buffer (com precisão de subpixel), se as coordenadas inteiras " "são passadas, um caminho-rápido sem reamostragem é usado" #: operations/workshop/aces-rrt.c:133 msgid "ACES RRT" msgstr "ACES RRT" #: operations/workshop/aces-rrt.c:136 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "" "Filtro/mapeamento de curva de correção HDR para SDR é uma aproximação do RRT " "ACES (Referência de Transformação de Renderização). Quando fornecer imagem " "referenciada por cena a este op, o resultado é adequado para mostrar " "transformações referidas por sRGB ou mostrar a saída utilizando o perfil " "matriz ICC regular como um ODT. Note que, atualmente, esta é uma aproximação " "somente por luminância do RRT ACES; sem dessaturação dos tons claros e " "sombras nem modificações de tons vermelhos." #: operations/workshop/band-tune.c:24 msgid "Detail band" msgstr "Faixa de detalhe" #: operations/workshop/band-tune.c:25 msgid "Features size for detail band, used for noise removal." msgstr "" "Tamanho de características para faixa de detalhes, utilizada para remoção de " "ruídos." #: operations/workshop/band-tune.c:29 msgid "" "Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive " "values increase signal." msgstr "" "Escala de detalhe, valores negativos diminuem o sinal em faixa de detalhes, " "valores positivos aumentam o sinal." #: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46 msgid "" "Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge " "enhances" msgstr "" "Fator de escala para recursos de imagem no raio, -1 os cancela, 1.0 aprimora " "a borda" #: operations/workshop/band-tune.c:34 msgid "Detail bandwidth" msgstr "Largura de banda de detalhe" #: operations/workshop/band-tune.c:40 msgid "Edge band" msgstr "Faixa de borda" #: operations/workshop/band-tune.c:41 msgid "" "Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail " "pass." msgstr "" "Tamanho de recursos para faixa de borda, utilizado para compensar a perda de " "bordas no passe de detalhe." #: operations/workshop/band-tune.c:45 msgid "" "Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values " "increase signal." msgstr "" "Escala de borda, valores negativos diminuem o sinal na faixa de detalhe, " "valores positivos aumentam o sinal." #: operations/workshop/band-tune.c:50 msgid "Edge bandwidth" msgstr "Largura de banda de borda" #: operations/workshop/band-tune.c:54 msgid "Visualize Adjustment Mask" msgstr "Visualizar a máscara de ajuste" #: operations/workshop/band-tune.c:217 msgid "Band tune" msgstr "Ajuste de faixa" #: operations/workshop/band-tune.c:219 msgid "" "Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op " "provides abstracted input parameters that control two difference of " "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal." msgstr "" "Equalizador de faixa paramétrica para ajustar faixas de frequências de " "imagem, o op provém parâmetros de entrada abstratos que controlam duas " "diferenças de filtros de passagem de faixas guiadas por gaussianos " "utilizados como aprimoramentos de um sinal de imagem." #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Nível de suavidade" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Filtro de caixa bilateral" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Uma aproximação rápida de filtro bilateral, usando um filtro de caixa em vez " "de um desfoque gaussiano." #: operations/workshop/boxblur-1d.c:28 msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)" msgstr "Raio da região de linha de pixels (tamanho será raio*2+1)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:466 msgid "1D Box Blur" msgstr "Caixa de desfoque 1D" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:467 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood." msgstr "Desfoque resultante da média das cores da vizinhança de uma linha." #: operations/workshop/boxblur.c:75 msgid "BoxBlur" msgstr "Caixa de desfoque" #: operations/workshop/connected-components.c:25 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: operations/workshop/connected-components.c:26 msgid "Component separator color" msgstr "Cor do separador de componentes" #: operations/workshop/connected-components.c:29 msgid "Invert the separator region" msgstr "Inverter a região separadora" #: operations/workshop/connected-components.c:32 msgid "Base index" msgstr "Índice base" #: operations/workshop/connected-components.c:36 msgid "Step" msgstr "Passo" #: operations/workshop/connected-components.c:37 msgid "Index step" msgstr "Passo índice" #: operations/workshop/connected-components.c:42 msgid "Normalize output to the range [base,base + step]" msgstr "Normalizar a saída para a faixa [base, base + passo]" #: operations/workshop/connected-components.c:282 msgid "Connected Components" msgstr "Componentes conectados" #: operations/workshop/connected-components.c:290 msgid "" "Fills each connected region of the input, separated from the rest of the " "input by a given color, with a unique color." msgstr "" "Preenche cada região conectada da entrada, separada do resto da entrada por " "uma dada cor, com uma cor única." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Padrão Bayer" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Padrão Bayer usado, 0 parece funcionar com alguns arquivos nikon, 2 com " "alguns arquivos Fuji." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Desmosaicizar com interpolação bimediana" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Desfaz um mosaico de uma imagem por conversão de escala de cinza para cor, " "usando interpolação mediana." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Desmosaicizar sem interpolação" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Desfaz um mosaico de uma imagem por conversão simples de escala de cinza " "para cor, sem interpolação." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Idem" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Testa op para fazer um mapa 1:1 de entrada para saída, enquanto realiza " "amostragem" #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Script" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "O script LUA contendo a implementação desta operação." #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Erro LUA" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Erro de análise/compilação, se houver." #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Um script LUA armazenado em disco implementando uma operação." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Valor do usuário" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Disponível como uma variável global 'user_value' no LUA." