# Basque translation for gegl. # Copyright (C) 2013 gegl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gegl package. # # osoitz , 2013. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Asier Sarasua Garmendia , 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gegl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-30 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Ezin da fitxategia irakurri: %s" #: bin/gegl.c:227 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Grafiko baliogabea. abortatu,\n" #: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "GeglOption modu ezezaguna: %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "erabilera: %s [aukerak] \n" "\n" " Aukerak:\n" " -h, --help laguntza-informazio hau\n" "\n" " --list-all zerrendatu eragiketa ezagun guztiak\n" "\n" " --exists itzuli 0 eragiketa(k) existitzen bad(ir)a\n" "\n" " --info eman eragiketari buruzko informazioa:\n" " izena, deskribapena, propietateen xehetasunak.\n" "\n" " -i, --file irakurri XMLa izendatutako fitxategitik\n" "\n" " -x, --xml erabili hurrengo argumentuan emandako XMLa\n" "\n" " -o, --output sortu izendatutako fitxategia sortutako irudiarekin, mota\n" " luzapenean oinarrituta.\n" "\n" " -p handitu hainbat elementuren marko-kontagailuak prozesatzea\n" " gauzatu ondoren.\n" "\n" " -s scale, --scale scale eskalatu irteerako dimentsioak faktore honekin.\n" "\n" " -X egin irakurri den XMLaren irteera\n" "\n" " -v, --verbose inprimatu diagnostikoa exekuzio-garaian\n" "\n" "Parametroek -- karaktereak badituzte aurretik, elkarrekin kateatu daitezke\n" "konposizio txiki batean, XML fitxategi bat erabili ordez; horrek ahalbidetzen du\n" "iragazkiak errazago probatzea. Propietatedun aukera bat kateatu ondoren,\n" "propietate=balio pare gisa ezar daitezke hurrengo argumentu gisa.\n" #: bin/gegl-options.c:86 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ERROREA: '%s' aukerak argumentu bat espero du\n" #: bin/gegl-options.c:125 msgid "Display on screen" msgstr "Bistaratu pantailan" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Print XML" msgstr "Inprimatu XML" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Output in a file" msgstr "Kanporatu fitxategi baten" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Display help information" msgstr "Bistaratu laguntzaren informazioa" #: bin/gegl-options.c:134 msgid "unknown mode" msgstr "modu ezezaguna" #: bin/gegl-options.c:139 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "Analizatutako komando-lerroa:\n" "\tmodua: %s\n" "\tfitxategia: %s\n" "\txml: %s\n" "\tirteera: %s\n" "\tgainontzekoa: %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:347 msgid "Properties:" msgstr "Propietateak:" #: bin/gegl-options.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "\n" "\n" "'%s' argumentu ezezagunak laguntza emango dizu\n" "\n" "\n" #: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:690 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" BablFormat ez da existitzen." #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34 msgid "Clamp" msgstr "Bridatu" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Zuria" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Irakurri" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Idatzi" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Irakurri/Idatzi" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119 msgid "Nearest" msgstr "Hurbilena" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:26 #: operations/workshop/connected-components.c:44 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Kubikoa" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 msgid "Subset" msgstr "Azpimultzoa" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118 msgid "Superset" msgstr "Gaineko multzoa" #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Ausazko kobariantea" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Batuketa aritmetikoa" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Batuketa aritmetiko kobariantea" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "XOR aritmetikoa" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "XOR aritmetiko kobariantea" #: gegl/gegl-enums.c:42 msgid "Blue Noise" msgstr "Zarata urdina" #: gegl/gegl-enums.c:43 msgid "Blue Noise Covariant" msgstr "Zarata urdin kobariantea" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Euclidean" msgstr "Euklidearra" #: gegl/gegl-enums.c:69 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: gegl/gegl-enums.c:70 msgid "Chebyshev" msgstr "Txevixev" #: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26 #: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27 #: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: gegl/gegl-enums.c:120 msgid "Float" msgstr "Mugikorra" #: gegl/gegl-enums.c:122 msgid "Non-linear" msgstr "Ez lineala" #: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Pertzepziozkoa" #: gegl/gegl-enums.c:124 msgid "Linear-premultiplied" msgstr "Lineala aurrebiderkatua" #: gegl/gegl-enums.c:125 msgid "Perceptual-premultiplied" msgstr "Pertzepziozkoa aurrebiderkatua" #: gegl/gegl-enums.c:126 msgid "Linear-premultiplied-if-alpha" msgstr "Lineala aurrebiderkatua alfa bada" #: gegl/gegl-enums.c:127 msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha" msgstr "Pertzepziozkoa aurrebiderkatua alfa bada" #: gegl/gegl-enums.c:128 msgid "add-alpha" msgstr "gehitu alfa" #: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24 #: operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: gegl/gegl-enums.c:153 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: gegl/gegl-enums.c:154 msgid "Always" msgstr "Beti" #: gegl/gegl-init.c:225 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "GEGL-ek trukatzeko datuak gordetzen dituen lekua" #: gegl/gegl-init.c:230 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap" msgstr "Trukatze-fitxategian gordetako datuekin erabilitako konpresio-algoritmoa" #: gegl/gegl-init.c:235 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Irudien cache gisa erabiliko den memoria kopurua (gutxi gorabehera)" #: gegl/gegl-init.c:240 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Lehenetsitako lauzen tamaina GeglBuffer-etan" #: gegl/gegl-init.c:245 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Aldi berean kalkulatuko diren pixel kopurua" #: gegl/gegl-init.c:250 msgid "" "The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)" msgstr "Errendatzearen kalitatea, 0.0 (azkarra) eta 1.0 (erreferentziazkoa) bitarteko balio bat" #: gegl/gegl-init.c:255 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Aldi berean erabiliko diren prozesu-hari kopurua" #: gegl/gegl-init.c:260 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Desgaitu OpenCL" #: gegl/gegl-init.c:272 msgid "Show GEGL Options" msgstr "Erakutsi GEGL aukerak" #: gegl/gegl-serialize.c:227 gegl/gegl-serialize.c:231 #, c-format msgid "%s does not have a pad called %s" msgstr "%s fitxategiak ez du %s izeneko betegarririk" #: gegl/gegl-serialize.c:323 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "maneiatu gabeko bideko datuak %s:%s\n" #: gegl/gegl-serialize.c:559 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "'%s' aukera ez da aurkitu, bat etortze partzialak: " #: gegl/gegl-serialize.c:588 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "%s ez dauka %s propietatea." #: gegl/gegl-serialize.c:594 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "%s ez dauka %s propietatea, propietateak: " #: gegl/gegl-serialize.c:826 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "Ez dago '%s' aukera" #: gegl/module/geglmodule.c:339 msgid "Module error" msgstr "Modulu-errorea" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Load failed" msgstr "Huts egin du kargatzean" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Not loaded" msgstr "Ez da kargatu" #: gegl/module/geglmodule.c:388 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s" #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77 msgid "Output pad for generated image buffer." msgstr "Irteerako betegarria sortutako irudi-bufferrerako." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86 msgid "Input pad, for image buffer input." msgstr "Sarrerako betegarria irudi-buferraren sarrerarako." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94 #: operations/transform/border-align.c:157 msgid "Auxiliary image buffer input pad." msgstr "Irudi-buffer laguntzailearen sarrerako betegarria." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104 msgid "Second auxiliary image buffer input pad." msgstr "Irudi-buffer bigarren laguntzailearen sarrerako betegarria." #: operations/common/absolute.c:72 msgid "Absolute" msgstr "Absolutua" #: operations/common/absolute.c:77 msgid "" "Makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "RGB osagai lineal bakoitza bere balioaren absolutua izan dadin bihurtzen du, fabs(input_value)" #: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: operations/common/alien-map.c:29 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: operations/common/alien-map.c:32 msgid "Color model" msgstr "Kolore-modeloa" #: operations/common/alien-map.c:35 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Eraldaketan zein kolore-eredu erabiliko den" #: operations/common/alien-map.c:37 msgid "Component 1 frequency" msgstr "1. osagaiaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29 msgid "Red frequency" msgstr "Gorriaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:43 msgid "Hue frequency" msgstr "Ñabarduraren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:45 msgid "Component 2 frequency" msgstr "2. osagaiaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:50 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33 msgid "Green frequency" msgstr "Berdearen maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:51 msgid "Saturation frequency" msgstr "Saturazioaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 frequency" msgstr "3. osagaiaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:58 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37 msgid "Blue frequency" msgstr "Urdinaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:59 msgid "Lightness frequency" msgstr "Argitasunaren maiztasuna" #: operations/common/alien-map.c:61 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "1. osagaiaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:67 msgid "Red phase shift" msgstr "Gorriaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Hue phase shift" msgstr "Ñabarduraren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:70 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "2. osagaiaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:76 msgid "Green phase shift" msgstr "Berdearen fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Saturazioaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:79 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "3. osagaiaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:85 msgid "Blue phase shift" msgstr "Urdinaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Argitasunaren fase-desplazamendua" #: operations/common/alien-map.c:88 msgid "Keep component 1" msgstr "Mantendu 1. osagaia" #: operations/common/alien-map.c:91 msgid "Keep red component" msgstr "Mantendu osagai gorria" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep hue component" msgstr "Mantendu ñabardura-osagaia" #: operations/common/alien-map.c:94 msgid "Keep component 2" msgstr "Mantendu 2. osagaia" #: operations/common/alien-map.c:97 msgid "Keep green component" msgstr "Mantendu osagai berdea" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep saturation component" msgstr "Mantendu saturazio-osagaia" #: operations/common/alien-map.c:100 msgid "Keep component 3" msgstr "Mantendu 3. osagaia" #: operations/common/alien-map.c:103 msgid "Keep blue component" msgstr "Mantendu osagai urdina" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep lightness component" msgstr "Mantendu argitasun-osagaia" #: operations/common/alien-map.c:260 msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: operations/common/alien-map.c:263 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "Nabarmen distortsionatu irudien koloreak, kolore-balioak mapatzeko funtzio trigonometrikoak aplikatuta." #: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27 #: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Moztu pixel-balio baxuak" #: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29 msgid "Low limit" msgstr "Beheko muga" #: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "Muga honen azpitik dauden pixel-balioak moztu egingo dira" #: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36 #: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Moztu pixel-balio altuak" #: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38 msgid "High limit" msgstr "Goiko muga" #: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "Muga honen gainetik dauden pixel-balioak moztu egingo dira" #: operations/common/alpha-clip.c:196 msgid "Clip Alpha" msgstr "Moztu alfa" #: operations/common/alpha-clip.c:199 msgid "Keep alpha values inside a specific range" msgstr "Mantendu alfa balioak zehaztutako barruti baten baitan" #: operations/common/bevel.c:47 msgid "Chamfer" msgstr "Alaka" #: operations/common/bevel.c:49 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: operations/common/bevel.c:52 msgid "Bevel Type" msgstr "Alaka mota" #: operations/common/bevel.c:55 msgid "The family of bevel to use" msgstr "Erabiliko den alaka-familia" #: operations/common/bevel.c:59 msgid "None (for use with GIMPs blending options)" msgstr "Bat ere ez (GIMPen nahaste-aukerekin erabiltzeko)" #: operations/common/bevel.c:61 operations/workshop/styles.c:203 #: operations/workshop/styles.c:311 operations/workshop/styles.c:419 msgid "Hard Light" msgstr "Argi bizia" #: operations/common/bevel.c:63 operations/workshop/styles.c:60 #: operations/workshop/styles.c:199 operations/workshop/styles.c:415 msgid "Multiply" msgstr "Biderkatu" #: operations/common/bevel.c:65 operations/workshop/styles.c:207 #: operations/workshop/styles.c:313 operations/workshop/styles.c:423 msgid "Color Dodge" msgstr "Zuritu" #: operations/common/bevel.c:67 operations/workshop/styles.c:205 #: operations/workshop/styles.c:421 msgid "Darken" msgstr "Ilundu" #: operations/common/bevel.c:69 msgid "Lighten" msgstr "Argitu" #: operations/common/bevel.c:71 operations/workshop/external/paint-select.cc:30 #: operations/workshop/styles.c:201 operations/workshop/styles.c:417 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: operations/common/bevel.c:74 operations/common-gpl3+/sinus.c:67 msgid "Blend Mode" msgstr "Nahaste modua" #: operations/common/bevel.c:77 msgid "" "What blending mode the bevel's emboss will be. Light Map is a special blend " "mode that allows users to extract the filters output as a light map which " "should be put on a layer above or be used with Gimp's blending options." msgstr "Alakaren bozeltzea zein nahaste-modu izango den. Argi-mapa nahaste-modu berezia da, erabiltzaileek iragazkien irteera mapa argi gisa erauzi ahal dezaten eta gaineko geruza gisa ezarri dezaten edo GIMPen nahaste-aukerekin erabili dezaten." #: operations/common/bevel.c:79 msgid "Distance Map Setting" msgstr "Distantzia-maparen ezarpena" #: operations/common/bevel.c:81 msgid "" "Distance Map is unique to chamfer bevel and has three settings that alter " "the structure of the chamfer." msgstr "Distantzia-mapa alaketarako berezia da eta alakaren egitura aldatzen dituzten hiru ezarpen ditu." #: operations/common/bevel.c:84 operations/common/bloom.c:35 #: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:28 #: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/local-threshold.c:24 #: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26 #: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24 #: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 #: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:30 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:24 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:63 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: operations/common/bevel.c:89 msgid "Radius of softening for making bump of the shape." msgstr "Leuntzearen erradioa formaren erliebea sortzeko." #: operations/common/bevel.c:92 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: operations/common/bevel.c:93 msgid "Elevation angle of the Bevel." msgstr "Alakaren goratze-angelua" #. The only issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel. #. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties #. #. I am fully aware 'depth' and 'detail' are just words used to describe the same thing. #: operations/common/bevel.c:104 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: operations/common/bevel.c:105 msgid "Emboss depth - Brings out depth and detail of the bump bevel." msgstr "Bozeltzearen sakonera - Erliebe-alakaren sakonera eta xehetasuna adierazten ditu." #: operations/common/bevel.c:109 msgid "Light Angle" msgstr "Argiaren angelua" #: operations/common/bevel.c:110 msgid "Direction of a light source illuminating and shading the bevel." msgstr "Alaka argitzen eta itzalez estaltzen duen argi-iturburu baten norabidea." #: operations/common/bevel.c:309 msgid "Bevel" msgstr "Alaka" #: operations/common/bevel.c:311 msgid "" "Two bevel effects in one place, Chamfer - which simulates lighting of " "chamfered 3D-edges, and Bump - the second make a 3D inflation effect by an " "emboss covering a blur. Both bevels benefit from color filled alpha defined " "shapes." msgstr "Bi alaka-efektu toki bakarrean. alaka normala - 3D ertz alakatuen argiztapena simulatzen dituena, eta erliebea - bigarrenak 3Daren puzte-efektua sortzen du lausotze bat estaltzen duen bozeltze baten bidez. Bi alakek kolorez betetako eta alfa gisa definitutako formak baliatzen dituzte." #: operations/common/bevel.c:313 msgid "Bevel..." msgstr "Alaka..." #: operations/common/bilateral-filter.c:26 #: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46 #: operations/common/inner-glow.c:69 operations/common-cxx/focus-blur.c:45 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:25 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 msgid "Blur radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "Pixel eskualde karratuaren erradioa (zabalera eta altuera erradioa*2+1 izango dira)." #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/common/domain-transform.c:34 msgid "Edge preservation" msgstr "Ertzak mantentzea" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Ertzak mantentze kopurua" #: operations/common/bilateral-filter.c:294 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Aldebiko iragazkia" #: operations/common/bilateral-filter.c:298 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel " "is also weighted by the color difference with the original center pixel." msgstr "Gaussen lausotzea bezalakoa; baina alboko pixel bakoitzaren ekarpena jatorrizko erdiko pixelarekiko kolore-diferentziarekin ere haztatuta dagoela." #: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25 #: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Atalasea" #: operations/common/bloom.c:27 msgid "Glow-area brightness threshold" msgstr "Dirdira-arearen distiraren atalasea" #: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46 msgid "Softness" msgstr "Leuntasuna" #: operations/common/bloom.c:31 msgid "Glow-area edge softness" msgstr "Dirdira-arearen ertzaren leuntasuna" #: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Dirdiraren erradioa" #: operations/common/bloom.c:42 operations/common/noise-reduction.c:26 #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 msgid "Strength" msgstr "Sendotasuna" #: operations/common/bloom.c:43 msgid "Glow strength" msgstr "Dirdiraren sendotasuna" #: operations/common/bloom.c:47 msgid "Limit exposure" msgstr "Mugako esposizioa" #: operations/common/bloom.c:48 msgid "Don't over-expose highlights" msgstr "Ez eman gehiegiko esposizioa argiei" #: operations/common/bloom.c:203 msgid "Bloom" msgstr "Langarra" #: operations/common/bloom.c:206 msgid "Add glow around bright areas" msgstr "Gehitu dirdira area distiratsuen inguruan" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:25 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "Pixel eskualde karratuaren erradioa, (zabalera eta altuera erradioa*2+1 izango dira)" #: operations/common/box-blur.c:404 msgid "Box Blur" msgstr "Kutxa-lausotzea" #: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood." msgstr "Alboko karratu bateko pixelen koloreen batez bestekoa aterata sortzen den lausotzea." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:29 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Kontraste-eskalaren magnitudea >1.0 argitu < 1.0 ilundu" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Distira handitzeko kopurua" #: operations/common/brightness-contrast.c:165 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Argitasuna eta kontrastea" #: operations/common/brightness-contrast.c:170 #, no-c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "Argi-maila eta kontrastea aldatzen ditu. Eragiketa honek argi linealean funtzionatzen du, 'kontrastea' %50 gris inguruko eskala-faktorea da, eta 'distira' kontrastea eskalatu ondoren aplikatuko den desplazamendu konstantea da." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Buffer-raren kokalekua" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "GeglBuffer-aren irteera gordetzeko kokalekua" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "babl formatua" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "GeglBuffer irteeraren babl formatua, NULUA sarrera bufferraren formatua erabiltzeko" #: operations/common/buffer-sink.c:86 msgid "Buffer Sink" msgstr "Buffer-kolektorea" #: operations/common/buffer-sink.c:88 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Sortu GEGL buffer berri bat emaitza gisa sortutako errendatzea idazteko." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Sarreraren bufferra" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "Hodian kargatuko den GeglBuffer-a" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Buffer-iturburua" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Erabili lehendik dagoen memoria barruko GeglBuffer bat irudi-iturburu gisa." #: operations/common/c2g.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "Albokoak kontuan hartuta, kolore bakoitzari zein gris balio dagokion erabakitzean kontuan hartuko den erradioa (pixeletan)." #: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Laginak" #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "Iterazioko hartu beharreko lagin kopurua koloreen barrutia bilatzeko" #: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38 #: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 #: operations/workshop/shuffle-search.c:31 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioak" #: operations/common/c2g.c:43 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "Iterazio kopurua, iterazio kopuru handiago batek zarata gutxiagoko emaitza dakar, kalkuluaren kostu handiago batekin." #: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Nabarmendu itzalak" #: operations/common/c2g.c:49 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "Gaituta dagoenean, itzaletako xehetasunak nabarmendu egiten dira zarataren kaltetan" #: operations/common/c2g.c:461 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "Bihurketa koloretik gris-eskalara, STRESS hurbilketarekin osatutako bilgailuak erabiltzen ditu kolore-diferentzia lokalak sortzeko gris-eskalen sorrerari eutsita." #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:43 #: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77 #: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Gelaxken pixelen zabalera horizontala" #: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:49 #: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Gelaxken pixelen zabalera bertikala" #: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "X desplazamendua" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Saretaren hasieraren desplazamendu horizontala (abiapuntutik)" #: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Y desplazamendua" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Saretaren hasieraren desplazamendu bertikala (abiapuntutik)" #: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25 msgid "Color 1" msgstr "1. kolorea" #: operations/common/checkerboard.c:55 msgid "The first cell color" msgstr "Lehen gelaxkaren kolorea" #: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Color 2" msgstr "2. kolorea" #: operations/common/checkerboard.c:59 msgid "The second cell color" msgstr "Bigarren gelaxkaren kolorea" #: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "BABL formatua" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Irteeraren BABL formatua" #: operations/common/checkerboard.c:348 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: operations/common/checkerboard.c:351 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Errendatu xake-taulako eredu bat" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:67 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/inner-glow.c:91 #: operations/common/long-shadow.c:83 operations/common/rectangle.c:48 #: operations/common/vignette.c:36 operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:60 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/color.c:26 msgid "The color to render (defaults to 'black')" msgstr "Errendatuko den kolorea (lehenetsia 'beltza' da)" #: operations/common/color.c:91 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "Buffer bat sortzen du oso-osorik zehaztutako kolorearekin, erabili gegl:crop dimentsio txikiagoak lortzeko." #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25 msgid "Grid size" msgstr "Sareta-tamaina" #. #. property_double (imagehue, _("Hue rotation"), 0.0) #. description (_("Hue adjustment")) #. value_range (-180.0, 180.0) #. description (_("Hue rotation of the uploaded image file or whatever is on canvas")) #. ui_meta ("visible", "guichange {imageoutlinebevel}") #: operations/common/color-assimilation-grid.c:31 #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39 #: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:404 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 #: operations/workshop/styles.c:388 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/color-assimilation-grid.c:35 #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32 #: operations/common/newsprint.c:158 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:40 msgid "Line thickness" msgstr "Marra-lodiera" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:145 msgid "Color Assimilation Grid" msgstr "Kolorea asimilatzeko sareta" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:148 msgid "" "Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color " "assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this " "produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have " "color." msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara eta gainjarri gainasetutako sareta bat - gizakien begi-sisteman kolorearen asimilazioa gertatuko da eta zenbait sareta-eskalen kasuan ikusleari irudituko zaio gris-eskalako sareta-gelaxkek kolorea dutela." #: operations/common/color-enhance.c:276 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "Tiratu kolore-chroma gehieneko barruti posiblea hartzeko, ñabardura eta argitasuna ukitu gabe utzita." #: operations/common/color-overlay.c:27 operations/common/inner-glow.c:92 msgid "The color to paint over the input" msgstr "Sareraren gainean margotuko den kolorea" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Erabili sRGB gamma, lineala erabili ordez" #: operations/common/color-overlay.c:175 msgid "Color Overlay" msgstr "Kolore-gainjartzea" #: operations/common/color-overlay.c:178 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "Margotu kolore-gainjartze bat sarreraren gainean, haren gardentasunari eutsita." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu honela:" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara:" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoa" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Nondik:" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Iturburuko kolore-barrutiaren hasierako angelua" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Nora:" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Iturburuko kolore-barrutiaren amaierako angelua" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Helburuko kolore-barrutiaren hasierako angelua" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Helburuko kolore-barrutiaren amaierako angelua" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Gris-atalasea" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Hau baino saturazio txikiagoa duten koloreak gris gisa tratatuko dira" #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Gris modua" #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "Tratatu honela: Iturburu-barrutiaren gaineko gris-koloreak ñabardura eta saturazio hau izango balute bezala tratatuko dira\n" "Aldatu honetara: Aldatu gris-koloreak ñabardura eta saturazio honetara" #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Ñabardura-balioa grisaren gaineko ezarpenetarako" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Saturazio-balioa grisaren gaineko ezarpenetarako" #: operations/common/color-rotate.c:435 msgid "Color Rotate" msgstr "Kolore biraketa" #: operations/common/color-rotate.c:438 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ordeztu kolore-barruti bat beste batekin" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Jatorriko tenperatura" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "Irudia hartzeko erabili den argi iturriaren tenperatura estimatua (Kelvin graduetan)." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Helburuko tenperatura" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Argi iturriaren zuzendutako tenperaturaren estimazioa (Kelvin graduetan)." #: operations/common/color-temperature.c:271 msgid "Color Temperature" msgstr "Kolorearen tenperatura" #: operations/common/color-temperature.c:274 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "Aldatu irudiaren kolore-tenperatura, jatorrizko kolore-tenperatura batetik helburuko batera." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "0-tik" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "0-ra" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "0 pisua" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "1etik" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "1era" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "1 pisua" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "2tik" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "2ra" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "2 pisua" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "3tik" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "3ra" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "3 pisua" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "4tik" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "4ra" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "4 pisua" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "5etik" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "5era" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "5 pisua" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "6tik" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "6ra" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "6 pisua" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "7tik" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "7ra" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "7 pisua" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "haztatze-eskala globala" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "kantitatea" #: operations/common/color-warp.c:337 msgid "Color warp" msgstr "Kolore-bihurritzea" #: operations/common/color-warp.c:341 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "Irudi bateko koloreak bihurritzen ditu distortsio-faktore haztatuak dituzten koloreen artean, beltzetik beltzerakoak diren kolore-bikoteak ez ikusi egiten dira mapatzea eraikitzean." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "RGB gorria" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "RGB berdea" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "RGB urdina" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV saturazioa" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "HSV balioa" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "HSL saturazioa" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "HSL argitasuna" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "CMYK cyana" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "CMYK magenta" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "CMYK horia" #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "CMYK gakoa" #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y'CbCr Y'" #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Y'CbCr Cb" #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Y'CbCr Cr" #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "LAB L" #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "LAB A" #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "LAB B" #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "LCH C(ab)" #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "LCH H(ab)" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Osagaia" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Erauziko den osagaia" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Alderantzikatu osagaia" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Alderantzikatu erauzitako osagaia" #: operations/common/component-extract.c:56 #: operations/workshop/connected-components.c:45 msgid "Linear output" msgstr "Irteera lineala" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Erabili irteera lineala, gamma zuzenduaren ordez" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Erauzi osagaia" #: operations/common/component-extract.c:264 msgid "Extract a color model component" msgstr "Erauzi kolore-ereduaren osagai bat" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Lagina-puntuak" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "Kurbaren lagin-puntuen kopurua. 0 kalkulu zehatzerako." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Kurba" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "Kontraste-kurba." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Kontraste-kurba" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "Gris-eskalako irudi baten kontrastea doitzen du, intentsitaterako kontrastea zehazten duen kurba baten bidez." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Zatitzailea" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71 msgid "Offset" msgstr "Desplazatu" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Kanal gorria" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Kanal berdea" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Kanal urdina" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Alfa kanala" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55 #: operations/workshop/connected-components.c:41 msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alfa ponderazioa" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: operations/common/convolution-matrix.c:635 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize generikoa" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Bufferra" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "Lehendik dagoen GeglBuffer bat, sartzen diren buffer-datuak idazteko erabiliko dena, edo NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Kopiatu bufferra" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Irudi-datuak lehendik dagoen buffer batean idazten ditu" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "1. erradioa" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "2. erradioa" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Gausstarren diferentzia" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:88 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin, bi gausstar lausotzeen arteko diferentzian oinarrituta" #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28 #: operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Leiho-lauza" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29 #: operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Titulua irteeraren leihoari emateko" #: operations/common/display.c:142 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: operations/common/display.c:144 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Bistaratu sarreraren bufferra leiho batean." #: operations/common/dither.c:31 msgid "Red levels" msgstr "Gorriaren mailak" #: operations/common/dither.c:32 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Kanal gorriaren maila kopurua" #: operations/common/dither.c:36 msgid "Green levels" msgstr "Berdearen mailak" #: operations/common/dither.c:37 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Kanal berdearen maila kopurua" #: operations/common/dither.c:41 msgid "Blue levels" msgstr "Urdinaren mailak" #: operations/common/dither.c:42 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Kanal urdinaren maila kopurua" #: operations/common/dither.c:46 msgid "Alpha levels" msgstr "Alfa mailak" #: operations/common/dither.c:47 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Alfa kanalaren maila kopurua" #: operations/common/dither.c:51 msgid "Dithering method" msgstr "Bilbatze-metodoa" #: operations/common/dither.c:53 msgid "The dithering method to use" msgstr "Erabiliko den bilbatze-metodoa" #: operations/common/dither.c:55 operations/common/matting-global.c:28 #: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38 #: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37 #: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55 #: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65 #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:63 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:37 #: operations/workshop/shuffle-search.c:59 msgid "Random seed" msgstr "Ausazko hazia" #: operations/common/dither.c:640 msgid "Dither" msgstr "Bilbatu" #: operations/common/dither.c:643 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "Txikiagotu irudiaren kolore kopurua, kanaleko maila kopurua (koloreak eta alfa) txikiagotuz. Bilbatze-metodo bat zehaztu daiteke, banden sorrerek eragindako kuantizazioa arintzeko." #: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28 #: operations/external/webp-save.c:28 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: operations/common/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "Iragazte-iterazioen kopurua. Aski da 2 eta 4 arteko balioa." #: operations/common/domain-transform.c:30 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "Lausotze-kernelaren desbideratze espazial estandarra, pixeletan neurtuta." #: operations/common/domain-transform.c:35 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "Ertza zein neurritan mantenduko den. Kantitate hau lausotze-kernelaren desbideratze estandarraren barrutiarekiko alderantziz proportzionala da." #: operations/common/domain-transform.c:528 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Leundu domeinuaren eraldaketaren bidez" #: operations/common/domain-transform.c:531 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "Ertzak mantentzen dituen leuntze iragazkia, domeinuaren eraldaketaren teknika errekurtsiboa erabilita garatu dena. Aldebiko iragazki baten antzekoa, baina kalkulatzeko azkarragoa." #: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/inner-glow.c:39 #: operations/common/median-blur.c:27 operations/common/pixelize.c:28 #: operations/common/vignette.c:26 operations/common-cxx/focus-blur.c:35 #: operations/workshop/styles.c:97 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:40 #: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26 #: operations/common/vignette.c:25 operations/common-cxx/focus-blur.c:34 #: operations/workshop/styles.c:98 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/inner-glow.c:41 #: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:27 #: operations/common/pixelize.c:26 operations/common/vignette.c:27 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:36 operations/workshop/styles.c:99 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/inner-glow.c:51 #: operations/common/layer.c:36 operations/common/rectangle.c:26 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26 #: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:51 msgid "X" msgstr "X" #: operations/common/dropshadow.c:33 operations/common/inner-glow.c:52 #: operations/workshop/styles.c:146 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Itzalaren desplazamendu horizontala" #: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/inner-glow.c:59 #: operations/common/layer.c:41 operations/common/rectangle.c:31 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30 #: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #: operations/common/dropshadow.c:40 operations/common/inner-glow.c:60 #: operations/workshop/styles.c:155 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Itzalaren desplazamendu bertikala" #: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:45 msgid "Grow shape" msgstr "Handitu forma" #: operations/common/dropshadow.c:56 operations/common/inner-glow.c:48 msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgstr "Itzala zein formarekin zabaldu edo uzkurtuko den" #: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:77 msgid "Grow radius" msgstr "Handitu erradioa" #: operations/common/dropshadow.c:65 operations/common/inner-glow.c:84 msgid "" "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " "contract the shadow instead" msgstr "Itzala lausotu baino lehen hura noraino hedatuko den; balio negatiboak itzala uzkurtu egingo du" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:69 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "Itzalaren kolorea (lehenetsia: 'beltza')" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/inner-glow.c:86 #: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25 #: operations/common/opacity.c:289 operations/external/vector-fill.c:29 #: operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: operations/common/dropshadow.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Itzal paraleloa" #: operations/common/dropshadow.c:188 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Itzal paraleloaren efektu bat sortzen du sarreraren bufferrean" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Efektuaren erradioa (pixeletan)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Efektuaren indarra" #: operations/common/edge-neon.c:537 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Neoi motako ertz-detekzioa" #: operations/common/edge-neon.c:541 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "Ertzak detektatzen ditu gausstar metodo eratorri bat erabiliz" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Mantendu ikurra" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "Mantendu balio negatiboak emaitzan; desaktibatuta dagoenean, emaitzaren balio absolutua erabiliko da." #: operations/common/edge-sobel.c:404 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel motako ertz-detekzioa" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Noranzkoaren mendeko ertz-detekzio berezia" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Esposizio-balioa" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Esposizio bakoitzaren distira erlatiboa esposizio-balioan" #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Diskretizazio-bitak" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Iturburuaren diskretizazio-urratsen Log2" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "sigma pisua" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "Erantzunaren ekarpenak kontrolatzen dituen banaketaren sigma ponderatu" #: operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Konbinatu esposizioak" #: operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "Konbinatu eszena-esposizio anitz barruti dinamiko zabaleko irudi bakar batean." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Beltz-maila" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Doitu beltzaren maila" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480 #: operations/common/negative-darkroom.c:29 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Geldiuneen distira erlatiboen aldaketa" #: operations/common/exposure.c:484 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Aldatu irudi baten esposizioa obturadore-abiaduraren geldiuneetan" #: operations/common/fattal02.c:32 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Gradientearen atalasea xehetasuna hobetzeko" #: operations/common/fattal02.c:35 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: operations/common/fattal02.c:36 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Lokaleko xehetasuna hobekuntzaren indarra" #: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Koloreen saturazio orokorraren faktorea" #: operations/common/fattal02.c:43 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: operations/common/fattal02.c:44 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Gradientearen atalasea xehetasunaren hobekuntza gutxiagotzeko" #: operations/common/fattal02.c:1361 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Fattal et al. 2002 tonuen mapatzea" #: operations/common/fattal02.c:1365 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "Moldatu irudi bat, barruti dinamiko handia eduki dezakeena, barruti dinamiko baxuko aurkezpen batean erabiltzeko. Eragile honek irudiaren gradiente lokalen magnitudeak moteltzen ditu, luminantzia 0,0-1,0 barrutian sortuta. Tonuen mapatzeren bidezko hurbilketa hori Raanan Fattal-ek aurkeztu zuen jatorriz, 2002 SIGGRAPH komunikazio batean: \"Gradient Domain High Dynamic Range Compression\"" #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "X tamaina" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Ardatz horizontalaren desbideratze estandarra" #: operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Y tamaina" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Desbideratze estandarra (eskala espazialaren faktorea)" #: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Nola diskretizatzen den kernel gausstarra" #: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38 msgid "Abyss policy" msgstr "Ertzetako politika" #: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41 msgid "How image edges are handled" msgstr "Irudi-ertzak nola maneiatuko diren" #: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Moztu sarreraren hedadurara" #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "Irteerako hedadura sarrerako hedadurara moztu behar den" #: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussen lausotzea" #: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "Alboko pixelen batez bestekoa lantzen du, distribuzio normalari jarraituz" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 #: operations/workshop/boxblur-1d.c:36 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Lausotzearen orientazioa - hor/ber" #: operations/common/gblur-1d.c:1385 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "Gaussen 1D lausotzea" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24 #: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26 #: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26 #: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24 #: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29 #: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25 #: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25 #: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32 #: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25 #: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26 #: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25 #: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25 #: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25 #: operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Kargatuko den GeglBuffer fitxategiaren bide-izena." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "GeglBuffer fitxategi kargatzailea." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Helburuko fitxategiaren bide-izena GeglBuffer gordetzeko." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "GeglBuffer fitxategi idazlea." #: operations/common/gegl.c:68 msgid "pipeline" msgstr "hodia" #: operations/common/gegl.c:69 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "[op [propietatea=balioa] [propietatea=balioa]] [[op] [propietatea=balioa]" #: operations/common/gegl.c:72 msgid "Eeeeeek" msgstr "Aiene" #: operations/common/gegl.c:73 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "Arazo bat dago analizatutako propietate-balioen sintaxian edo aplikazioan. Hala ere, gauzek behar den moduan funtziona dezakete." #: operations/common/gegl.c:168 msgid "GEGL graph" msgstr "GEGL grafoa" #: operations/common/gegl.c:171 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "Eragiketen kate bat gauzatu, eragiketa-izen bakoitzen ondoren dauden gako=balio bikoteak propietateak ezartzeko direlarik. Eta aux=[iturburu-iragazkia] bigarren mailako konexio-puntu batean iturburua duen kate bat adierazteko." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Gray" msgstr "Bihurtu gris" #: operations/common/grey.c:142 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Irudia gris-eskalara bihurtzen du" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Marra-zabalera" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Saretako marren zabalera (pixeletan)" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Marra-altuera" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Saretako marren altuera (pixeletan)" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Saretako marren kolorea" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Sareten errendatzailea" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Desb. est." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Pasaera handiko kontrastea" #: operations/common/high-pass.c:82 msgid "High Pass Filter" msgstr "Pasaera handiko iragazkia" #: operations/common/high-pass.c:87 msgid "Enhances fine details." msgstr "Xehetasunak nabarmentzen ditu" #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Ñabardura doikuntza" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Chroma" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Chroma-doikuntza" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 #: operations/workshop/styles.c:393 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Argitasun-doikuntza" #: operations/common/hue-chroma.c:120 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Ñabardura-chroma" #: operations/common/hue-chroma.c:124 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Doitu LCH ñabardura, chroma eta argitasuna" #: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35 #: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25 #: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30 #: operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Fitxategiaren bide-izena kargatzeko" #: operations/common/icc-load.c:103 msgid "ICC File Loader" msgstr "ICC fitxategi-kargatzailea" #: operations/common/icc-load.c:105 msgid "ICC profile loader." msgstr "ICC profil-kargatzailea." #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Helburuaren bidea eta fitxategi-izena" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "ICC profilen gordetzailea" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "Irudi gisa gordetzen bada, kapsulatuko litzatekeen ICC profila gordetzen du." #: operations/common/image-compare.c:26 msgid "Wrong pixels" msgstr "Pixel okerrak" #: operations/common/image-compare.c:27 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Pixel diferenteen kopurua" #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Maximum difference" msgstr "Gehieneko diferentzia" #: operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Bi pixelen arteko gehieneko diferentzia." #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Batez besteko diferentzia (oker)" #: operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Pixel okerren arteko batez besteko diferentzia." #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference (total)" msgstr "Batez besteko diferentzia (guztira)" #: operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Pixel guztien arteko batez besteko diferentzia." #: operations/common/image-compare.c:206 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "Sarrera eta buffer lagungarriak desberdinak diren konparatzen du. Estatistika globalak propietateetan gordetzen dira eta ikusizko diferentzia bat ekoizten da emaitza gisa. " #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudea" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Biak" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Irteera modua" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Irteera modua" #: operations/common/image-gradient.c:224 msgid "Image Gradient" msgstr "Irudi-gradientea" #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences" msgstr "Kalkulatu gradientearen magnitudea eta/edo norabidea diferentzia zentralaren bidez" #: operations/common/inner-glow.c:96 msgid "Median fix for non-effected pixels on edges" msgstr "Medianaren konponketa ertzetan aldatu ez diren pixeletarako" #: operations/common/inner-glow.c:98 msgid "" "Median Blur covers uneffected pixels. Making this slider too high will make " "it outline-like. So only slide it as high as you need to cover thin shape " "corners." msgstr "Mediana-lausotzeak aldatu ez diren pixelak estaltzen ditu. Graduatzaile hau altuegi badago, eskemaren antza izango du. Beraz, aldatu ertzeko izkina meheak estaltzeko adina soilik." #: operations/common/inner-glow.c:178 msgid "Inner Glow" msgstr "Barneko dirdira" #: operations/common/inner-glow.c:180 msgid "" "GEGL does an inner shadow glow effect; for more interesting use different " "blend mode than the default, Replace." msgstr "GEGLek barneko itzalaren dirdir-efektua sortzen du; balio lehenetsia baino interesgarriagoa den nahaste-modurako erabili 'Ordeztu'." #: operations/common/inner-glow.c:182 msgid "Inner Glow..." msgstr "Barneko dirdira..." #: operations/common/introspect.c:27 msgid "Node" msgstr "Nodoa" #: operations/common/introspect.c:205 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "GEGL grafikoen bistaratzailea." #: operations/common/invert-gamma.c:52 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Alderantzikatu pertzepziozko espazioan" #: operations/common/invert-gamma.c:56 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "Alderantzikatu osagaiak (alfa salbu) pertzepziozko moduan, emaitza irudi \"negatiboa\" da." #: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 #: operations/workshop/connected-components.c:28 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 msgid "Invert" msgstr "Alderantzikatu" #: operations/common/invert-linear.c:59 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "Alderantzikatu osagaiak (alfa salbu) argi linealean, emaitza irudi \"negatiboa\" da." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Eragiketa" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Erabiliko den konposizio eragiketa" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Posizio horizontala pixeletan" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Posizio bertikala pixeletan" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31 #: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Eskala 1:1 tamaina" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Iturburuko irudiaren fitxategi-bidea (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: operations/common/layer.c:264 msgid "Layer" msgstr "Geruza" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Geruza bat ohiko zentzuan" #: operations/common/levels.c:27 msgid "Low input" msgstr "Sarrera txikia" #: operations/common/levels.c:28 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Sarreraren luminantzia maila irteera baxuenean bihurtzeko" #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Sarrera altua" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Zuri bihurtuko den sarrerako luminantzia-maila" #: operations/common/levels.c:35 msgid "Low output" msgstr "Irteera baxua" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Luminantzia-maila baxuena irteeran" #: operations/common/levels.c:39 msgid "High output" msgstr "Irteera handia" #: operations/common/levels.c:40 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Luminantzia-maila altuena irteeran" #: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29 #: operations/external/matting-levin.c:41 #: operations/workshop/shuffle-search.c:48 msgid "Levels" msgstr "Mailak" #: operations/common/levels.c:208 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Irudiaren intentsitatearen barrutia birmapatzen du" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "X2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Hasiera kolorea" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Kolorea hemen (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Amaiera kolorea" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Kolorea hemen (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:137 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineala" #: operations/common/linear-gradient.c:142 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Gradiente linealaren errendatzailea" #: operations/common/little-planet.c:21 #: operations/common/panorama-projection.c:21 msgid "Pan" msgstr "Desplazamendua" #: operations/common/little-planet.c:22 #: operations/common/panorama-projection.c:22 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Kamera-desplazamendu horizontala" #: operations/common/little-planet.