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "" "Prototipação de script de filtro/compositor de nível de pixel com LUA. Ver " "http://pippin.gimp.org/image-processing/ para mais detalhes." #: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37 msgid "Either to add to or subtract from the mask" msgstr "Se deve-se adicionar ou subtrair da máscara" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:39 msgid "Use local region" msgstr "Usar região local" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:40 msgid "Perform graphcut in a local region" msgstr "Realizar corte de gráfico em uma região local" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:42 msgid "region-x" msgstr "região-x" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:45 msgid "region-y" msgstr "região-y" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:48 msgid "region-width" msgstr "largura da região" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:51 msgid "region-height" msgstr "altura da região" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287 msgid "Paint Select" msgstr "Selecionar tinta" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Escreva o fabricante de lentes corretamente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Escreva o nome da câmera corretamente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Escreva o modelo de suas lentes com letras em maiúsculo" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Focal da câmera" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Calcula valor b do foco" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Centro" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Se você quer centralizar" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "X do centro da lente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Coordenadas do centro da lente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Y do centro da lente" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Escala da imagem" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Autocorrigir valores d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "Autocorrige valores D para modelos de correção de lentes." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Modelo vermelho a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Modelo vermelho b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Modelo vermelho c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Modelo vermelho d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Modelo verde a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Modelo verde b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Modelo verde c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Modelo verde d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Modelo azul a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Modelo azul b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Modelo azul c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Modelo azul d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Modelo alfa a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Modelo alfa b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Modelo alfa c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Modelo alfa d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Copia a imagem executando correção da distorção de lente." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Coordenada x do começo" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Coordenada x do fim" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Coordenada Y do começo" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Coordenada y do fim" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Min" #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Valor da base" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Max" #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Valor do topo" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Perfil de linha" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Renderiza perfis de luminosidade para componentes vermelhos, verdes e azuis " "junto ao longo da linha especificada no buffer de entrada, plotados em um " "buffer de tamanho especificado." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:28 msgid "EPITROCHOID" msgstr "EPITROCOIDE" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:31 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:34 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:36 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes da engrenagem fixa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:37 msgid "Number of teeth in fixed gear." msgstr "Quantidade de dentes na engrenagem fixa." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:40 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Deentes da engrenagem móvel" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:41 msgid "" "Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of " "fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in " "gears." msgstr "" "Número de dentes na engrenagem móvel. Raio da engrenagem móvel, relativo ao " "raio da engrenagem fixa, é determinado pela proporção entre o número de " "dentes das engrenagens." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:46 msgid "Hole Percent" msgstr "Porcentagem do buraco" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:47 msgid "" "How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Quão longe o buraco está do centro da engrenagem móvel. 100 significa que o " "buraco esta na borda da engrenagem." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:52 msgid "X coordinate of pattern center" msgstr "Coordenada X do centro do padrão" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:58 msgid "Y coordinate of pattern center" msgstr "Coordenada Y do centro do padrão" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:64 msgid "Radius of fixed gear" msgstr "Raio da engrenagem fixa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:70 msgid "Pattern rotation" msgstr "Rotação do padrão" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:611 msgid "Render Spyrograph" msgstr "Renderizar espirógrafo" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:615 msgid "Renders a Spyrograph pattern" msgstr "Renderiza um padrão espirográfico" #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "caminho do dispositivo de vídeo" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Fonte de quadros Video4Linux2" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrada Video4Linux2, capturadores de quadros, webcams e dispositivos " "similares." #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30 msgid "Unseeded region color" msgstr "Cor da região sem sementes" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter máscara" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35 msgid "Seed edges" msgstr "Semear bordas" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36 msgid "Whether the image edges are also seeded" msgstr "Se as bordas da imagem também são semeadas ou não" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Diagrama Voronoi" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:531 msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel." msgstr "Pinta cada pixel não-semente com a cor do pixel-semente mais próximo." #: operations/workshop/generated/average.c:110 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Operação de mistura de imagem 'média' (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Operação de mistura de imagem 'misturar-refletir' (c = cB>=1.0?1.0:" "cA*cA / (1.0-cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:110 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Operação de mistura de imagem 'negação' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Operação de mistura de imagem 'superexposição-suave' c = (cA+cB<1.0)?" "0.5*cB / (1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Operação de mistura de imagem 'subexposição-suave' (c = (cA+cB<1.0)?" "0.5*cA / (1.0 - cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:110 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Operação de mistura de imagem 'subtrativa' (c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Stop 1" msgstr "Parada 1" #: operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Stop 2" msgstr "Parada 2" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Color 3" msgstr "Cor 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Stop 3" msgstr "Parada 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Color 4" msgstr "Cor 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Stop 4" msgstr "Parada 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Color 5" msgstr "Cor 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Stop 5" msgstr "Parada 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:240 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa de degradê" #: operations/workshop/gradient-map.c:245 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Aplica um degradê de cor." #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "integral quadrada" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Adiciona somas dos valores quadrados à saída" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Imagem integral" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Calcula imagem integral e integral quadrada" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Carregador de imagem bruta, envolve dcraw com processos, fornece a grade de " "bayer bruta como escala de cinza, se o formato do arquivo é .rawbayer usará " "este carregador em vez do carregador dcraw normal, se o formato do arquivo " "é .rawbayerS trocará os números de 16 bits retornados (o carregador pnm " "aparentemente está com bugs)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:27 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 msgid "Number of clusters" msgstr "Número de grupos" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:32 msgid "Max. Iterations" msgstr "Máximo de iterações" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Número máximo de iterações" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:391 msgid "K-means Segmentation" msgstr "Segmentação de médias-K" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "Segmentar cores usando agrupamento de médias-K" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Centro de seleção de matiz" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Centro de intervalo de seleção de matiz " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Largura de seleção de matiz" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Largura do intervalo de seleção de matiz " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Ajuste de saturação" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Matiz-saturação seletiva" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Ajuste seletivo de matiz, saturação e brilho" #: operations/workshop/chamfer.c:27 msgid "HardLight" msgstr "Luz dura" #: operations/workshop/chamfer.c:29 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: operations/workshop/chamfer.c:33 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: operations/workshop/chamfer.c:35 msgid "Lighten" msgstr "Clarear" #: operations/workshop/chamfer.c:39 msgid "Soft Light" msgstr "Luz suave" #: operations/workshop/chamfer.c:52 msgid "What blending mode a light map will be applied with." msgstr "Qual método de mistura com o qual um mapa de luz será aplicado." #: operations/workshop/chamfer.c:64 msgid "" "Curvature at 0.5 we are close to a circle shape, 1.0 is straight, values " "above 1.0 are concave." msgstr "" "Com curvatura em 0.5 estaremos próximos de um formato circular, 1.0 é reto, " "valores acima de 1.0 são côncavos." #: operations/workshop/chamfer.c:70 msgid "" "Light angle (degrees). For most blend modes this rotates lighting of the " "bevel." msgstr "" "Ângulo da luz (graus). Para a maioria dos modos de mistura isto gira a " "iluminação do entalhe." #: operations/workshop/chamfer.c:76 msgid "Detailed options" msgstr "Opções detalhadas" #: operations/workshop/chamfer.c:78 msgid "Mask with initial alpha" msgstr "Mascarar com alfa inicial" #: operations/workshop/chamfer.c:80 msgid "" "Keep alpha coverage, avoids growing of the shape beyond initial position." msgstr "" "Mantém a cobertura do alfa, evita a expansão da forma além da posição " "inicial." #: operations/workshop/chamfer.c:86 msgid "Light Elevation" msgstr "Elevação da luz" #: operations/workshop/chamfer.c:87 msgid "" "Elevation angle (degrees). For most blend modes this shifts the lightest " "colors of the bevel." msgstr "" "Ângulo de elevação (graus) para a maioria dos modos de mistura isto altera " "as cores mais claras do entalhe." #: operations/workshop/chamfer.c:118 msgid "Choose Internal Median Shape" msgstr "Escolher Forma Mediana Interna" #: operations/workshop/chamfer.c:348 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrar" #: operations/workshop/chamfer.c:350 msgid "Simulate lighting of a chamfered 3D-edges for an alpha-defined shape." msgstr "" "Simula iluminação de bordas tridimensionais chanfradas para uma forma " "definida por alfa." #~ msgid "" #~ "Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is " #~ "provided.)." #~ msgstr "" #~ "Limiar escalar global (usado quando não existe buffer de entrada " #~ "auxiliar)."