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:27 msgid "Tilt" msgstr "Okerdura" #: operations/common/little-planet.c:28 #: operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Kamera-desplazamendu bertikala" #: operations/common/little-planet.c:34 #: operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Biratu" #: operations/common/little-planet.c:35 #: operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Biratu angelua kamera-ardatzaren inguruan" #: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:39 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: operations/common/little-planet.c:40 #: operations/common/panorama-projection.c:40 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-maila" #: operations/common/little-planet.c:44 #: operations/common/panorama-projection.c:44 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "irteeera/errendatze-zabalera pixeletan, -1 sarrerako zabalerarako" #: operations/common/little-planet.c:50 #: operations/common/panorama-projection.c:50 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "irteeera/errendatze-altuera pixeletan, -1 sarrerako altuerarako" #: operations/common/little-planet.c:55 #: operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "Inverse transform" msgstr "Alderantzizko eraldatzea" #: operations/common/little-planet.c:56 #: operations/common/panorama-projection.c:56 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "Egin alderantzizko mapatzea, erabilgarria panoramaren zenita, nadirra edo beste atal batzuk moldatzeko." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22 #: operations/common/map-relative.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:58 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49 msgid "Resampling method" msgstr "Birlaginketa-metodoa" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "Irudiak birlagintzeko erabiliko den metodoa, panoramak moldatzean birlaginketa bikoitzarekin emaitza onak lortzeko erabili hurbilena bista sortzeko eta kubikoa edo hobea berriro panorama sortzeko alderantzizko eraldaketa egiteko." #: operations/common/little-planet.c:527 msgid "Little Planet" msgstr "Planeta txikia" #: operations/common/little-planet.c:532 msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "Sortu planeta estereografiko/txiki baten eraldaketa irudi laukizuzen bat erabilita." #: operations/common/local-threshold.c:25 msgid "" "Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local " "contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on " "local contrast." msgstr "Albokoen batez besteko gausstarraren desbideratze estandarra, kontraste lokala kalkulatzeko. 0 erabiltzen bada, atalase globala erabiliko da kontraste lokalean oinarritutakoaren ordez." #: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: operations/common/local-threshold.c:33 msgid "" "Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable " "antialiasing." msgstr "Antialiasingerako zehaztasun-mailen gutxi gorabeherako helburua, 1 antialiasinga desgaitzeko." #: operations/common/local-threshold.c:37 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: operations/common/local-threshold.c:38 msgid "" "Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to " "minimize highlights." msgstr "Atalase-maila, 0,5etik 0ra itzalak minimizatzeko eta 0,5etik 1,0ra argiak minimizatzeko." #: operations/common/local-threshold.c:43 msgid "Threshold level" msgstr "Atalase-maila" #: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30 msgid "High" msgstr "Altua" #: operations/common/local-threshold.c:47 msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0." msgstr "Sartuko diren balio minimoak, honetatik gora 0 ezarriko da." #: operations/common/local-threshold.c:179 msgid "Local Threshold" msgstr "Atalase lokala" #: operations/common/local-threshold.c:181 msgid "Applies a threshold using the local neighborhood." msgstr "Atalase bat aplikatzen du alboko lokala erabiliz." #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Mugatua" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Mugagabea" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Iraungitzea (luzera finkoa)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Iraungitzea (tasa finkoa)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Itzala gehi irudia" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Itzala soilik" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Itzala minus irudia" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Formatua" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Itzal-estiloa" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Itzal-angelua" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Itzal-luzera" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:95 msgid "Midpoint" msgstr "Erdiko puntua" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Itzal-iraungitzearen erdiko puntua" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Erdiko puntua (erlatiboa)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "Itzal-iraungitzearen erdiko puntua, itzalaren luzeraren faktore gisa" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Konposizioa" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Irteerako konposizioa" #: operations/common/long-shadow.c:1646 msgid "Long Shadow" msgstr "Itzal luzea" #: operations/common/long-shadow.c:1651 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Itzal luzearen efektua sortzen du" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30 #: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Fitxategiaren bide-izena kargatzeko." #: operations/common/magick-load.c:171 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Image Magick bildukiak png eragilea darabil." #: operations/common/mantiuk06.c:30 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Kontrastearen konpresio kopurua" #: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50 msgid "Detail" msgstr "Xehetasunak" #: operations/common/mantiuk06.c:38 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Enfasi-maila irudiaren gradientearen xehetasunetan" #: operations/common/mantiuk06.c:1655 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Mantiuk 2006 tonuen mapatzea" #: operations/common/mantiuk06.c:1659 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "Moldatu irudi bat, barruti dinamiko handia eduki dezakeena, barruti dinamiko baxuko aurkezpen batean erabiltzeko. Eragile honek kontrasteak murrizten ditu hainbat maiztasun espazialetan, luminantzia 0.0-1.0 barrutian sortuz." #: operations/common/map-absolute.c:61 msgid "Map Absolute" msgstr "Mapatu modu absolutuan" #: operations/common/map-absolute.c:64 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "Iturburuaren koordenatu absolutuak dituen buffer lagungarriaren lagin sarrera" #: operations/common/map-relative.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzen" #: operations/common/map-relative.c:23 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "Desplazamenduaren eskalatze-faktorea, 1.0 balioko mapatze erlatiboak desplazamendu espaziala zeinen handia den adierazten du." #: operations/common/map-relative.c:80 msgid "Map Relative" msgstr "Mapatu modu erlatiboan" #: operations/common/map-relative.c:84 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "Iturburuaren koordenatu erlatiboak dituen buffer lagungarriaren lagin sarrera" #: operations/common/matting-global.c:599 msgid "Matting Global" msgstr "Mate globala" #: operations/common/matting-global.c:601 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "Erabiltzaileak hornitutako hiru tonuko mapa eta sarrerako iruditik abiatuta, sortu aurreko planoko alfa geruza. Ezarri zuria aurreko planoaren kolore gisa, eta beltza atzeko planoaren kolore gisa hiru tonuko mapan. Beste guztia ezezagun gisa tratatu eta bete egingo da." #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Hezetasuna" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "Balioak iraganak fotograma berriarengan duen eragina adierazten du." #: operations/common/mblur.c:148 msgid "Temporal blur" msgstr "Aldi baterako lausotzea" #: operations/common/mblur.c:150 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "Mugimendu-lausotzearen metaketa kalman iragazkia erabiliz, fotogramen bideo-sekuentzietan erabiltzekoa." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Iterazio kopurua kontrolatzen du" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:245 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Batezbesteko kurbaduraren lausotzea" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:248 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "Erregularizatu geometria batezbesteko kurbaduraren balio lokalarekiko proportzionala den abiaduran" #: operations/common/median-blur.c:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Albokoak" #: operations/common/median-blur.c:40 msgid "Neighborhood type" msgstr "Albokoen mota" #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "" "Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted " "percentiles" msgstr "Albokoen erradioa, balio negatiboa erabiltzen bada alderantzizko pertzentilekin kalkulatuko da" #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Pertzentila" #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Albokoaren kolore-pertzentila" #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Alfa pertzentila" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Albokoaren alfa-pertzentila" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Zehaztasun handia" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Saihestu mozketa eta kuantizazioa (motelagoa)" #: operations/common/median-blur.c:1003 msgid "Median Blur" msgstr "Mediana-lausotzea" #: operations/common/median-blur.c:1006 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "Pixel bakoitzaren albokoetan erdiko kolorea kalkulatzean sortutako lausotzea." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Ispilu biraketa" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Ispiluei aplikatutako biraketa" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Emaitzaren biraketa" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Emaitzari aplikatutako biraketa" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Ispiluak" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Erabiliko den ispilu kopurua" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "simetria-zentroaren kokagunea irteeran" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25 msgid "Center X" msgstr "X zentroa" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Ispiluko zentroaren X ardatz-erlazioa" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30 msgid "Center Y" msgstr "Y zentroa" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Ispiluko zentroaren Y ardatz-erlazioa" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "Moztu X" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "X ardatz-erlazioa ispiluaren hedapena mozteko" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "Moztu Y" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Y ardatz-erlazioa ispiluaren hedapena mozteko" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Eskala-faktorea errendatze tamaina handitzeko" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Moztu emaitza sarreraren tamainara" #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Egokitu sarrera" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Bete irteeraren area osoa" #: operations/common/mirrors.c:466 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Ispilatze kaleidoskopikoa" #: operations/common/mirrors.c:471 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Sortu kaleidoskopioaren antzeko efektua." #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Tasa" #: operations/common/mix.c:26 msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "Nahaste-erlazioa, aux kantitate gisa irakurrita, 0=sarrera 0,5=tartekoa 1,0=aux" #: operations/common/mix.c:112 msgid "Mix" msgstr "Nahastu" #: operations/common/mix.c:116 msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "Egin interpolazio lineal bat sarrera baten eta laguntzaile baten artean" #: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Mantendu argitasuna" #: operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Kanal gorriaren biderkatzailea" #: operations/common/mono-mixer.c:30 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Kanal berdearen biderkatzailea" #: operations/common/mono-mixer.c:34 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Kanal urdinaren biderkatzailea" #: operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Mono-nahasgailua" #: operations/common/mono-mixer.c:117 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Kanal-nahastaile monokromoa" #: operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Lausotzearen luzera (pixeletan)" #: operations/common/motion-blur-linear.c:33 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Lausotzearen angelua (graduetan)" #: operations/common/motion-blur-linear.c:332 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotze lineala" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "Lausotu pixelak norabide batean, esposizio baten kamera lerro zuzen batean mugitzean sortutako lausotzea simulatzen du." #: operations/common/negative-darkroom.c:25 msgid "Characteristic curve" msgstr "Kurba karakteristikoa" #: operations/common/negative-darkroom.c:27 msgid "Hardcoded characteristic curve and color data" msgstr "Kodean txertatutako kurba karakteristikoa eta kolore-datuak" #: operations/common/negative-darkroom.c:30 msgid "Base enlargement exposure" msgstr "Oinarria luzatzeko esposizioa" #: operations/common/negative-darkroom.c:34 msgid "Cyan filter" msgstr "Cyan iragazkia" #: operations/common/negative-darkroom.c:35 msgid "Cyan filter compensation for the negative image" msgstr "Cyanaren iragazkiaren konpentsazioa irudi negatiborako" #: operations/common/negative-darkroom.c:39 msgid "Magenta filter" msgstr "Magenta iragazkia" #: operations/common/negative-darkroom.c:40 msgid "Magenta filter compensation for the negative image" msgstr "Magentaren iragazkiaren konpentsazioa irudi negatiborako" #: operations/common/negative-darkroom.c:44 msgid "Yellow filter" msgstr "Hori iragazkia" #: operations/common/negative-darkroom.c:45 msgid "Yellow filter compensation for the negative image" msgstr "Horiaren iragazkiaren konpentsazioa irudi negatiborako" #: operations/common/negative-darkroom.c:49 msgid "Clip base + fog" msgstr "Moztu oinarria + lainoa" #: operations/common/negative-darkroom.c:50 msgid "Clip base + fog to have a pure white output value" msgstr "Moztu oinarria + lainoa zuri puruko irteerako balioa izateko" #: operations/common/negative-darkroom.c:52 msgid "Density boost" msgstr "Dentsitate-bultzada" #: operations/common/negative-darkroom.c:53 msgid "" "Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a " "monitor compared to a photographic paper" msgstr "Bultzatu paper-dentsitatea pantaila baten barruti dinamiko handiagoa erabiltzeko, paper fotografikoarekin konparatuta" #: operations/common/negative-darkroom.c:57 msgid "Contrast boost" msgstr "Kontraste-bultzada" #: operations/common/negative-darkroom.c:58 msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)" msgstr "Handitu kontrastea kontraste finkoa duten paperetan (normalean kolore-paperak dira)" #: operations/common/negative-darkroom.c:63 msgid "Dodge/burn multiplier" msgstr "Zuritu/belztu biderkatzailea" #: operations/common/negative-darkroom.c:64 msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input" msgstr "Zuritzeko/belzteko F zenbakia zuri/beltz puruaren sarrera osagarrirako" #: operations/common/negative-darkroom.c:68 msgid "Enable preflashing" msgstr "Gaitu aurreflashatzea" #: operations/common/negative-darkroom.c:69 msgid "Show preflash controls" msgstr "Erakutsi aurreflashatze-kontrolak" #: operations/common/negative-darkroom.c:71 msgid "Red preflash" msgstr "Aurreflashatze gorria" #: operations/common/negative-darkroom.c:72 msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print" msgstr "Aurreflashatu negatiboa argi gorriarekin inprimatzearen kontrastea murrizteko" #: operations/common/negative-darkroom.c:76 msgid "Green preflash" msgstr "Aurreflashatze berdea" #: operations/common/negative-darkroom.c:77 msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print" msgstr "Aurreflashatu negatiboa argi berdearekin inprimatzearen kontrastea murrizteko" #: operations/common/negative-darkroom.c:81 msgid "Blue preflash" msgstr "Aurreflashatze urdina" #: operations/common/negative-darkroom.c:82 msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print" msgstr "Aurreflashatu negatiboa argi urdinarekin inprimatzearen kontrastea murrizteko" #: operations/common/negative-darkroom.c:86 msgid "Illuminant adjustment" msgstr "Argi-iturriaren doitzea" #: operations/common/negative-darkroom.c:87 msgid "Show illuminant controls" msgstr "Erakutsi argi-iturriaren kontrolak" #: operations/common/negative-darkroom.c:88 msgid "X multiplier" msgstr "X biderkatzailea" #: operations/common/negative-darkroom.c:89 msgid "Adjust the X tristimulus value for output" msgstr "Doitu irteerako hiru estimuluen X balioa" #: operations/common/negative-darkroom.c:92 msgid "Z multiplier" msgstr "Z biderkatzailea" #: operations/common/negative-darkroom.c:93 msgid "Adjust the Z tristimulus value for output" msgstr "Doitu irteerako hiru estimuluen Z balioa" #: operations/common/negative-darkroom.c:386 msgid "Negative Darkroom" msgstr "Gela ilun negatiboa" #: operations/common/negative-darkroom.c:389 msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom." msgstr "Simulatu film negatibo baten handitzea gela ilun analogiko batean." #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2 msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" msgstr "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl papera" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" msgstr "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7 msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" msgstr "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8 msgid "Foma Fomabrom C" msgstr "Foma Fomabrom C" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9 msgid "Foma Fomabrom N" msgstr "Foma Fomabrom N" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10 msgid "Foma Fomabrom Sp" msgstr "Foma Fomabrom Sp" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11 msgid "Foma Fomabrom S" msgstr "Foma Fomabrom S" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12 msgid "Foma Fomabrom Variant III" msgstr "Foma Fomabrom Variant III" #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Marra" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "PS karratua (edo euklidear) puntua" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Crossing Lines" msgstr "Gurutze-marrak" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Zuria beltzean" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Beltza zurian" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Kolore-eredua" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "Zenbat tinta erabiliko diren, beltza soilik, rg, rgb (gehigarria), edo cmyk" #: operations/common/newsprint.c:44 msgid "Red and cyan pattern" msgstr "Gorriaren eta zianaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74 #: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Erabiliko den tonu erdia/puntu-eredua" #: operations/common/newsprint.c:50 msgid "Red pattern" msgstr "Gorriaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:51 msgid "Cyan pattern" msgstr "Zianaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Red and cyan period" msgstr "Gorriaren eta zianaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83 #: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "Oinarrizko berezimenarekin oinarri-eredu baten errepikapen batek duen pixel kopurua." #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Red period" msgstr "Gorriaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:60 msgid "Cyan period" msgstr "Zianaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:62 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Gorriaren eta zianaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:69 msgid "Red angle" msgstr "Gorriaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:70 msgid "Cyan angle" msgstr "Zianaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:72 msgid "Green and magenta pattern" msgstr "Berdearen eta magentaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:78 msgid "Green pattern" msgstr "Berdearen eredua" #: operations/common/newsprint.c:79 msgid "Magenta pattern" msgstr "Magentaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:81 msgid "Green and magenta period" msgstr "Berdearen eta magentaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:87 msgid "Green period" msgstr "Berdearen periodoa" #: operations/common/newsprint.c:88 msgid "Magenta period" msgstr "Magentaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:90 msgid "Green and magenta angle" msgstr "Berdearen eta magentaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:97 msgid "Green angle" msgstr "Berdearen angelua" #: operations/common/newsprint.c:98 msgid "Magenta angle" msgstr "Magentaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:100 msgid "Blue and Yellow pattern" msgstr "Urdinaren eta horiaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:106 msgid "Blue pattern" msgstr "Urdinaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:107 msgid "Yellow pattern" msgstr "Horiaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:109 msgid "Blue and Yellow period" msgstr "Urdinaren eta horiaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:115 msgid "Blue period" msgstr "Urdinaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:116 msgid "Yellow period" msgstr "Horiaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:118 msgid "Blue and Yellow angle" msgstr "Urdinaren eta horiaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:125 msgid "Blue angle" msgstr "Urdinaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:126 msgid "Yellow angle" msgstr "Horiaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136 msgid "Black pattern" msgstr "Beltzaren eredua" #: operations/common/newsprint.c:135 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147 msgid "Black period" msgstr "Beltzaren periodoa" #: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38 #: operations/common-gpl3+/waves.c:39 msgid "Period" msgstr "Periodoa" #: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159 msgid "Black angle" msgstr "Beltzaren angelua" #: operations/common/newsprint.c:153 msgid "Angle offset for patterns" msgstr "Ereduen angelu-desplazamendua" #: operations/common/newsprint.c:161 msgid "Black pullout" msgstr "Beltzaren erauzketa" #: operations/common/newsprint.c:163 msgid "How much of common gray to pull out of CMY" msgstr "Zenbat gris komun erauziko den CMYtik" #: operations/common/newsprint.c:166 msgid "Anti-alias oversampling factor" msgstr "Antialiasaren gainlaginketa-faktorea" #: operations/common/newsprint.c:168 msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result." msgstr "Zenbat laginen batez bestekoa egingo den emaitzaren antialiaserako." #: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentzia" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:172 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Kolore-saturazioaren araberako periodo-konpresioa" #: operations/common/newsprint.c:174 msgid "Blocksize" msgstr "Bloke-tamaina" #: operations/common/newsprint.c:176 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "Periodo kopurua lauzako, lauzatze horrek angelu-bultzadak sortzen dituen maiztasun altuko anomaliak saihesten ditu" #: operations/common/newsprint.c:178 msgid "Angle Boost" msgstr "Angelu-bultzada" #: operations/common/newsprint.c:180 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "Testuraren espazio lokalerako nahi den biraketaren biderkatze-faktorea; hori kalkulatzeko erabiltzen den moduagatik, desasetutako koloreetan ahulago bihurtzen du eta, ziur aski, sendoago koloreak daudenean." #: operations/common/newsprint.c:653 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: operations/common/newsprint.c:658 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Tonu erdi digitalak aukerako modulazioekin. " #: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Zarata-funtzioaren eskala" #: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolatu Manhattan eta euklidear distantzien artean." #: operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Heina" #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Hautatu enegarren punturik hurbilena" #: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Zarata-zortzidunen kopurua." #: operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Paletizatu" #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Bete gelaxka bakoitza ausazko kolore batek" #: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Zarata-funtzioaren ausazko hazia" #: operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Gelaxka-zarata" #: operations/common/noise-cell.c:435 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Gelaxken antzeko testura bat sortzen du." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Distira kentzea" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "Balio altuak zarataren ausazkotasuna jaisten du" #: operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Gehitu CIE Lch zarata" #: operations/common/noise-cie-lch.c:198 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "Ausaz nahasi argitasuna, chroma eta ñabardura bakoitza bere aldetik" #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: operations/common/noise-hsv.c:276 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Gehitu HSV zarata" #: operations/common/noise-hsv.c:281 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Ausaz nahasi ñabardura, saturazioa eta balioa bakoitza bere aldetik" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Ausaz nahastea (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Nahasi pixelak ausaz" #: operations/common/noise-hurl.c:249 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Erabat ausaz nahasi pixel frakzio bat" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Z desplazamendua" #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Perlin zarata" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Perlin zarata sortzailea" #: operations/common/noise-pick.c:144 msgid "Noise Pick" msgstr "Zarata aukeratzea" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "Iterazio kopurua kontrolatzen du; balio baxuagoek emaitza zurrunagoak ematen dituzte" #: operations/common/noise-reduction.c:455 msgid "Noise Reduction" msgstr "Zarata-murrizketa" #: operations/common/noise-reduction.c:459 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Leuntze anisotropikoko eragiketa" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Zarata korrelatua" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "RGB independentea" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Kontrolatu RGB kanal bakoitzaren zarata bakoitza bere aldetik" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "RGB lineala" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Egin lan RGB kolore-datu linealizatuekin" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Gaussen banaketa" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "Erabili zarataren gaussen banaketa bat, markatzen ez bada zarataren banaketa lineala erabiliko da" #: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: operations/common/noise-rgb.c:212 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Gehitu RGB zarata" #: operations/common/noise-rgb.c:217 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Koloreak distortsionatzen ditu ausazko kantitateetan" #: operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplex zarata" #: operations/common/noise-simplex.c:335 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Zarata-testura solidoa sortzen du." #: operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Sakabanatze horizontalaren kopurua" #: operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Sakabanatze bertikalaren kopurua" #: operations/common/noise-spread.c:158 msgid "Noise Spread" msgstr "Zarataren sakabanatzea" #: operations/common/noise-spread.c:162 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz" #: operations/common/normal-map.c:31 msgid "The amount by which to scale the height values" msgstr "altuera-balioak eskalatzeko erabiliko den kantitatea" #: operations/common/normal-map.c:35 msgid "X Component" msgstr "X osagaia" #: operations/common/normal-map.c:38 msgid "The component used for the X coordinates" msgstr "X koordenatuetarako erabiliko den osagaia" #: operations/common/normal-map.c:40 msgid "Y Component" msgstr "Y osagaia" #: operations/common/normal-map.c:43 msgid "The component used for the Y coordinates" msgstr "Y koordenatuetarako erabiliko den osagaia" #: operations/common/normal-map.c:45 msgid "Flip X" msgstr "Irauli X" #: operations/common/normal-map.c:46 msgid "Flip the X coordinates" msgstr "Irauli X koordenatuak" #: operations/common/normal-map.c:48 msgid "Flip Y" msgstr "Irauli Y" #: operations/common/normal-map.c:49 msgid "Flip the Y coordinates" msgstr "Irauli Y koordenatuak" #: operations/common/normal-map.c:51 msgid "Full Z Range" msgstr "Z barruti osoa" #: operations/common/normal-map.c:52 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates" msgstr "Erabili barruti osoa [0,1] Z koordenatuak kodetzeko" #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: operations/common/normal-map.c:55 msgid "Generate a tileable map" msgstr "Sortu lauza gisa erabil daitekeen mapa" #: operations/common/normal-map.c:248 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normala" #: operations/common/normal-map.c:252 msgid "Generate a normal map from a height map" msgstr "Sortu mapa normal bat altuera-mapa batetik" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "Opakutasunaren balio orokorra, aukerazko sarreraren buffer lagungarriaren gainean beti erabiltzen dena." #: operations/common/opacity.c:292 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "Sarreraren opakutasuna ponderatzen du, bai sarrera lagungarriaren balioa, bai balio orokorraren propietatea." #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "Diskoko Geglbuffer bat irekitzeko" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Ireki GEGL bufferra" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Erabili diskoko GeglBuffer bat datu-iturburu gisa." #: operations/common/over.c:209 msgid "Normal compositing" msgstr "Konposizio normala" #: operations/common/over.c:214 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "Porter Duff eragiketa: gainean (modu normala eta jatorria-gainetik moduak bezala ere ezagutua) (d = cA + cB * (1 - aA))" #: operations/common/pack.c:24 msgid "Gap" msgstr "Tartea" #: operations/common/pack.c:25 msgid "How many pixels of space between items" msgstr "Zenbat pixeleko tartea elementuen artean" #: operations/common/pack.c:26 msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #: operations/common/pack.c:27 msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end." msgstr "Nola lerrokatu elementuak, 0.0 hasiera da, 0.5 erdia da eta 1.0 amaiera da." #: operations/common/pack.c:181 msgid "Pack" msgstr "Paketatu" #: operations/common/pack.c:183 msgid "" "Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional " "gap, aux right of input." msgstr "Irudi bat horizontalean edo bertikalean paketatzen du elkarren alboan aukeran tarte bat utzita." #: operations/common/panorama-projection.c:537 msgid "Panorama Projection" msgstr "Panorama-proiekzioa" #: operations/common/panorama-projection.c:543 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "Sarrerako irudi laukizuzen batekin panorama-errendatze bat edo bere alderantzizkoa egiten du. (2:1 erlazioak 360x180 graduko panorama duela)." #: operations/common/pixelize.c:27 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: operations/common/pixelize.c:33 msgid "The shape of pixels" msgstr "Pixelen forma" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "Block width" msgstr "Bloke-zabalera" #: operations/common/pixelize.c:36 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Blokeen zabalera (pixeletan)" #: operations/common/pixelize.c:43 msgid "Block height" msgstr "Bloke-altuera" #: operations/common/pixelize.c:44 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Blokeen altuera (pixeletan)" #: operations/common/pixelize.c:52 msgid "Horizontal offset of blocks in pixels" msgstr "Blokeen desplazamendu horizontala pixeletan" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical offset of blocks in pixels" msgstr "Blokeen desplazamendu bertikala pixeletan" #: operations/common/pixelize.c:65 msgid "Size ratio X" msgstr "X tamaina-erlazioa" #: operations/common/pixelize.c:66 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Pixelen tamaina-erlazio horizontala bloke bakoitzaren baitan" #: operations/common/pixelize.c:70 msgid "Size ratio Y" msgstr "Y tamaina-erlazioa" #: operations/common/pixelize.c:71 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Pixelen tamaina-erlazio bertikala bloke bakoitzaren baitan" #: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: operations/common/pixelize.c:76 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Atzeko planoa betetzeko erabilitako kolorea" #: operations/common/pixelize.c:692 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: operations/common/pixelize.c:694 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Soildu irudia kolore-soileko laukizuzenen matrizera" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "maila kopurua osagaiko" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Posterizatu" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Irudiaren kolore osagai bakoitzaren maila kopurua txikiagotzen du." #: operations/common/radial-gradient.c:124 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente erradiala" #: operations/common/radial-gradient.c:128 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Gradiente erradialaren errendatzailea" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Posizio horizontala" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Posizio bertikala" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Hedadura horizontala" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Hedadura bertikala" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Kolorea errendatzeko" #: operations/common/rectangle.c:86 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: operations/common/rectangle.c:91 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Tamaina finkoko eta kolore-soileko iturburuko laukizuzena" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62 msgid "Transform" msgstr "Eraldatu" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "Eraldaketarako matrizea SVG sintaxia erabilita (edo matrize anitz, puntu eta komaz bananduta)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Lehen iterazioa" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39 msgid "Number of iterations" msgstr "Iterazio kopurua" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Iraungitze-kolorea" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "Eraldatutako irudiak zein koloretara iraungiko diren, haren alfaren araberako tasa batekin" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Iraungitze-opakutasuna" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "Eraldatutako irudi bakoitzaren opakutasuna eskalatzeko erabiliko den kantitatea" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Itsatsi azpian" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Itsatsi eraldatutako irudiak elkarren azpian" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58 #: operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Pixel-balioak berreraikitzeko metodo matematikoa" #: operations/common/recursive-transform.c:379 msgid "Recursive Transform" msgstr "Eraldaketa errekurtsiboa" #: operations/common/recursive-transform.c:381 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Aplikatu eraldaketa modu errekurtsiboan." #: operations/common/reinhard05.c:26 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Irudiaren distira orokorra" #: operations/common/reinhard05.c:29 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Moldaketa kromatikoa" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Irudian zehar dagoen kolore-aldakuntzara moldaera" #: operations/common/reinhard05.c:33 msgid "Light adaptation" msgstr "Argiaren moldaketa" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Irudian zehar dagoen argi-aldakuntzara moldaera" #: operations/common/reinhard05.c:317 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Reinhard 2005 tonuen mapatzea" #: operations/common/reinhard05.c:322 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "Moldatu irudi bat, barruti dinamiko handia eduki dezakeena, barruti dinamiko baxuko aurkezpen batean erabiltzeko. Behaketa fisiologiko sinpleetatik eratorritako eragile global eraginkor bat da hau, luminantzia 0.0-1.0 barrutian sortuz." #: operations/common/remap.c:100 msgid "Minimum Envelope" msgstr "Gutxieneko bilgailua" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Maximum Envelope" msgstr "Gehieneko bilgailua" #: operations/common/remap.c:105 msgid "Remap" msgstr "Birmapatu" #: operations/common/remap.c:107 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "tiratu pixel osagaiak banaka luminantzia-bilgailuetan oinarrituta" #: operations/common/rgb-clip.c:212 msgid "Clip RGB" msgstr "Moztu RGBa" #: operations/common/rgb-clip.c:216 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Mantendu RGB pixel-balioak zehaztutako barruti baten baitan" #: operations/common/saturation.c:26 msgid "Native" msgstr "Jatorrizkoa" #: operations/common/saturation.c:27 msgid "CIE Lab/Lch" msgstr "CIE Lab/Lch" #: operations/common/saturation.c:28 msgid "CIE Yuv" msgstr "CIE Yuv" #: operations/common/saturation.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Eskala, efektuaren indarra" #: operations/common/saturation.c:36 msgid "Interpolation Color Space" msgstr "Interpolazioaren kolore-espazioa" #: operations/common/saturation.c:37 msgid "" "Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts." msgstr "Ezarri jatorrizkoa ziur ez bazaude, CIEn oinarritutako espazioek ñabardura-desplazamenduak eragin ditzakete." #: operations/common/saturation.c:409 msgid "Changes the saturation" msgstr "Saturazioa aldatzen du" #: operations/common/save.c:27 msgid "Path of file to save." msgstr "Gordeko den fitxategiaren bide-izena." #: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33 #: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36 #: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39 #: operations/external/tiff-save.c:34 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: operations/common/save.c:29 msgid "Object providing image metadata" msgstr "Irudiaren metadatuak ematen dituen objektu" #: operations/common/save.c:208 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: operations/common/save.c:211 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "Xede anitzeko fitxategi-gordetzailea, beste jatorrizko gordetzaile batzuk erabiltzen dituena luzapenaren arabera, eta formatu bakoitzak bereak dituen gordetze-aukerak erabiltzen dituena parametro gehigarriak zehazteko." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Efektuaren indarra" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Sepia efektuaren indarra" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Aplikatu sepia tonua sarrerako irudiari" #: operations/common/slic.c:28 msgid "Regions size" msgstr "Eskualdeen tamaina" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Size of a region side" msgstr "Eskualde-alde baten tamaina" #: operations/common/slic.c:33 msgid "Compactness" msgstr "Trinkotasuna" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Cluster size" msgstr "Multzoen tamaina" #: operations/common/slic.c:481 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Multzoen sorrera iteratibo lineal sinplea" #: operations/common/slic.c:484 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "k-means lukutzean oinarritutako superpixelak" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Pareak" #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Pare kopurua; zenbaki altuago batek eginbide zehatzagoak mantentzen ditu" #: operations/common/snn-mean.c:383 msgid "Symmetric Nearest Neighbor" msgstr "Gertuenekoen balio simetrikoa" #: operations/common/snn-mean.c:386 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbors" msgstr "Zarata murrizten eta ertzak babesten dituen lausotze-iragazkia, gertueneko simetrikoetan oinarritua" #: operations/common/spherize.c:25 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:34 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33 msgid "Displacement mode" msgstr "Desplazamendu modua" #: operations/common/spherize.c:35 msgid "Angle of view" msgstr "Bistaren angelua" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Camera angle of view" msgstr "Kamera-bistaren angelua" #: operations/common/spherize.c:40 msgid "Curvature" msgstr "Kurbadura" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "Txano esferikoaren gailur-angelua, bista angelukidearen frakzio gisa" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Kopurua" #: operations/common/spherize.c:53 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "Desplazamenduaren eskalatze-faktorea (balio negatiboek alderantzizko desplazamendua eragiten dute)" #: operations/common/spherize.c:320 msgid "Spherize" msgstr "Esferizatu" #: operations/common/spherize.c:324 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Egokitu irudia txano esferiko baten inguruan" #: operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "Albokoak kontuan hartuta, irudiaren albo luzeenetik gertu dauden balio idealak hobetzeko, hau handitzeak exekuzio-denbora handitzen du." #: operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "Iterazio kopurua, iterazio kopuru handiago batek zarata gutxiagoko errendatzea dakar, kalkuluaren kostu handiago batekin." #: operations/common/stress.c:45 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "Gaituta badago, itzaleko eskualdeak ere nabarmentzen ditu - desgaituta badago, emaitza naturalagoak lortuko dira" #: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "Spatio Temporal Retinex bezalako bilgailua laginketa estokastikoarekin" #: operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Mantendu koloreak" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Eragin kanal bakoitzean kantitate berean" #: operations/common/stretch-contrast.c:28 msgid "Non-linear components" msgstr "Osagai ez linealak" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "Ezarrita dagoenean, egin lan gamma zuzendutako balioekin RGB linealean lan egin ordez - GIMPen normalizazio-iragazki zaharren antzekoa da" #: operations/common/stretch-contrast.c:582 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Tiratu kontrastea" #: operations/common/stretch-contrast.c:586 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "Bufferreko osagaiak eskalatzen ditu 0.0-1.0 barrutian egon daitezen. Eskuragarri dagoen kontrastearen erabilera pobrea egiten duten irudiak hobetzen ditu (kontraste gutxiko irudiak, irudi oso ilunak, edo irudi oso argiak)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Tiratu HSV kontrastea" #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "Bufferreko osagaiak eskalatzen ditu 0.0-1.0 barrutian egon daitezen. Eskuragarri dagoen kontrastearen erabilera pobrea egiten duten irudiak hobetzen ditu (kontraste gutxiko irudiak, irudi oso ilunak, edo irudi oso argiak). Bertsio hau ez da kontrastearen tiratze automatikoaren berdina, honek HSV espazioan egiten baitu an eta ñabardura gordetzen baitu." #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Balioak" #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "en zerrenda" #: operations/common/svg-huerotate.c:118 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "SVG ñabardura biraketa" #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "SVG koloreen matrizearen eragiketa: svg_huerotate" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "SVG luminantzia alfara" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "SVG koloreen matrizearen eragiketa: svg_luminancetoalpha" #: operations/common/svg-matrix.c:134 msgid "SVG Matrix" msgstr "SVG matrizea" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "SVG koloreen matrizearen eragiketa: svg_matrix" #: operations/common/svg-saturate.c:128 msgid "SVG Saturate" msgstr "SVG saturazioa" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "SVG koloreen matrizearen eragiketa: svg_saturate" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "Lowest value to be included." msgstr "Sartuko den baliorik baxuena." #: operations/common/threshold.c:33 msgid "Highest value to be included as white." msgstr "Zuri gisa sartuko den baliorik altuena." #: operations/common/threshold.c:169 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global values set in " "the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input." msgstr "Irudiaren zuri/beltz atalasea kalkulatzen du, balioaren propietatean (baxua) eta altuan ezarritako balio globalean, edo sarrera lagungarriko pixel bakoitzean oinarrituz." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Desplazamendu horizontala" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Desplazamendu bertikala" #: operations/common/tile.c:159 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: operations/common/tile.c:165 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Sarrerako irudia etengabe errepikatzen du." #: operations/common/tile-seamless.c:212 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Sortu josturarik gabeko lauzak" #: operations/common/tile-seamless.c:216 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "Egin sarrerako bufferrak josturarik gabeko lauzak izan ditzan. Algoritmoak ez du edukia kontuan hartzen, beraz emaitzak postprozesatzea behar izan dezake." #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Desegin alfaren aurrebiderketa" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "Aurrebiderkatutako koloreak dituen (baina babl formatuaren arabera aurrebiderkatuta ez dagoen) buffer baten aurrebiderketa desegiten du." #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Desbideratze estandar gisa adierazita, pixeletan" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "Desfokuratze-maskararako eskalatze-faktorea, efektuaren sendotasuna" #: operations/common/unsharp-mask.c:144 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Fokuratu (desfokuratze-maskara)" #: operations/common/unsharp-mask.c:148 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "Fokuratu irudia lausotutako irudiari diferentzia gehituta, jatorriz gela ilunetan erabilitako fokuratze-teknika bat." #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Balioen alderantzikatzea" #: operations/common/value-invert.c:154 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "Alderantzikatu balioaren osagaia, emaitzak argitasuna alderantzikatutako izango du eta kolorea mantenduko du." #: operations/common/vignette.c:32 msgid "Vignette shape" msgstr "Bineta-forma" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:38 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "'beltza' lehenetsi gisa, hemen gardentasuna erabili dezakezu irudiaren atal batzuk ezabatzeko" #: operations/common/vignette.c:41 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "Zeinen urrun doa bineta irudiaren diagonal erdiaren zati bezala" #: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Falloff linearity" msgstr "Erortzearen linealtasuna" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Proportion" msgstr "Proportzioa" #: operations/common/vignette.c:55 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Zeinen hurbil gaude irudiaren proportzioetatik" #: operations/common/vignette.c:58 msgid "Squeeze" msgstr "Estutu" #: operations/common/vignette.c:59 msgid "" "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly " "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." msgstr "Erabiliko diren aspektu-erlazioak: -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = inf:1. Proportzioa kontuan hartu ondoren aplikatzen da, estutze-faktorea zuzenean erabiltzeko ezarri 0.0." #: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:69 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: operations/common/vignette.c:393 msgid "Vignette" msgstr "Bineta" #: operations/common/vignette.c:398 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "Bineta bat aplikatzen dio irudi bati. Esposatutako filmek ertzetan duten luminantzia-gutxitzea simulatzen du, eta fotografia analogikoan agertzen diren beste zenbait ertzeko efektu ere bat." #: operations/common/waterpixels.c:34 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: operations/common/waterpixels.c:38 msgid "Superpixels size" msgstr "Superpixelen tamaina" #: operations/common/waterpixels.c:42 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Gradiente-leuntasuna" #: operations/common/waterpixels.c:47 msgid "Spatial regularization" msgstr "Erregularizazio espaziala" #: operations/common/waterpixels.c:49 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "Superpixelen erregulartasunaren eta objektu-mugekiko atxikimenduaren tarteko konponbidea" #: operations/common/waterpixels.c:52 msgid "Superpixels color" msgstr "Superpixelen kolorea" #: operations/common/waterpixels.c:55 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Nola bete superpixelak" #: operations/common/waterpixels.c:542 msgid "Waterpixels" msgstr "Ur-pixelak" #: operations/common/waterpixels.c:545 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "Arroen eraldaketan oinarritutako superpixelak" #: operations/common/watershed-transform.c:26 #: operations/common/watershed-transform.c:27 msgid "Index of component flagging unlabelled pixels" msgstr "Etiketarik gabeko pixelei banderak jartzeko osagaiaren indizea" #: operations/common/watershed-transform.c:30 msgid "flag" msgstr "bandera" #: operations/common/watershed-transform.c:31 msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels" msgstr "Etiketarik gabeko pixelei balio bat bandera gisa jartzeko erakuslea" #: operations/common/watershed-transform.c:489 msgid "Watershed Transform" msgstr "Arroen eraldaketa" #: operations/common/watershed-transform.c:493 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the " "input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by " "default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image " "representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is " "absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels " "have a lower priority." msgstr "Etiketen hedatzea arroen eraldaketaren bidez. Irteerako bufferrak sarrerako formatua izango du. Etiketarik gabeko pixelak emandako bandera-balio batekin markatuko dira (balio lehenetsia: NULL balioa duen azken osagaia). Aux bufferra lehentasun-mailak ordezkatzen dituen \"Y u8\" irudi bat da (balio baxuagoak lehentasun handiagoa adierazten du). Aux ez badago, etiketadun pixel guztiek lehentasun bera izango dute eta hedatutako etiketek lehentasun txikiagoa izango dute." #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Uhinxka-lausotzearen erradioa" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "1d uhinxka-lausotzea" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "Lausotze hau uhinxka-deskonposizioko iragazkiak erabiltzen du, pixel bakoitza beste batetik kalkulatzen da HAT eraldaketaren bidez" #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Nahaste haztatua" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "nahasi bi irudiak alfa balioak ponderazio gisa erabiliz" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "Lehendik dagoen GeglBuffer bat, sartzen diren buffer-datuak idazteko erabiliko dena." #: operations/common/write-buffer.c:176 msgid "Write Buffer" msgstr "Idatzi bufferra" #: operations/common/write-buffer.c:178 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "Idatzi sarrera-datuak lehendik dagoen GEGL buffer helburuko azalera batean." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31 msgid "Above threshold" msgstr "Atalasearen gainetik" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32 msgid "Below threshold" msgstr "Atalasearen azpitik" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24 msgid "Metric" msgstr "Metrikoa" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Distantziaren kalkulurako erabiliko den metrika" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39 msgid "Edge handling" msgstr "Ertzen maneiua" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41 msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance" msgstr "Sarreraren kanpoko areak nola kontsideratuko diren distantzia kalkulatzerakoan" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43 msgid "Threshold low" msgstr "Atalase baxua" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46 msgid "Threshold high" msgstr "Atalase altua" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Gris-eskalaren batez bestekoa ateratzea" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Gris-eskalaren batez bestekoa ateratzeko kalkulu kopurua" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normalizatu irteera 0,0 eta 1,0 barrutian sar dadin." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532 msgid "Distance Transform" msgstr "Distantzia-eraldaketa" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Kalkulatu distantzia-eraldaketa bat" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504 msgid "Lens Blur" msgstr "Leiarren lausotzea" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:41 msgid "Blur type" msgstr "Lausotze mota" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:46 msgid "Out-of-focus blur radius" msgstr "Fokutik kanpoko lausotze-erradioa" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31 msgid "Highlight factor" msgstr "Nabarmentze-faktorea" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32 msgid "Relative highlight strength" msgstr "Nabarmentze-sendotasun erlatiboa" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35 msgid "Highlight threshold (low)" msgstr "Nabarmentze-atalasea (baxua)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39 msgid "Highlight threshold" msgstr "Nabarmentze-atalasea" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41 msgid "Highlight threshold (high)" msgstr "Nabarmentze-atalasea (altua)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:86 msgid "Focus-region outer radius" msgstr "Foku-eskualdearen kanpoko erradioa" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Zorroztasuna" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:92 msgid "Focus-region inner limit" msgstr "Foku-eskualdearen barruko muga" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:96 msgid "Focus-transition midpoint" msgstr "Foku-trantsizioaren erdiko puntua" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazioa" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:109 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:42 msgid "Blur levels" msgstr "Lausotze-mailak" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:110 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:43 msgid "Number of blur levels" msgstr "Lausotze-mailen kopurua" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:114 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:46 msgid "Blur gamma" msgstr "Lausotze-gamma" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:115 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:47 msgid "Gamma factor for blur-level spacing" msgstr "Lausotze-mailako espazioaren gamma faktorea" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:122 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 msgid "High quality" msgstr "Kalitate altua" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:123 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:54 msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)" msgstr "Sortu irteera zehatzagoa eta koherenteagoa (motelagoa)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:317 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokuratze-lausotzea" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:320 msgid "Blur the image around a focal point" msgstr "Lausotu irudia foku-puntu baten inguruan" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33 msgid "Patch size" msgstr "Adabaki-tamaina" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36 msgid "Size of patches used to denoise" msgstr "Zarata murrizteko erabiliko diren adabakien tamaina" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39 msgid "Noise standard deviation" msgstr "Zarataren desbideratze estandarra" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:480 msgid "Denoise DCT" msgstr "Murriztu zarata DCT bidez" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:482 msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding" msgstr "Zarata murrizteko algoritmoa adabakien araberako DCT atalasea erabiliz" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46 msgid "Clip to input extents" msgstr "Moztu sarrerako hedaduretan" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47 msgid "Clip output to the input extents" msgstr "Moztu irteera sarrerako hedadudetan" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:37 msgid "Linear mask" msgstr "Maskara lineala" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:38 msgid "Use linear mask values" msgstr "Erabili maskara linealen balioak" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507 msgid "Simulate out-of-focus lens blur" msgstr "Simulatu fokutik kanpoko leiar-lausotzea" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30 msgid "Number of blend levels" msgstr "Nahaste-mailen kopurua" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34 msgid "Gamma factor for blend-level spacing" msgstr "Nahaste-mailako espazioaren gamma faktorea" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346 msgid "Piecewise Blend" msgstr "Zatikako nahastea" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348 msgid "Blend a chain of inputs using a mask" msgstr "Nahastu sarreren kate bat maskara bat erabilita" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:31 msgid "Maximal blur radius" msgstr "Gehieneko lausotze-erradioa" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:207 msgid "Variable Blur" msgstr "Lausotze aldakorra" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:210 msgid "Blur the image by a varying amount using a mask" msgstr "Lausotu irudia kantitate aldakorrean, maskara bat erabilita" #: operations/common-cxx/warp.cc:25 msgid "Move pixels" msgstr "Mugitu pixelak" #: operations/common-cxx/warp.cc:26 msgid "Grow area" msgstr "Handitu area" #: operations/common-cxx/warp.cc:27 msgid "Shrink area" msgstr "Uzkurtu area" #: operations/common-cxx/warp.cc:28 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: operations/common-cxx/warp.cc:29 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoaren aurka" #: operations/common-cxx/warp.cc:30 msgid "Erase warping" msgstr "Borratu bihurritzea" #: operations/common-cxx/warp.cc:31 msgid "Smooth warping" msgstr "Leundu bihurritzea" #: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:85 msgid "Hardness" msgstr "Gogortasuna" #: operations/common-cxx/warp.cc:43 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: operations/common-cxx/warp.cc:46 msgid "Stroke" msgstr "Trazua" #: operations/common-cxx/warp.cc:48 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: operations/common-cxx/warp.cc:51 msgid "Behavior of the op" msgstr "Eragilearen portaera" #: operations/common-cxx/warp.cc:986 msgid "Warp" msgstr "Bihurritu" #: operations/common-cxx/warp.cc:988 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Kalkulatu desplazamenduaren mapatze erlatiboa trazu batetik" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:293 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Scale3X antialiasing-a" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:298 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation algoritmoa darabilen antialiasa" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Leiarraren errefrakzio-indizea" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Mantendu jatorrizko ingurunea" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Mantendu irudia aldaketarik gabe, leiarren eragina ez duen tokietan." #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Aplikatu leiarrak" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "Irudiaren gainean leiar eliptiko bat edukitzeak sortzen duen distortsio optikoa simulatzen du" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25 msgid "Subdivisions" msgstr "Azpizatiketak" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Azpizatiketa kopurua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31 msgid "X Scale" msgstr "X eskala" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Ereduaren eskala horizontala" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38 msgid "Y Scale" msgstr "Y eskala" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Ereduaren eskala bertikala" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Ereduaren biratze-angelua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105 msgid "Reflect" msgstr "Islatu" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Islatu eredua horizontalean" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Ereduaren anplitudea (eskala logaritmikoa)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72 msgid "Value offset" msgstr "Balio-desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71 msgid "Exponent" msgstr "Berretzailea" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Balio-berretzailea (eskala logaritmikoa)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81 msgid "X Offset" msgstr "X desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82 msgid "Offset for X axis" msgstr "X ardatzaren desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88 msgid "Y Offset" msgstr "Y desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Y ardatzaren desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Bayer matrizea" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Sortu Bayer matrizedun eredu bat" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Mota" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Mapa mota" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Konpentsatu" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Konpentsatu iluntzea" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Alderantzikatu erliebe-mapa" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Lauzatutako erliebe-mapa" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Ur-maila" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Gardentasun osoa ordezkatu beharko lukeen maila" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Giro-argiztapenaren faktorea" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472 msgid "Height Map" msgstr "Altuera-mapa" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10", #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "Plugin honek John Schalg ikertzaileak Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) argitalpenean deskribatutako \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" algoritmoa darabil. Buffer bat hartzen du, erliebe-mapa gisa aplikatua izan dadin beste buffer batean, eta bozeltze-efektu ederra sortzen du." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28 msgid "Mask radius" msgstr "Maskara-erradioa" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31 msgid "Percent black" msgstr "Beltzaren ehunekoa" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "Komiki bat simulatzen du, eta emaitza feltrozko arkatz beltz batekin marraztea eta ondoren koloreekin itzalak egitea bezalakoa da. Horretarako, ertzak nabarmentzen dira eta albokoetatik ilunagoak diren areak iluntzen dira." #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33 msgid "Red in Red channel" msgstr "Gorria kanal gorrian" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Ezarri kanal gorriaren gorri kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37 msgid "Green in Red channel" msgstr "Berdea kanal gorrian" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Ezarri kanal gorriaren berde kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Urdina kanal gorrian" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Ezarri kanal gorriaren urdin kantitatea" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46 msgid "Red in Green channel" msgstr "Gorria kanal berdean" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Ezarri kanal berdearen gorri kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50 msgid "Green for Green channel" msgstr "Berdea kanal berderako" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Ezarri kanal berdearen berde kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Urdina kanal berdean" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Ezarri kanal berdearen urdin kantitatea" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Gorria kanal urdinean" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Ezarri kanal urdinaren gorri kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Berdea kanal urdinean" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Ezarri kanal urdinaren berde kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Urdina kanal urdinean" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Ezarri kanal urdinaren urdin kantitatea" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahasgailua" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "Nahastu koloreak, iturburu-osagaietako ekarpen erlatiboak definituta." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "Hasiera kolorea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "Aldatzeko kolorea." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "Amaiera kolorea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Ordezte kolorea." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Gorriaren atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Sarrera-kolorearen kanal gorriaren atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Berdearen atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Sarrera-kolorearen kanal berdearen atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Urdinaren atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Sarrera-kolorearen kanal urdinaren atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267 msgid "Exchange color" msgstr "Trukatu koorea" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "Trukatu kolore bat beste batekin, aukeran atalase bat ezarrita itzal batetik beste batera bihurtzeko." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "Garden egingo den kolorea." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Gardentasun-atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Koloreak garden izango dira muga horretatik behera." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Opakutasun-atalasea" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Koloreak opaku izango dira muga horretatik gora." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "Bihurtu kolore bat gardentasunera, hobeto funtzionatzen du zuriarekin." #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Tile size" msgstr "Lauzen tamaina" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Lauza bakoitzaren batez besteko diametroa (pixeletan)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Lauzen saturazioa" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Zabaldu lauzak kopuru honen arabera" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77 msgid "The tiles' background color" msgstr "Lauzen atzeko planoaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:649 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:655 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan, margotzeko estilo kubistarekin antzekotasun apur bat du" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Mantendu eremu bikoitiak" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Mantendu eremu bakoitiak" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Mantendu eremu bakoiti edo bikoitiak" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Gurutzelarkatu horizontalean edo bertikalean" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Bloke-tamaina" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Errenkadak/Zutabeak gurutzelarkatzearen bloke-tamaina" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:316 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Konpondu bi lerro edo zutabeetatik bat falta zaien irudiak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Argi-maiztasuna (gorria)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Argi-maiztasuna (berdea)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Argi-maiztasuna (urdina)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41 msgid "Red contours" msgstr "Ingerada gorriak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Ingerada kopurua (gorria)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45 msgid "Green contours" msgstr "Ingerada berdeak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Ingerada kopurua (berdea)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49 msgid "Blue contours" msgstr "Ingerada urdinak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Ingerada kopurua (urdina)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53 msgid "Red sharp edges" msgstr "Ertz zorrotz gorriak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Ertz zorrotzen kopurua (gorria)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57 msgid "Green sharp edges" msgstr "Ertz zorrotz berdeak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Ertz zorrotzen kopurua (berdea)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Ertz zorrotz urdinak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Ertz zorrotzen kopurua (urdina)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Ingeraden argitasuna eta desplazamendua/loditzea" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69 msgid "Scattering" msgstr "Sakabanatzea" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Sakabanatzea (abiadura vs. kalitatea)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74 msgid "Polarization" msgstr "Polarizazioa" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Sortutako bufferraren zabalera" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Sortutako bufferraren altuera" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Sortu difrakzio-ereduak" #: operations/common-gpl3+/displace.c:29 msgid "Cartesian" msgstr "Kartesiarra" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: operations/common-gpl3+/displace.c:36 msgid "Mode of displacement" msgstr "Desplazamendu modua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Lagina" #: operations/common-gpl3+/displace.c:41 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "Sarrerako pixelak atzitzeko erabilitako GeglSampler mota" #: operations/common-gpl3+/displace.c:48 msgid "X displacement" msgstr "X desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Desplazamenduaren bidertzailea X baliorako edo norabide erradialerako" #: operations/common-gpl3+/displace.c:56 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Desplazamendu horizontala" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Tiratu" #: operations/common-gpl3+/displace.c:60 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Desplazamenduaren biderkatzailea norabide horizontalerako" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Desplazamenduaren biderkatzailea norabide erradialerako" #: operations/common-gpl3+/displace.c:63 msgid "Y displacement" msgstr "Y desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "Desplazamenduaren bidertzailea Y baliorako edo norabide tangenterako (graduak)" #: operations/common-gpl3+/displace.c:71 msgid "Vertical displacement" msgstr "Desplazamendu bertikala" #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Bihurritu" #: operations/common-gpl3+/displace.c:75 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Desplazamenduaren biderkatzailea norabide bertikalerako" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Desplazamenduaren biderkatzailea angelu-desplazamendurako" #: operations/common-gpl3+/displace.c:78 msgid "Center displacement" msgstr "Zentratu desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Zentratu desplazamendua zehaztutako puntu baten inguruan" #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "Desplazamenduaren zentroaren X koordenatua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "Desplazamenduaren zentroaren Y koordenatua" #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek zehaztutakoaren arabera" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobela" #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt konpasa" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Ertzak detektatzeko algoritmoa" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Ertz-detekzioaren kantitatea" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Ertz-detekzioaren portaera" #: operations/common-gpl3+/edge.c:366 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: operations/common-gpl3+/edge.c:371 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Ertzak detektatzeko zenbait metodo sinple" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Laplace-ren ertz-detekzioa" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Erliebe-mapa (eutsi jatorrizko koloreei)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Bozeldura mota" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Errendatze mota" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Argiaren angelua (graduak)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Garaieraren angelua (graduak)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Iragazki-zabalera" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:283 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Bozelduraz sortutako irudia simulatzen du" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Bereizmena pixeletan" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Mugako marra-zabalera" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:220 msgid "Engrave" msgstr "Grabatu" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:225 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulatu antzinako bozeltzea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Man O War" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Fraktal mota" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Fraktal baten mota" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Zoom espazio fraktalean" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "X desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "X desplazamendua espazio fraktalean" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Y desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Y desplazamendua espazio fraktalean" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "CX" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (efekturik ez Mandelbroten eta Sierpinskin)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "CY" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (efekturik ez Mandelbroten eta Sierpinskin)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Gorrira tiratzeko faktorea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Berdera tiratzeko faktorea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Urdinera tiratzeko faktorea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Gorria aplikatzeko modua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Berdea aplikatzeko modua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Urdina aplikatzeko modua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Gorria alderantzikatu" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Berdea alderantzikatu" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Urdina alderantzikatu" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Kolore kopurua" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Loglog leuntzea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Onartzen ez den fraktal mota: %d" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "Sistema fraktal anitzen errendatzea, koloreztatze-aukera konfiguragarriekin." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "X1 balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "X2 balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Y1 balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Y2 balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Julia haziaren X balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "JY" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Julia haziaren Y balioa, posizioa" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Segurtasunaren luzera" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Zer egin sarreraren bufferretik kanpo dauden pixelekin" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Onartu gabeko fraktal mota" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Eraldatu irudia fraktalekin" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Gehien. delta" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Gehieneko delta" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gaussen lausotze selektiboa" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Lausotu alboko pixelak, baina kontraste gutxiko areatan soilik" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Mota 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Mota 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Zatiketa" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Zatiketa kopurua" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Ilusio mota" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Ilusio mota" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:278 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:283 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Gainezarri irudiaren hainbat kopia moldatu." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Bigarren ordenako distortsioaren kantitatea" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Ertza" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Laugarren ordenako distortsioaren kantitatea" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Aldatu irudi osoaren tamaina" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect center offset in X" msgstr "Efektu-zentroaren desplazamendua X norabidean" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect center offset in Y" msgstr "Efektu-zentroaren desplazamendua Y norabidean" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Argitu" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Doitu argitasuna izkinetan" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497 msgid "Lens Distortion" msgstr "Leiar-distortsioa" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Upel motako edo kuxin motako leiar-distortsioa zuzentzen du." #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27 msgid "X position" msgstr "X posizioa" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Dirdai-zentroaren X koordenatuak" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33 msgid "Y position" msgstr "Y posizioa" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Dirdai-zentroaren Y koordenatuak" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510 msgid "Lens Flare" msgstr "Leiarren dirdaia" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Leiar-dirdaiaren efektua gehitzen du." #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25 msgid "X Period" msgstr "X periodoa" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26 msgid "Period for X axis" msgstr "X ardatzaren periodoa" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32 msgid "Y Period" msgstr "Y periodoa" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33 msgid "Period for Y axis" msgstr "Y ardatzaren periodoa" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39 msgid "X Amplitude" msgstr "X anplitudea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "X ardatzaren anplitudea (eskala logaritmikoa)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45 msgid "Y Amplitude" msgstr "Y anplitudea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Y ardatzaren anplitudea (eskala logaritmikoa)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51 msgid "X Phase" msgstr "X fasea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52 msgid "Phase for X axis" msgstr "X ardatzaren fasea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58 msgid "Y Phase" msgstr "Y fasea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Y ardatzaren fasea" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66 msgid "Axis separation angle" msgstr "Ardatzen banaketa-angelua" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101 msgid "Supersampling" msgstr "Gainlaginketa" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Lagin kopurua ardatz bakoitzean, pixeleko" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Sinusoide lineala" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Sortu sinusoide linealen araberako eredua" #: operations/common-gpl3+/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenengo" #: operations/common-gpl3+/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primen algoritmoa" #: operations/common-gpl3+/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Algoritmo mota" #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Labirintoaren algoritmo mota" #: operations/common-gpl3+/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/maze.c:822 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #: operations/common-gpl3+/maze.c:827 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Marraztu labirinto bat" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagonoak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Octagons" msgstr "Oktagonoak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39 msgid "Tile geometry" msgstr "Lauzen geometria" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Zein forma erabiliko den lauzetarako" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 msgid "Tile height" msgstr "Lauzen altuera" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Lauza bakoitzaren itxurazko altuera (pixeletan)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 msgid "Tile neatness" msgstr "Lauzen garbitasuna" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Lauza perfektuekiko egongo den desbideraketa" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58 msgid "Tile color variation" msgstr "Lauza-kolorearen aldakortasuna" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59 msgid "Magnitude of random color variations" msgstr "Ausazko kolore-aldaketen magnitudea" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Color averaging" msgstr "Kolorearen batez bestekoa" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Subsumitutako pixelen batez bestekoan oinarritutako lauza-kolorea" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 msgid "Rough tile surface" msgstr "Lauza-gainazal latza" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66 msgid "Surface characteristics" msgstr "Gainazal-ezaugarriak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Onartu lauzak zatitzea" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Lauzak ertz gogorretan zatitzea onartzen du" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 msgid "Tile spacing" msgstr "Lauzen tarteak" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Lauzen arteko tarteak (pixeletan)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77 msgid "Joints color" msgstr "Elkartzeen kolorea" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79 msgid "Light color" msgstr "Argiaren kolorea" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81 msgid "Light direction" msgstr "Argiaren noranzkoa" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82 msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgstr "Argi-iturriaren norabidea (graduetan)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Lauza-irteera leunagoa gaitzen du" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "Mosaikoa izeneko iragazkiak irudi bati mosaiko itxura ematen dio. Mosaikoa jatorrizko txikiz osatuta dago, bakoitza kolore konstantekoa eta antzeko tamainakoa." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "Biraketa-lausotzearen angelua. Angelu handiagoak denbora gehiago behar du errendatzeko" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotze zirkularra" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:453 msgid "Circular motion blur" msgstr "Mugimendu-lausotze zirkularra" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51 msgid "Blurring factor" msgstr "Lausotze-faktorea" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Zoom mugimendu-lausotzea" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Zoom mugimendu-lausotzea" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157 msgid "Noise Slur" msgstr "Zarata-urtzea" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36 msgid "X Size" msgstr "X tamaina" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Testura horizontalaren tamaina" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43 msgid "Y Size" msgstr "Y tamaina" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44 msgid "Vertical texture size" msgstr "Testura bertikalaren tamaina" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51 msgid "Detail level" msgstr "Xehetasun-maila" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56 msgid "Create a tileable output" msgstr "Sortu lauza gisa jar daitekeen irteera" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Turbulent" msgstr "Zurrunbilotsua" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Egin zarata zurrubilotsua" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Sortu hodeien antzeko ausazko testura bat" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26 msgid "Mask Radius" msgstr "Maskara-erradioa" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:29 msgid "" "Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on " "the aux pad." msgstr "Pixelaren inguruko zirkuluaren erradioa, pixelez pixel ere eskalatu daiteke aux konexio-puntuan." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "" "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with " "a buffer on the aux2 pad." msgstr "Berretzailea prozesatzerako; leuntasuna kontrolatzen du - pixelez eskalatu daiteke aux2 konexio-puntuko buffer batekin." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Number of intensities" msgstr "Intentsitate kopurua" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Histogram size" msgstr "Histograma-tamaina" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:44 msgid "Intensity Mode" msgstr "Intentsitatearen modua" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:45 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Erabili pixelen luminantziaren balioak" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:587 msgid "Mask radius buffer" msgstr "Maskara-erradioaren bufferra" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:588 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor " "in range 0.0-1.0" msgstr "Pixelez pixeleko bufferra maskara-erradioa modulatzeko, 0.0-1.0 barrutiko eskalatze-faktorea espero du" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:591 msgid "Exponent buffer" msgstr "Buffer berretzailea" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:592 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling " "factor in range 0.0-1.0" msgstr "Pixelez pixeleko bufferra berretzaile-parametroa modulatzeko, 0.0-1.0 barrutiko eskalatze-faktorea espero du" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:603 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:607 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Emulatu olioz pintatzea" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32 msgid "Percent Black" msgstr "Beltzaren ehunekoa" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35 msgid "Percent White" msgstr "Zuriaren ehunekoa" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Balio handiagoek xehetasunen aldakortasun handiagoa ematen dute" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Sortutako bufferraren X abiapuntua" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Sortutako bufferraren Y abiapuntua" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:451 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Plasma efektu batekin betetako irudi bat sortzen du." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Zirkuluaren sakonera ehunekotan" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Desplazamendu-angelua" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Mapatu atzerantz" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Hasi eskuinetik (ezkerretik hasi ordez)" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Mapatu goitik" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Jarri goiko errenkada erdian, eta behekoa kanpoan" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "Polarretara" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Mapatu irudia zirkulura" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Koordenatu polarren jatorrizko puntua" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Aukeratu erdia" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Ezarri jatorrizko puntua erdiko puntu gisa" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Begi gorrien atalasea" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Begi gorriak kentzea" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Sawtooth" msgstr "Horzduna" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43 msgid "Phase shift" msgstr "Fasearen desplazamendua" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:53 msgid "Wave type" msgstr "Uhin mota" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Retain tilebility" msgstr "Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:264 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Doitu itzalen esposizioa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Argi-ukituak" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Doitu distiren esposizioa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Puntu zuriaren konpentsazioa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Desplazatu puntu zuria" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Hedadura espaziala" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Konprimatu" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "Konprimatu efektuak itzaletan/distiretan eta mantendu erdiko tonuak" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Itzalen kolore-doiketa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Doitu itzalen saturazioa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Distiren kolore-doiketa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Doitu distiren saturazioa" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Itzalak-distirak" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Zuzendu itzalak eta distirak" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Argitu itzalak eta ilundu distirak" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Desplazamenduaren gehieneko kopurua" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Desplazamenduaren noranzkoa" #: operations/common-gpl3+/shift.c:149 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Desplazatu errenkada edo zutabe bakoitza ausazko kopuruetan" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 msgid "Scale value for x axis" msgstr "X ardatzeko eskala-balioa" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Y ardatzeko eskala-balioa" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:45 msgid "Complexity" msgstr "Konplexutasuna" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity factor" msgstr "Konplexutasun-faktorea" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:51 msgid "Force tiling" msgstr "Behartu lauzen erabilera" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Ezarrita badago, sortutako ereduak lauzak izango ditu" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:54 msgid "Distorted" msgstr "Distortsionatua" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Ezartzen bada, eredua pixka bat distortsionatuago egongo da" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineala" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:72 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Nahastea luzatzeko erabiliko den indarra" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:316 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:321 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexuak" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:234 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:238 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Espiral mota" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "Espiralaren jatorriaren X koordenatua" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "Espiralaren jatorriaren Y koordenatua" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Espiralaren erradioa" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 #: operations/workshop/connected-components.c:31 msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Espiral-oinarri logaritmikoa" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Balantzea" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Bi koloreen arteko area-balantzea" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Espiralaren biraketa" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Zurrunbilo espiralaren norabidea" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:448 msgid "Spiral renderer" msgstr "Espiralaren errendatzea" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Supernobaren zentroaren X koordenatuak" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Supernobaren zentroaren Y koordenatuak" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:45 msgid "Radius of supernova" msgstr "Supernobaren erradioa" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Erradio kopurua" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:55 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Ausazko ñabardura" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "Supernobaren kolorea." #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "Erradioetarako ausazko hazia eta ausazko ñabardura" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:342 msgid "Supernova" msgstr "Supernoba" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:346 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "Plugin honek supernoba-leherketa baten antzeko efektua sortzen du. Argi-efektuaren kantitatea 1/r proportziokoa da gutxi gora-behera, non r izarraren erdigunera dagoen distantzia den." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Goian eskuinean" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Goian ezkerrean" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Behean ezkerrean" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Behean eskuinea" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "Oihala argitzen duen argi-iturriaren kokalekua: goian eskuinean, goian ezkerrean, behean ezkerrean edo behean eskuinean" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "Errendatutako oihal-efektuaren itxurazko sakonera; 1etik (oso laua) 50era (oso sakona)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Eman testura oihalari" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Irudiari testura ematen dio, artista baten oihala bailitzan." #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Lauza-zabalera" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Lauza-altuera" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Lauza-beiratea" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "Simulatu beirate-lauza laukizuzenek sortutako distortsioa" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Alderantzikatutako irudia" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Indarra" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Lauza-zabalera" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Lauza-altuera" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Mugimendu-tasa" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Egokitu inguruan" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Egokitu lauza frakzionalak" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Mota frakzionala" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Mota frakzionala" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Zentratzea" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Lauzak zentratzea" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462 msgid "Paper Tile" msgstr "Paper-lauzak" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Moztu irudia paper-lauzetan, eta desplazatu horiek" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28 msgid "More white (larger value)" msgstr "Zuriagoa (balio handiagoa)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Beltzagoa (balio txikiagoa)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Erdiko balioa gailurretara" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Color to peaks" msgstr "Kolorea gailurretara" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Only color" msgstr "Kolorea soilik" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "More opaque" msgstr "Opakuagoa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More transparent" msgstr "Gardenagoa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Balio-hedatzearen modua" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42 msgid "Lower threshold" msgstr "Atalase baxuagoa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Pixel bat hedatzeko erabiliko den gutxieneko balio-diferentzia" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46 msgid "Upper threshold" msgstr "Atalase altuagoa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Pixel bat hedatzeko erabiliko den gehieneko balio-diferentzia" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50 msgid "Propagating rate" msgstr "Hedatze-tasa" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors" msgstr "Pixel bat albokoetara hedatzeko erabiliko den indarra" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "'Kolorea soilik' eta 'Kolorea gailurretara' moduetan erabiliko den kolorea" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60 msgid "To top" msgstr "Gora" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "Propagate to top" msgstr "Hedatu gora" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63 msgid "To left" msgstr "Ezkerrera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "Propagate to left" msgstr "Hedatu ezkerrera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66 msgid "To right" msgstr "Eskuinera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "Propagate to right" msgstr "Hedatu eskuinera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69 msgid "To bottom" msgstr "Behera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Hedatu behera" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Hedatuko den balioaren kanala" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 msgid "Whether to propagate a pixel's color" msgstr "Pixel baten kolorea hedatuko den ala ez" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Alfa-kanala hedatzen" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 msgid "Whether to propagate a pixel's opacity" msgstr "Pixel baten opakutasuna hedatuko den ala ez" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioen hedatzea" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:649 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "Hedatu balio batzuk alboko pixeletara. Higatu eta luzatu edozein kolore edo opakutasun." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Mailakatua" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Mailakatu handia" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Marraduna" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Marra zabalduna" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Mailakatu luzea" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "3x3 handia" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Erabiliko den RGB eredu mota" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Gehigarria" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Funtzioak emaitza jatorrizko irudiari gehituko dion ala ez." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Biratua" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "RGB eredua laurogeita hamar gradu biratu nahi den." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Bideo-degradazioa" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "Funtzio honek puntu-dentsitate baxuko RGB bideo-pantaila zahar batek zuen degradazioa simulatzen du." #: operations/common-gpl3+/waves.c:36 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Izurtzearen anplitudea" #: operations/common-gpl3+/waves.c:40 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Izurtzearen periodoa (uhin luzera)" #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Clamp deformation" msgstr "Bridatu deformazioa" #: operations/common-gpl3+/waves.c:54 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Mugatu deformazioa irudiaren arean." #: operations/common-gpl3+/waves.c:195 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: operations/common-gpl3+/waves.c:201 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distortsionatu irudia uhinekin" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Bihurritze-angelua (graduak)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Tiratze-kopurua" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "Erradioa (1.0 irudian sartzen den zirkulurik handiena da, eta 2.0 ertzetaraino doa)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Bihurritu eta tiratu" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distortsionatu irudia bihurrituz eta tiratuz" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Leherketa" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Goian" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Aurretik" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Atzetik" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Efektu-estiloa" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Efektuaren noranzkoa" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Aldatutako ertza" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: operations/common-gpl3+/wind.c:590 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Haizearen antzeko koskatze-efektua" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85 msgid "Cache" msgstr "Cachea" #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "Cachean gordetako errendatze-emaitzak dituen NULL edo GeglBuffer bat. Buffer berezia da, gegl_buffer_list_valid_rectangles funtzioak baliozkoa den cache-zatia itzultzen duena." #: operations/core/cache.c:87 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "Cachean gordetzeko nodo esplizitu bat, emaitzak cachean gordetzen ditu eta birkalkulu azkarragoa eman beharko luke cachean dagoena garestia bada baina aldatzen ez badoa." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Sarrerako formatua" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Sarreraren babl formatua" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Irteeraren formatua" #: operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Igortze-formatua" #: operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "Igorri datuak input_format eta output_format artean, bi formatuek bpp bera izan behar dute" #: operations/core/cast-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Izena" #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "Honakoetako bat: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Erakuslea" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "const * Babl espazio baten erakuslea" #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26 #: operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Kargatuko den ICC matrize-profilaren fitxategi-bidea" #: operations/core/cast-space.c:127 msgid "Cast color space" msgstr "Igorri kolore-espazioa" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "Indargabetu zehaztutako kolore-espazioa katearen propietatea indargabetzen duen formatu baterako erakusle bat ezarrita eta biak indargabetzen dituen betegarri osagarri bat ezarrita. " #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "Sarreran erabiliko den erreferentziaren IDa (XMLan erabiltzeko)." #: operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Klonatu" #: operations/core/clone.c:110 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "Klonatu buffer bat, gegl:nop eginbidearen berdina da baina tratamendu berezia izan dezake serializazioetan/interfazean gizakiak irakurtzeko moduko erreferentziak izateko." #: operations/core/convert-format.c:99 msgid "Convert Format" msgstr "Bihurtu formatua" #: operations/core/convert-format.c:101 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Bihurtu irudia zehaztutako formatura" #: operations/core/convert-space.c:25 msgid "Space name" msgstr "Espazio-izena" #: operations/core/convert-space.c:113 msgid "Convert color space" msgstr "Bihurtu kolore-espazioa" #: operations/core/convert-space.c:115 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format overrides the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "Ezarri hurrengo babl-formats-ek kanalizazioan sortzeko erabili den kolore-espazioa, eta kanpoko kolore-kudeaketarako potentzialki kapsulatutako ICC profila, formatu bati eraskusle bat ezarrita kate-propietatea indagabetzen du eta betegarri osagarri bat ezartzea biak indargabetzen ditu. " #: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95 msgid "Reset origin" msgstr "Berrezarri jatorria" #: operations/core/crop.c:304 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: operations/core/crop.c:307 msgid "" "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " "connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and " "nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing " "end of the input chain is used." msgstr "Buffer bat mozten du, betegarri osagarria konektatuta badago, konektatutako nodoaren muga-koadroa erabiliko da. Mozte-area 0,0 puntuko 0x0 gisa konfiguratuta badago eta ezer ez badago osagarrian konektatuta, sarrerako katearen amaierako ekoizpeneko nodoaren muga-koadroa erabiliko da." #: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27 #: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27 #: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31 #: operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URIa" #: operations/core/load.c:32 msgid "URI of file to load." msgstr "Kargatuko den fitxategiaren URIa." #: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45 #: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35 msgid "Object to supply image metadata" msgstr "Irudien metadatuak hornituko dituen objektua" #: operations/core/load.c:372 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "Xede anitzeko fitxategi-kargatzailea, jatorrizko kudeatzaileak erabiltzen ditu, bestela, ordezko gisa, 'Image Magick'-en bihurketa erabiltzen du." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Eragiketarik ez" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Eragiketarik ez (bideratzearen puntu gisa erabili daiteke)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "idatziko den fitxategiaren bide-izena." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "erabiliko den lauza-tamaina." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Kargatuko den bideo-fitxategiaren bidea" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Fotograma zenbakia" #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "marko" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "Bideoaren fotograma kopurua, gutxienez lehen fotograma deskodetu denean eguneratzen da." #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "audio_sample_rate" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "audio_channels" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "emaria" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Fotograma segundoko, denbora vs fotogramak kalkulatzea ahalbidetzen du" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "bideo-kodeka" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "audio-kodeka" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "audioa" #: operations/external/ff-load.c:868 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "FFmpeg fotograma-kargatzailea" #: operations/external/ff-load.c:870 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "FFmpeg bideo-fotogramen inportatzailea." #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Helburuaren bide- eta fitxategi-izena, erabili '-' helburua stdout bada." #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodeka" #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "Erabiliko den audio-kodeka, edo auto, balio lehenetsi on bat erabili nahi bada edukiontzi-formatuan oinarrituta." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "audioaren laginketa-tasa" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 balioak esan nahi du detekzioa automatikoa dela lehen audio-zatian" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "audioaren bit-emaria (kb/s)" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Helburu kodetuko bideoaren bit-emaria (kb/s)" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Fotogramak segundoko" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Bideo-kodeka" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "Erabiliko den bideo-kodeka, edo auto, balio lehenetsi on bat erabili nahi bada edukiontzi-formatuan oinarrituta." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "bideoaren bit-emaria (kb/s)" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Bideoaren buffer-tamaina" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Edukiontziaren formatua" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "Erabiliko den edukiontzi-formatua, edo automatikoa fitxategiaren-luzapenean oinarrituta automatikoki detektatzeko." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "kalitate globala" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "noise reduction" msgstr "zarata-murrizketa" #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "scenechange threshold" msgstr "eszena-aldaketaren atalasea" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate min" msgstr "bideoaren bit-emari min" #: operations/external/ff-save.c:60 msgid "video bitrate max" msgstr "bideoaren bit-emari max" #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "bideoaren bit-emariaren tolerantzia" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "trellis" msgstr "trellis" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "gop-size" msgstr "gop-size" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:74 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-quant-factor" #: operations/external/ff-save.c:75 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-quant-offset" #: operations/external/ff-save.c:76 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1218 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "FFmpeg fotograma-gordetzailea" #: operations/external/ff-save.c:1220 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "FFmpeg bideo-irteeraren kolektorea" #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "markoa" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "deskodetuko den marko kopurua" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Marko kopurua GIF animazioan" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "marko-atzerapena" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Atzerapena milisegundotan azken deskodetutako markorako" #: operations/external/gif-load.c:244 msgid "GIF File Loader" msgstr "GIF fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/gif-load.c:246 msgid "GIF image loader." msgstr "GIF irudi-kargatzailea." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "Kargatuko den fitxategiaren URIa" #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG 2000 irudi-formatu ezezaguna" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Ezin izan da JPEG 2000 irudia ireki" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Ezin izan da irteerako kolore-profila sortu" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Ezin izan da irudia sRGB kolore-espaziora bihurtu" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Onartzen ez den non-RGB JPEG 2000 fitxategia, %d osagaiduna" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000 fitxategia, %d sakoneraduna" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "JPEG 2000 sarrerako osagaiak ez datoz bat" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "Ezin izan da Jasper korronte berria sortu" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "Ezin izan da %s kokalekuko JPEG 2000 fitxategia ireki" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "ezin izan da JPEG 2000 fitxategia kontsultatu" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "R, G, B osagaietako bat edo gehiago falta dira" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "R, G, B osagaietako batek edo gehiagok datu sinatuak dituzte" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Errorea %d errenkadako %d osagaia irakurtzean" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "JPEG 2000 fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "JPEG 2000 irudi-kargatzailea jasper bidez." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "Kargatuko den URIa edo fitxategia" #: operations/external/jpg-load.c:392 msgid "JPEG File Loader" msgstr "JPEG fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/jpg-load.c:394 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "JPEG irudi-kargatzailea libjpeg bidez" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Helburuaren bide- eta fitxategi-izena, erabili '-' helburua stdout bada" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "JPEG konpresio-kalitatea (1 eta 100 artekoa)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Leuntze-faktorea 1 eta 100 artean; 0 leuntzea desgaitzeko" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Erabili optimizatutako huffman taulak" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progresiboa" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Sortu JPEG irudi progresiboak" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: operations/external/jpg-save.c:42 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Sortu gris-eskalako irudia (monokromoa)" #: operations/external/jpg-save.c:521 msgid "JPEG File Saver" msgstr "JPEG fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/jpg-save.c:523 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "JPEG irudi-gordetzailea libjpeg bidez" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Iturburu-profila" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "Sarrerako datuetako ICC profilari dagokion cmsHPROFILE profila." #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolorimetria erlatiboa" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolorimetria absolutua" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Errendatze-saiakera" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Bihurketan erabiliko den errendatze-saiakera" #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Bihurtu puntu beltzaren konpentsazioa erabilita." #: operations/external/lcms-from-profile.c:244 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS profiletik" #: operations/external/lcms-from-profile.c:247 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "ICC kolore-profil bateko sarrera ondo definitutako babl formatu bihurtzen du. Horrela, GEGLek ondo kudeatuko ditu bufferraren datuak, hurrengo prozesuak egoki gauzatzeko." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Erregistratu ponderazioaren errorea" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Prozesuaren leihoaren erradioa" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Maila anitzeko prozesatzearen Alfa atalasea" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Hiru tonuko maparen influentziaren faktorea" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Bereizmena txikitzeko erabiliko den maila kopurua" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Maila aktiboak" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Ebazketa gauzatzeko behar den maila kopurua" #: operations/external/matting-levin.c:1477 msgid "Matting Levin" msgstr "Levin matea" #: operations/external/matting-levin.c:1480 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "Erabiltzaileak hornitutako hiru tonuko mapa eta sarrerako iruditik abiatuta, sortu aurreko planoko alfa geruza. Ezarri zuria hautatuta bezala, eta beltza hautatu gabea bezala hiru tonuko mapan." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Eredua" #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "eredua - eragiketak gauzatzeko oinarrizko elementua" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Karratuaren tamaina" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Amarauna osatzen duten karratuen ertz-tamaina" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Zurruntasuna" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Deformazio-iterazioen kopurua" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "ASAP deformazioa" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "ASAP deformazioa TRUE denean gauzatzen da, bestela ARAP deformazioa egiten da" #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "MLS pisuak" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Erabili MLS pisuak" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "MLS pisuen alfa" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "MLS pisuen alfa parametroa" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Mantendu eredua" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "TRUE (egia) denean, eredua ez da askatuko" #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Barnean erabilitako lagina" #: operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "N punturen irudi-deformazioa gauzatzen du" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "NumPy fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "NumPy (Numerical Python) irudi-gordetzailea" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Kolorea" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "Betetzeko erabiliko den margoaren kolorea, erabili 0 opakutasuna betetzea desgaitzeko" #: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74 msgid "Stroke Color" msgstr "Trazu-kolorea" #: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Trazurako erabiliko den margoaren kolorea" #: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77 msgid "Stroke width" msgstr "Trazu-zabalera" #: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Brotxaren zabalera bidea trazatzeko" #: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81 msgid "Stroke opacity" msgstr "Trazuaren opakutasuna" #: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "Trazuaren opakutasunak ez du SVG-n duen portaera bera, oraingoz trazua aerografo tresnarekin egiten delako." #: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Brotxaren gogortasuna: 0.0 brotxa leuna; 1.0 brotxa gogorra" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Betetze-araua" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Nola erabaki zer beteko den (ez-zero|bikoiti-bakoitia)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Eraldaketaren SVG itxurako azalpena" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Betegarriaren opakutasuna" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Erabiliko den betegarriaren opakutasuna" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 #: operations/workshop/external/ctx-script.c:26 msgid "Vector" msgstr "Bektorea" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 #: operations/workshop/external/ctx-script.c:27 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "Trazuaren bidea adierazten duen Gegl bektorea" #: operations/external/path.c:584 msgid "Render Path" msgstr "Errendatu bidea" #: operations/external/path.c:591 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Brotxaren trazua errendatzen du" #: operations/external/pdf-load.c:25 msgid "file to load" msgstr "kargatuko den fitxategia" #: operations/external/pdf-load.c:28 msgid "uri of file to load" msgstr "kargatuko den fitxategiaren URIa" #: operations/external/pdf-load.c:30 msgid "Page" msgstr "Orria" #: operations/external/pdf-load.c:31 msgid "Page to render" msgstr "Errendatuko den orria" #: operations/external/pdf-load.c:34 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: operations/external/pdf-load.c:35 msgid "Total pages, provided as a visual read-only property" msgstr "Orri kopuru osoa, irakurtzeko soilik den ikusizko propietate gisa emana" #: operations/external/pdf-load.c:38 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: operations/external/pdf-load.c:39 msgid "Point/pixels per inch" msgstr "Puntuak/pixelak hazbeteko" #: operations/external/pdf-load.c:43 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: operations/external/pdf-load.c:44 msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none" msgstr "PDFa deszifratzeko erabiliko den pasahitza, edo hutsik ez badago" #: operations/external/pdf-load.c:242 msgid "pdf loader" msgstr "pdf kargatzailea" #: operations/external/pdf-load.c:244 msgid "PDF page decoder" msgstr "PDF orrialde-dekodetzailea" #: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "Erabiliko den GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "GdkPixbuf iturburua" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "pixbuf-eko memorian kokatutako GdkPixBuf erabiltzen du." #: operations/external/png-load.c:35 msgid "URI for file to load." msgstr "Kargatuko den fitxategiaren URIa." #: operations/external/png-load.c:655 msgid "PNG File Loader" msgstr "PNG fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/png-load.c:657 msgid "PNG image loader." msgstr "PNG irudi-kargatzailea." #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "PNG konpresio-maila (1 eta 9 artekoa)" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 #: operations/external/tiff-save.c:27 msgid "Bitdepth" msgstr "Bit-sakonera" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "Momentuz onartzen diren balioak 8 eta 16 dira." #: operations/external/png-save.c:418 msgid "PNG File Saver" msgstr "PNG fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/png-save.c:420 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "PNG irudi-gordetzailea libpng bidez" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "Kargatuko den irudiaren URIa." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "PPM fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "PPM irudi-kargatzailea." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Formatu gordina" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "PPM fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "PPM irudi-gordetzailea (Portable Pixmap gordetzailea)" #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "Kameraren RGBa" #: operations/external/raw-load.c:29 msgid "s RGB" msgstr "s RGBa" #: operations/external/raw-load.c:30 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB bateragarria" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "Gama zabaleko RGBa" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto RGBa" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Kolore-espazioa" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Kargatutako datuetarako erabiliko den kolore-espazioa" #: operations/external/raw-load.c:285 msgid "libraw File Loader" msgstr "libraw fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "RGBE fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "RGBE irudi-kargatzailea (Radiance HDR formatua)" #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "RGBE fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "RGBE irudi-gordetzailea (Radiance HDR formatua)" #: operations/external/save-pixbuf.c:30 msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property" msgstr "Prozesuak sortutako irteerako pixbuf-a propietate honetan gordetzen da" #: operations/external/save-pixbuf.c:110 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Biltegiratu GdkPixbuf-en" #: operations/external/save-pixbuf.c:112 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Biltegiratu irudia GdkPixbuf batean." #: operations/external/sdl2-display.c:196 msgid "SDL2 Display" msgstr "SDL2 bistaratzea" #: operations/external/sdl2-display.c:199 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/" "process, due to SDL2 implementation issues)." msgstr "Sarreraren bufferra SDL2 leiho batean bistaratzen du (eragiketa/prozesu bakoitzeko bistaratze bakarrera mugatuta, SDL2 inplementazioaren kontuak)" #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Ikonoaren izenburua" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Ikonoa irteeraren leihoan erabiltzeko" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "SDL bistaratzea" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "Sarreraren bufferra SDL leiho batean bistaratzen du (eragiketa/prozesu bakoitzeko bistaratze bakarrera mugatuta, SDL inplementazioaren kontuak)" #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Errendatutako irudiaren zabalera" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Errendatutako irudiaren altuera" #: operations/external/svg-load.c:308 msgid "SVG File Loader" msgstr "SCV fitxategi-kargatzailea" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:310 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Kargatu SVG irudia 'librsvg' erabiliz" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Testua" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Bistaratuko den katea (utf8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Letra-tipoen familia" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Letra-familia (utf8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Letra-tipoaren tamaina pixeletan." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Testuaren kolorea (lehenetsia: 'beltza')" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Egokitze-zabalera" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "Ezarri lerroak egokitzeko zabalera pixeletan. Erabili -1 ez egokitzeko." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Egokitze-altuera" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "Testua bertikalean justifikatzeko erabilitako altuera ezartzen du, pixeletan. Erabili -1 justifikazio bertikalik ez erabiltzeko." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Justifikazioa" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "Lerrokatu hainbat lerroko testua (0=ezkerrean, 1=zentratuta, 2=eskuinean)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Justifikazio bertikala" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Testu-justifikazio bertikala (0=goian, 1=erdian, 2=behean)" #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Errendatutako zabalera pixeletan. (Irakurtzeko soilik)" #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Errendatutako altuera pixeletan. (Irakurtzeko soilik)" #: operations/external/text.c:383 msgid "Render Text" msgstr "Errendatu testua" #: operations/external/text.c:387 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Bistaratu testu kate bat 'pango' eta 'cairo' erabiliz." #: operations/external/tiff-load.c:34 msgid "Directory" msgstr "DIrektorioa" #: operations/external/tiff-load.c:35 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Irudi-fitxategiaren direktorioa (azpifitxategia)" #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35 msgid "Object to receive image metadata" msgstr "Irudien metadatuak jasoko dituen objektua" #: operations/external/tiff-load.c:1036 msgid "TIFF File Loader" msgstr "TIFF fitxategien kargatzailea" #: operations/external/tiff-load.c:1038 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "TIFF irudi-kargatzailea libtiff bidez" #: operations/external/tiff-save.c:28 msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto" msgstr "-1, 8, 16, 32 eta 64 dira momentuz onartzen diren balioak, -1 automatikoa da" #: operations/external/tiff-save.c:30 msgid "use floating point" msgstr "erabili koma mugikorra" #: operations/external/tiff-save.c:31 msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer, 1 means float." msgstr "koma mugikorra, -1 balioak auto esan nahi du, 0 balioak osoa eta 1 balioak mugikorra." #: operations/external/tiff-save.c:825 msgid "TIFF File Saver" msgstr "TIFF fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/tiff-save.c:827 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "TIFF irudi-gordetzailea libtiff bidez" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "v4l gailuaren bidea-izena" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "uneko fotogramaren zenbakia, irudia birkargatzeko alda daiteke." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "F/s" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "Birkargatzea automatikoki abiarazi hainbat aldiz segundoko." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Video4Linux fotograma-iturburua" #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "Video4Linux sarrera, web kamerak, fotograma hartzaileak eta antzeko gailuak." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Betetzeko erabiliko den margoaren kolorea." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "Betegarriaren opakutasuna." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Betetze-araua." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Nola erabaki zer beteko den (ez-zero|bikoiti-bakoitia)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "Eraldaketaren SVG itxurako azalpena." #: operations/external/vector-fill.c:320 msgid "Fill Path" msgstr "Bete bidea" #: operations/external/vector-fill.c:323 msgid "Renders a filled region" msgstr "Betetako eskualde bat errendatzen du" #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Trazurako erabiliko den margoaren kolorea." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "Brotxaren zabalera bidea trazatzeko." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "Trazuaren opakutasunak ez du SVG-n duen portaera bera, oraingoz trazua aerografo tresnarekin egiten delako.." #: operations/external/vector-stroke.c:355 msgid "Vector Stroke" msgstr "Trazu bektoriala" #: operations/external/vector-stroke.c:359 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Trazu bektoriala errendatzen du" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "WebP fitxategi-kargatzailea" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "WebP irudi-kargatzailea." #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "WebP konpresio-kalitatea" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "WebP fitxategi-gordetzailea" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "WebP irudi-gordetzailea" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "erabiliko den balio orokorra lagungarriak daturik ez badu" #: operations/generated/add.c:137 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "Eragiketa matematikoa: gehitu. Eragiketa pixelez pixel gauzatzen du, eragingai gisa 'balioa' aukeran emandako konstantea erabilita edo buffer laguntzailean dagokion pixela erabilita. Emaitza da emaitza = sarrera + balioa adierazpenaren ebaluazioa." #: operations/generated/clear.c:133 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Porter Duff eragiketa: garbia (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: kolorea-erre (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: kolore-amarrua (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/darken.c:184 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: ilundu (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:184 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: diferentzia (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * aA)))" #: operations/generated/divide.c:137 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "Eragiketa matematikoa: zatitu. Eragiketa pixelez pixel gauzatzen du, eragingai gisa 'balioa' aukeran emandako konstantea erabilita edo buffer laguntzailean dagokion pixela erabilita. Emaitza da emaitza = balioa==0.0?0.0f:sarrera/balioa adierazpenaren ebaluazioa." #: operations/generated/dst-atop.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter Duff eragiketa: gainjarri-helburua (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:155 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Porter Duff eragiketa: helburua-soilik (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Porter Duff eragiketa: barneko-helburua (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter Duff eragiketa: kanpoko-helburua (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter Duff eragiketa: helburua-gainean (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:184 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: esklusioa (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:137 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))" msgstr "Eragiketa matematikoa: gamma. Eragiketa pixelez pixel gauzatzen du, eragingai gisa 'balioa' aukeran emandako konstantea erabilita edo buffer laguntzailean dagokion pixela erabilita. Emaitza da emaitza = (sarrera >= 0.0f ? adierazpenaren ebaluazioa. powf (sarrera, balioa) : -powf (-sarrera, balioa))" #: operations/generated/hard-light.c:188 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: argi-gogorra (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:184 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: argitu (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:137 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "Eragiketa matematikoa: biderkatu. Eragiketa pixelez pixel gauzatzen du, eragingai gisa 'balioa' aukeran emandako konstantea erabilita edo buffer laguntzailean dagokion pixela erabilita. Emaitza da emaitza = sarrera * balioa adierazpenaren ebaluazioa." #: operations/generated/overlay.c:188 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: gainjarri (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:186 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: batuketa (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:184 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: pantaila (d = cA + cB - cA * cB)" #: operations/generated/soft-light.c:191 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "SVG nahasketa eragiketa: argi-leuna (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:155 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter Duff eragiketa: jatorria-gainean (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:133 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Porter Duff eragiketa: iturburua (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:145 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Porter Duff konposizio-eragiketa: iturburua-barruan (formula: cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:133 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Porter Duff eragiketa: kanpoko-iturburua (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:137 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "Eragiketa matematikoa: kendu. Eragiketa pixelez pixel gauzatzen du, eragingai gisa 'balioa' aukeran emandako konstantea erabilita edo buffer laguntzailean dagokion pixela erabilita. Emaitza da emaitza = sarrera - balioa adierazpenaren ebaluazioa." #: operations/generated/xor.c:155 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Porter Duff eragiketa: XOR (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Fintze-eskala" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Interpolazio-amaraunean erabiliko diren fintze-puntuen eskala maximoa" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Desplazamendu horizontalaren kopurua itsasteari aplikatzeko" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Errore-mezua" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Errore-mezua huts egitean" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Aurreko planoak ez du zati opakorik" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Aurreko planoa erabiltzeko txikiegia da" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "Aurreko planoak zuloak eta edo konektatu gabeko zatiak ditu" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Aurreko planoaren zati opakoak ez daude atzeko planoaren gainean!" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Fintze-urratsak" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Finketaren gehieneko puntu kopurua interpolazio-amaraunean erabiltzeko" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Desplazamendu bertikalaren kopurua itsasteari aplikatzeko" #: operations/transform/border-align.c:25 msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right." msgstr "Justifikazio horizontala, 0.0 ezkerra da, 0.5 erdia eta 1.0 eskuina." #: operations/transform/border-align.c:31 msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom." msgstr "Justifikazio bertikala, 0.0 goia da, 0.5 erdia eta 1.0 behea." #: operations/transform/border-align.c:180 msgid "Border Align" msgstr "Ertzen lerrokatzea" #: operations/transform/border-align.c:183 msgid "" "Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' " "bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out " "which bounding box' border applies." msgstr "Sarrerako laukizuzenaren koadroa konposizio-helburuaren edo bounding-box osagarriaren ertzarekin lerrokatzen du, betegarri osagarria konektatuta ez badago op saiatuko da zein muga-koadro aplikatuko den asmatzen." #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Noranzkoaren bektorearen X osagaia" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Noranzkoaren bektorearen Y osagaia" #: operations/transform/reflect.c:109 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "Islatu irudi bat marra batean zehar, marraren norabidea X eta Y propietateetan definitutako bektorea delarik. " #: operations/transform/reset-origin.c:98 msgid "Translate top-left to 0,0." msgstr "Eraman goia ezkerra 0.0 puntura." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Biraketarako angelua (erlojuaren noranzkoaren kontra)" #: operations/transform/rotate.c:92 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: operations/transform/rotate.c:96 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Biratu bufferra zehaztutako jatorriaren inguruan." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "jatorria-x" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Ez ikusia. Sarrera-bufferraren zentroa erabiltzen du beti" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "jatorria-y" #: operations/transform/rotate-on-center.c:165 msgid "Rotate on center" msgstr "Biratu zentroan" #: operations/transform/rotate-on-center.c:169 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "Biratu bufferra bere zentroaren inguruan, balizko desplazamenduak kontuan hartuta." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Eskala horizontalaren faktorea" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Eskala bertikalaren faktorea" #: operations/transform/scale-ratio.c:94 msgid "Scale ratio" msgstr "Eskala-erlazioa" #: operations/transform/scale-ratio.c:98 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Bufferra eskalatzen du proportzio baten arabera." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Tamaina horizontala" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Tamaina bertikala" #: operations/transform/scale-size.c:82 msgid "Scale size" msgstr "Eskala-tamaina" #: operations/transform/scale-size.c:85 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Bufferra eskalatzen du tamaina baten arabera." #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Eskalatu tamaina eta mantendu aspektua" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "Bufferra tamaina batera eskalatzen du, aspektu-erlazioa mantenduta" #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Zizailatze horizontalaren kopurua" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Zizailatze bertikalaren kopurua" #: operations/transform/shear.c:91 msgid "Shear" msgstr "Zizailatu" #: operations/transform/shear.c:95 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Bufferra zizailatzen du. " #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "Eraldaketarako SVG sintaxiaren eraldaketa-katea" #: operations/transform/transform.c:64 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "Egin eraldaketa bat SVG sintaxiaren bidezko eraldaketa erabilita." #: operations/transform/transform-core.c:210 msgid "Origin-x" msgstr "Jatorri-X" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Jatorriaren X koordenatua" #: operations/transform/transform-core.c:218 msgid "Origin-y" msgstr "Jatorri-Y" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Jatorriaren Y koordenatua" #: operations/transform/transform-core.c:226 msgid "Near-z" msgstr "Hurbileko Z" #: operations/transform/transform-core.c:227 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "Hurbileko mozketa-planoaren Z koordenatua" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Translazio horizontala" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Translazio bertikala" #: operations/transform/translate.c:94 msgid "Translate" msgstr "Translazioa" #: operations/transform/translate.c:98 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "Bufferra berriro kokatzen du (azpipixelen zehaztasunarekin), koordenatu zenbaki osoak pasatzen badira, bidezidor bat erabiliko da berriz lagindu gabe" #: operations/workshop/aces-rrt.c:133 msgid "ACES RRT" msgstr "ACES RRT" #: operations/workshop/aces-rrt.c:136 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "HDR sistematik SDR sistemara igarotzea probatzeko iragazki/mapatze kurba, ACEA RRT (Reference Rendering Transform) sistemaren hurbilketa dena. Aukera honetan eszenei erreferentzia egiten dien irudiak sartzen direnean, emaitza erreferentziatutako transformazioa sRGB profilean bistaratzeko egokia da, eta baita bistaratzea ODT bezalako ICC matrize-profilak erabiliz ateratzeko ere. Kontuan izan, momentuz, hau luminantzia soilik kontuan hartzen duen ACES RRT sistemaren hurbilketa bat dela; argiak eta itzalak desaturatu gabe eta ñabardura gorriaren aldaketarik gabe." #: operations/workshop/band-tune.c:24 msgid "Detail band" msgstr "Xehetasun-banda" #: operations/workshop/band-tune.c:25 msgid "Features size for detail band, used for noise removal." msgstr "Xehetasun-bandaren elementu-tamaina, zarata kentzeko erabiltzen da." #: operations/workshop/band-tune.c:29 msgid "" "Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive " "values increase signal." msgstr "Xehetasun-eskala, balio negatiboek seinalea txikitzen dute xehetasun-bandan, balio positiboek seinalea handitzen dute." #: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46 msgid "" "Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge " "enhances" msgstr "Eskalatze-faktorea irudi-ezaugarrietarako erradioan, -1 balioak bertan behera uzten du eta 1.0 balioak ertzak nabarmentzen ditu" #: operations/workshop/band-tune.c:34 msgid "Detail bandwidth" msgstr "Xehetasunen banda-zabalera" #: operations/workshop/band-tune.c:40 msgid "Edge band" msgstr "Ertzen banda" #: operations/workshop/band-tune.c:41 msgid "" "Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail " "pass." msgstr "Ertz-bandarako elementuen tamaina, xehetasuneko pasaeran gertatzen den ertz-galera konpentsatzeko." #: operations/workshop/band-tune.c:45 msgid "" "Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values " "increase signal." msgstr "Ertz-eskala, balio negatiboek seinalea txikitzen dute xehetasun-bandan, balio positiboek seinalea handitzen dute." #: operations/workshop/band-tune.c:50 msgid "Edge bandwidth" msgstr "Ertzen banda-zabalera" #: operations/workshop/band-tune.c:54 msgid "Visualize Adjustment Mask" msgstr "Ikusi doikuntza-maskara" #: operations/workshop/band-tune.c:217 msgid "Band tune" msgstr "Banda-egokitzea" #: operations/workshop/band-tune.c:219 msgid "" "Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op " "provides abstracted input parameters that control two difference of " "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal." msgstr "Banda parametrikoen ekualizatzailea irudiko banden maiztasuna moldatzeko, aukerak sarrerako parametro abstraktuak eskaintzen ditu irudiaren seinalea doitzeko erabilitako bi pasatze-iragazki gausstarren diferentzia kontrolatzeko." #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Leuntasuna" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Leuntasunaren maila" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Aldebiko kutxa-iragazkia" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "Aldebiko iragazkiaren hurbilketa azkarra, kutxa-iragazkia erabilita lausotze gausstarra erabili ordez." #: operations/workshop/boxblur-1d.c:28 msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)" msgstr "Errenkadako pixel eskualdearen erradioa, (tamaina erradioa*2+1 izango da)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:466 msgid "1D Box Blur" msgstr "1D kutxa-lausotzea" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:467 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood." msgstr "Alboko errenkada bateko pixelen koloreen batez bestekoa aterata sortzen den lausotzea." #: operations/workshop/boxblur.c:75 msgid "BoxBlur" msgstr "KoadroLausotzea" #: operations/workshop/connected-components.c:25 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: operations/workshop/connected-components.c:26 msgid "Component separator color" msgstr "Osagai-bereizlearen kolorea" #: operations/workshop/connected-components.c:29 msgid "Invert the separator region" msgstr "Alderantzikatu eskualde bereizlea" #: operations/workshop/connected-components.c:32 msgid "Base index" msgstr "Oinarri-indizea" #: operations/workshop/connected-components.c:36 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: operations/workshop/connected-components.c:37 msgid "Index step" msgstr "Indize-urratsa" #: operations/workshop/connected-components.c:42 msgid "Normalize output to the range [base,base + step]" msgstr "Normalizatu irteera barrutira [oinarria,oinarria + urratsa]" #: operations/workshop/connected-components.c:282 msgid "Connected Components" msgstr "Konektatutako osagaiak" #: operations/workshop/connected-components.c:290 msgid "" "Fills each connected region of the input, separated from the rest of the " "input by a given color, with a unique color." msgstr "Sarreraren eskualde konektatu bakoitza, gainerako sarreratik kolore baten arabera bereizitakoa, kolore bakar batekin betetzen du." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Bayer eredua" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "Erabilitako Bayer eredua: 0 Nikon fitxategi batzuentzat dabilela dirudi, 2 Fuji fitxategi batzuentzat." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Kolore-berreraikuntza interpolazio bimedianoaren bidez" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "Irudi baten gris-eskalatik abiatuta kolore-berreraikuntza gauzatzen du interpolazio bimedianoa erabiliz." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Kolore-berreraikunta interpolaziorik gabe" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "Irudi baten gris-eskalatik abiatuta kolore-berreraikuntza gauzatzen du interpolaziorik gabe." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Berdina" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "Probako eragiketa lagintzean sarreraren 1:1 mapa irteeran sortzeko" #: operations/workshop/external/ctx-script.c:126 msgid "Ctx script" msgstr "Ctx scripta" #: operations/workshop/external/ctx-script.c:128 msgid "Renders a ctx vector graphics" msgstr "Ctx grafiko bektorial bat errendatzen du" #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Script-a" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Eragiketa honen inplementazioa duen lua script-a" #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Lua errorea" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Analisi/konpilazio errorea, badago." #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Eragiketa bat inplementatzen duen diskoan gordetako lua script bat." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Erabiltzailearen balioa" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Lua-n 'user_value' aldagai global modura erabilgarri.." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "Pixel-mailako iragazkien/konposatzaileen scripting prototipatzea lua erabilita. Ikus http://pippin.gimp.org/image-processing/ xehetasun gehiagorako." #: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 msgid "Subtract" msgstr "Kendu" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37 msgid "Either to add to or subtract from the mask" msgstr "Gehitu edo kendu maskaratik" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:39 msgid "Use local region" msgstr "Erabili eskualde lokala" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:40 msgid "Perform graphcut in a local region" msgstr "Gauzatu grafo-mozketa eskualde lokal batean" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:42 msgid "region-x" msgstr "eskualdea-x" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:45 msgid "region-y" msgstr "eskualdea-y" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:48 msgid "region-width" msgstr "eskualdea-zabalera" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:51 msgid "region-height" msgstr "eskualdea-altuera" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287 msgid "Paint Select" msgstr "Margoaren hautapena" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Egilea" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Idatzi objektiboaren egilea behar bezala" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Idatzi kameraren izena behar bezala" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Leiarrak" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Idatzi objektiboaren modeloa maiuskuletan" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Kameraren fokua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Kalkulatu fokuaren b balioa" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Zentratu nahi baduzu" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "Leiarraren X zentroa" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Objektiboaren zentroaren koordenatuak" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Leiarraren Y zentroa" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Irudiaren eskala" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Zuzendu automatikoki d balioak" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "D balioak automatikoki zuzentzen ditu objektiboaren zuzenketa modeloentzat." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "A gorri eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "B gorri eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "C gorri eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "D gorri eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "A berde eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "B berde eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "C berde eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "D berde eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "A urdin eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "B urdin eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "C urdin eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "D urdin eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "A alfa eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "B alfa eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "C alfa eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "D alfa eredua" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Irudia kopiatzen du objektiboaren distortsioa zuzenduz." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Hasierako X koordenatua" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Amaierako X koordenatua" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Hasierako Y koordenatua" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Amaierako Y koordenatua" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Gutx." #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Beheko balioa" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Gehien." #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Goiko balioa" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Marra-profila" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "Luminantziaren profilak errendatzen ditu sarreraren bufferreko zehaztutako marraren osagai gorri, berde eta urdinentzat, zehaztutako tamainako buffer batean marraztuta." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirografoa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:28 msgid "EPITROCHOID" msgstr "EPIKOTROIDEA" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:31 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:34 msgid "Curve type" msgstr "Kurba mota" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:36 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:37 msgid "Number of teeth in fixed gear." msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:40 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:41 msgid "" "Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of " "fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in " "gears." msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren erradioa, gurpil finkoaren erradioarekiko, gurpilen hortz kopuruaren arteko proportzioaren araberakoa da." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:46 msgid "Hole Percent" msgstr "Zuloaren ehunekoa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:47 msgid "" "How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "Zuloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. 100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:52 msgid "X coordinate of pattern center" msgstr "Ereduaren zentroaren X koordenatua" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:58 msgid "Y coordinate of pattern center" msgstr "Ereduaren zentroaren Y koordenatua" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:64 msgid "Radius of fixed gear" msgstr "Horzdun gurpil finkoaren erradioa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:70 msgid "Pattern rotation" msgstr "Ereduaren biraketa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:611 msgid "Render Spyrograph" msgstr "Errendatu espirografoa" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:615 msgid "Renders a Spyrograph pattern" msgstr "Espirografo-eredu bat errendatzen du" #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "bideo-gailuaren bidea" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Video4Linux2 fotograma-iturburua" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "Video4Linux2 sarrera, web kamerak, fotograma-hartzaileak eta antzeko gailuak." #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 msgid "Mask" msgstr "Maskara" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30 msgid "Unseeded region color" msgstr "Hazirik gabeko eskualde-kolorea" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33 msgid "Invert mask" msgstr "Alderantzikatu maskara" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35 msgid "Seed edges" msgstr "Erein ertzak" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36 msgid "Whether the image edges are also seeded" msgstr "Irudiaren ertzak ere ereingo diren ala ez" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi diagrama" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:531 msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel." msgstr "Hazirik gabeko pixel bakoitza hazidun pixel hurbilenaren kolorearekin margotzen du." #: operations/workshop/generated/average.c:110 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'batez bestekoa' (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'nahasi islapena' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:110 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'ukatzea' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'erredura leuna' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'zuritze leuna' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:110 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Irudi nahasketaren eragiketa: 'kenketa' (c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Stop 1" msgstr "1. geldialdia" #: operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Stop 2" msgstr "2. geldialdia" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Color 3" msgstr "3. kolorea" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Stop 3" msgstr "3. geldialdia" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Color 4" msgstr "4. kolorea" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Stop 4" msgstr "4. geldialdia" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Color 5" msgstr "5. kolorea" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Stop 5" msgstr "5. geldialdia" #: operations/workshop/gradient-map.c:240 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: operations/workshop/gradient-map.c:245 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Kolore-gradiente bat aplikatzen du." #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "karratua, zenbaki osokoa" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Gehitu balio karratuen batuketa irteerari" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Zenbaki osoko irudia" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Kalkulatu zenbaki osoen eta zenbaki oso karratuen irudia" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "Irudi gordinen kargatzailea, dcraw hodiekin doitzen du, raw bayer sareta gris-eskalan hornitzen du, fitxategi formatua .rawbayer bada kargatzaile hau erabiliko du dcraw kargatzaile normalaren ordez, fitxategiaren formatua .rawbayerS bada bueltatutako 16bit zenbakiak trukatuko ditu (pnm kargatzaileak antza akastuna da)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:27 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 msgid "Number of clusters" msgstr "Multzo kopurua" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:32 msgid "Max. Iterations" msgstr "Gehien. Iterazioak" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Gehieneko iterazio kopurua" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:391 msgid "K-means Segmentation" msgstr "K-means segmentazioa" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "Segmentatu kolorea K-means lukutzea erabilita" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Ñabardura-hautapenaren zentroa" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Ñabardura-hautapenaren tartearen zentroa " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Ñabardura-hautapenaren zabalera" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Ñabardura-hautapenaren tartearen zabalera " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Saturazio-doikuntza" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Ñabardura-saturazio selektiboa" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Selektiboki doitu ñabardura, saturazioa eta argitasuna" #: operations/workshop/shuffle-search.c:38 msgid "Chance" msgstr "Aukera" #: operations/workshop/shuffle-search.c:45 msgid "Phase" msgstr "Fasea" #: operations/workshop/shuffle-search.c:49 msgid "Only used if no aux image is provided" msgstr "Irudi lagungarririk ematen ez bada soilik erabiliko da" #: operations/workshop/shuffle-search.c:592 msgid "Optimize Dither" msgstr "Optimizatu bilbatzea" #: operations/workshop/shuffle-search.c:595 msgid "" "Shuffles pixels, and quantization with neighbors to optimize dither, by " "shuffling neighboring pixels." msgstr "Pixelak ausaz aukeratzen ditu eta aldamenekoen koantizazioa erabiltzen du bilbatzea optimizatzeko." #: operations/workshop/styles.c:30 msgid "Color, Outline and Shadow" msgstr "Kolorea, eskema eta itzala" #: operations/workshop/styles.c:31 msgid "Bevel and Inner Glow" msgstr "Alaka eta barneko dirdira" #: operations/workshop/styles.c:32 msgid "Image upload and Outline Bevel" msgstr "Irudia kargatzea eta eskema-alaka" #. List of all GUI options #. GUI Change list in GUI #: operations/workshop/styles.c:39 msgid "Part of filter to be displayed" msgstr "Bistaratuko den iragazki-zatia" #: operations/workshop/styles.c:42 msgid "Display a different part of the GUI" msgstr "Bistaratu erabiltzaile-interfazearen beste zati bat" #. Color Overlays GUI options begin here #: operations/workshop/styles.c:46 msgid "Color overlay" msgstr "Kolore-gainjartzea" #: operations/workshop/styles.c:48 msgid "Color overlay setting" msgstr "Kolore-gainjartzearen ezarpenak" #: operations/workshop/styles.c:50 msgid "Color policy" msgstr "Kolore-politika" #: operations/workshop/styles.c:51 msgid "Change the blend mode of the color overlay" msgstr "Aldatu kolore-gainjartzearen nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:58 msgid "No Color" msgstr "Kolorerik ez" #: operations/workshop/styles.c:62 msgid "Solid Color" msgstr "Kolore solidoa" #. Outline's normal GUI options begin here #: operations/workshop/styles.c:68 msgid "Enable Outline" msgstr "Gaitu eskema" #: operations/workshop/styles.c:69 msgid "Disable or enable the outline" msgstr "Desgaitu edo gaitu eskema" #: operations/workshop/styles.c:72 msgid "Outline opacity" msgstr "Eskemaren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:75 msgid "Opacity of the outline" msgstr "Eskemaren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:79 msgid "Outline X" msgstr "Eskema X" #: operations/workshop/styles.c:80 msgid "Horizontal outline offset" msgstr "Eskemaren desplazamendu horizontala" #: operations/workshop/styles.c:87 msgid "Outline Y" msgstr "Eskema Y" #: operations/workshop/styles.c:88 msgid "Vertical outline offset" msgstr "Eskemaren desplazamendu bertikala" #: operations/workshop/styles.c:102 msgid "Outline grow shape" msgstr "Eskema hedatzeko forma" #: operations/workshop/styles.c:105 msgid "The shape to expand or contract the outline in" msgstr "Eskema hedatzeko edo uzkurtzeko erabiliko den forma" #: operations/workshop/styles.c:109 msgid "Outline blur radius" msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa" #: operations/workshop/styles.c:115 msgid "A mild blur for the outline" msgstr "Lausotze leuna eskemarako" #: operations/workshop/styles.c:119 msgid "Outline grow radius" msgstr "Eskema hedatzeko erradioa" #: operations/workshop/styles.c:126 msgid "The distance to expand the outline" msgstr "Eskema hedatuko den distantzia" #. Shadow's GUI options begin here #: operations/workshop/styles.c:131 msgid "Outline’s color" msgstr "Eskemaren kolorea" #: operations/workshop/styles.c:132 msgid "Color of the outline (defaults to 'black') " msgstr "Eskemaren kolorea (lehenetsia beltza da) " #: operations/workshop/styles.c:137 msgid "Shadow/Glow opacity" msgstr "Itzalaren/Dirdiraren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:141 msgid "Shadow opacity which will also enable or disable the shadow glow effect" msgstr "Itzalen opakutasuna, itzalaren dirdira-efektua ere gaitu edo desgaituko du" #: operations/workshop/styles.c:145 msgid "Shadow/Glow X" msgstr "Itzala/Dirdira X" #: operations/workshop/styles.c:151 msgid "Horizontal axis of the shadow glow" msgstr "Itzalaren dirdiraren ardatz horizontala" #: operations/workshop/styles.c:154 msgid "Shadow/Glow Y" msgstr "Itzala/Dirdira Y" #: operations/workshop/styles.c:160 msgid "Vertical axis of the shadow glow" msgstr "Itzalaren dirdiraren ardatz bertikala" #: operations/workshop/styles.c:163 msgid "Shadow/Glow’s color" msgstr "Itzalaren/Dirdiraren kolorea" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/workshop/styles.c:165 msgid "The shadow’s color (defaults to 'black')" msgstr "Itzalaren kolorea (lehenetsia beltza da)" #: operations/workshop/styles.c:168 msgid "Shadow/Glow grow radius" msgstr "Itzalaren/Dirdiraren hedatze-erradioa" #: operations/workshop/styles.c:175 msgid "The distance to expand the shadow before blurring." msgstr "Itzala lausotu baino lehen hedatuko den distantzia." #: operations/workshop/styles.c:178 msgid "Shadow/Glow blur radius" msgstr "Itzalaren/Dirdiraren lausotze-erradioa" #: operations/workshop/styles.c:184 msgid "The shadow’s blur range" msgstr "Itzalaren lausotze-barrutia" #. Bevel's GUI options begin here #. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI #. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes #: operations/workshop/styles.c:192 msgid "Enable Bevel" msgstr "Gaitu alaka" #: operations/workshop/styles.c:193 msgid "Whether to add a bevel effect" msgstr "Alaka-efektua gehituko den ala ez" #: operations/workshop/styles.c:210 msgid "Bevel blend mode" msgstr "Alakaren nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:211 msgid "Blend mode of the bevel" msgstr "Alakaren nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:219 msgid "Chamfer Bevel" msgstr "Alaka normala" #: operations/workshop/styles.c:221 msgid "Bump Bevel" msgstr "Erliebe-alaka" #: operations/workshop/styles.c:224 msgid "Select Bevel" msgstr "Hautatu alaka" #: operations/workshop/styles.c:227 msgid "Type of bevel " msgstr "Alaka mota " #: operations/workshop/styles.c:233 msgid "Bevel depth" msgstr "Alakaren sakonera" #: operations/workshop/styles.c:234 msgid "Emboss depth for the bevel" msgstr "Alakaren bozeltze-sakonera" #: operations/workshop/styles.c:240 msgid "Bevel elevation" msgstr "Alakaren altuera" #: operations/workshop/styles.c:241 msgid "Emboss elevation of the bevel" msgstr "Alakaren bozeltze-altuera" #: operations/workshop/styles.c:248 msgid "Bevel azimuth" msgstr "Alakaren azimuta" #: operations/workshop/styles.c:249 msgid "Emboss azimuth of the bevel" msgstr "Alakaren bozeltze-azimuta" #: operations/workshop/styles.c:256 msgid "Bevel radius (bump only)" msgstr "Alakaren erradioa (erliebea soilik)" #: operations/workshop/styles.c:260 msgid "" "Internal gaussian blur to inflate the bump bevel. This option does not work " "on chamfer" msgstr "Erliebe-alaka puzteko barneko lausotze gausstarra. Aukera honek ez du funtzionatzen alaka normalean" #: operations/workshop/styles.c:266 msgid "Levels low output lighting for Bevel" msgstr "Irteera baxuko argiztatzea berdintzen du alakarako" #: operations/workshop/styles.c:267 msgid "Levels low output as a light adjustment for the bevel" msgstr "Irteera baxua berdintzen du alakaren argi-doikuntzarako" #: operations/workshop/styles.c:275 msgid "Levels high output lighting for Bevel" msgstr "Irteera altuko argiztatzea berdintzen du alakarako" #: operations/workshop/styles.c:276 msgid "Levels high output as a light adjustment for the bevel" msgstr "Irteera altua berdintzen du alakaren argi-doikuntzarako" #: operations/workshop/styles.c:284 msgid "Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "Alaka iluna/ezikusi irudi-modua" #: operations/workshop/styles.c:285 msgid "" "This instructs the bevel to ignore image details if there is an image file " "overlay below it. It also allows bevel to work better when the user selects " "darker colors. The effect is noticeable on bump bevel but barely effects " "chamfer bevel" msgstr "Honen bidez, alakak irudiaren xehetasunei ez ikusiarena egingo die azpian irudi-fitxategi baten gainjartzea badago. Erabiltzaileak kolore ilunagoak hauatzean alakak hobeto funtzionatzea ahalbidetzen du. Efektu hau nabarmena da erliebe-alakan, baina ia ez du eraginik alaka normalean" #. This operation is extremely important for bevels with image file overlays #. Inner Glow GUI options begin here #: operations/workshop/styles.c:295 msgid "Enable Inner Glow" msgstr "Gaitu barneko dirdira" #: operations/workshop/styles.c:296 msgid "Whether to add the inner glow effect" msgstr "Barneko dirdiraren efektua gehituko den ala ez" #: operations/workshop/styles.c:305 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: operations/workshop/styles.c:307 msgid "Overlay" msgstr "Gainjartzea" #: operations/workshop/styles.c:309 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: operations/workshop/styles.c:315 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: operations/workshop/styles.c:318 msgid "Blend mode of Inner Glow" msgstr "Barneko dirdiraren nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:324 msgid "Inner Glow's blur radius" msgstr "Barneko dirdiraren lausotze-erradioa" #: operations/workshop/styles.c:330 msgid "Blur control of the inner glow" msgstr "Barneko dirdiraren lausotze-kontrola" #: operations/workshop/styles.c:334 msgid "Inner Glow's grow radius" msgstr "Barneko dirdiraren hedatze-erradioa" #: operations/workshop/styles.c:341 msgid "The distance to expand the inner glow before blurring" msgstr "Barneko dirdira lausotu baino lehen hedatuko den distantzia" #: operations/workshop/styles.c:345 msgid "Inner Glow's opacity" msgstr "Barneko dirdiraren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:348 msgid "Opacity of the inner glow" msgstr "Barneko dirdiraren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:352 msgid "Inner Glow's color" msgstr "Barneko dirdiraren kolorea" #: operations/workshop/styles.c:353 msgid "The color of the inner glow" msgstr "Barneko dirdiraren kolorea" #: operations/workshop/styles.c:357 msgid "Inner Glow's unmodified pixel fix" msgstr "Barneko dirdiraren aldatu gabeko pixelen konpontzea" #: operations/workshop/styles.c:359 msgid "Cover pixels that inner glow might miss" msgstr "Barneko dirdirak aldatzen ez dituen pixelak estaltzen ditu" #. Without this Inner Glow would miss many pixels around alpha defined shapes edges' #. Image file overlay GUI options begin here #: operations/workshop/styles.c:366 msgid "Enable image upload" msgstr "Gaitu irudia kargatzea" #: operations/workshop/styles.c:367 operations/workshop/styles.c:466 msgid "Whether to enable or disable the image file upload." msgstr "Irudi-fitxategia kargatzea gaitu edo desgaituko den." #: operations/workshop/styles.c:370 msgid "Image file overlay" msgstr "Irudi-fitxategiaren gainjartzea" #: operations/workshop/styles.c:371 msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the fill area. Allows (png, " "jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Kargatu irudi-fitxategi bat ordenagailutik betegarri-arean sartzeko. Honakoak onartzen dira: png, jpg, raw, svg, bmp, tif..." #: operations/workshop/styles.c:375 msgid "Opacity of image file overlay" msgstr "Irudi-fitxategiaren gainjartzearen opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:378 msgid "Opacity of the image file overlay that was uploaded. " msgstr "Kargatu den irudi-fitxategiaren gainjartzearen opakutasuna. " #: operations/workshop/styles.c:389 msgid "" "Saturation adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "Kargatutako irudi-fitxategiaren edo oihalean dagoen edozerren saturazio-doikuntza" #: operations/workshop/styles.c:394 msgid "" "Lightness adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "Kargatutako irudi-fitxategiaren edo oihalean dagoen edozerren argiztapen-doikuntza" #. Outline special options in GUI begin here #: operations/workshop/styles.c:399 msgid "Enable advanced options on Outline (requires outline)" msgstr "Gaitu aukera aurreratuak eskeman (eskema behar da)" #: operations/workshop/styles.c:400 msgid "Turn on advanced outline abilities" msgstr "Aktibatu eskema-gaitasun aurreratuak" #: operations/workshop/styles.c:405 msgid "Enable Outline Bevel (requires advanced options)" msgstr "Gaitu eskema-alaka (aukera aurreratuak behar dira)" #: operations/workshop/styles.c:406 msgid "Turn on outlines ability to bevel" msgstr "Aktibatu eskemak alakatzeko gaitasuna" #: operations/workshop/styles.c:427 msgid "Outline Bevel blend mode" msgstr "Eskema-alakaren nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:428 msgid "Blend mode of the outline bevel" msgstr "Eskema-alakaren nahaste-modua" #: operations/workshop/styles.c:435 msgid "Outline Bevel depth" msgstr "Eskema-alakaren sakonera" #: operations/workshop/styles.c:436 msgid "Emboss depth for the outline bevel" msgstr "Eskema-alakaren bozeltze-sakonera" #: operations/workshop/styles.c:441 msgid "Outline Bevel elevation" msgstr "Eskema-alakaren altuera" #: operations/workshop/styles.c:442 msgid "Emboss elevation for the outline bevel" msgstr "Eskema-alakaren bozeltze-altuera" #: operations/workshop/styles.c:448 msgid "Outline Bevel azimuth" msgstr "Eskema-alakaren azimuta" #: operations/workshop/styles.c:449 msgid "Emboss azimuth for the outline bevel" msgstr "Eskema-alakaren bozeltze-azimuta" #: operations/workshop/styles.c:456 msgid "Outline Bevel radius" msgstr "Eskema-alakaren erradioa" #: operations/workshop/styles.c:457 msgid "Internal gaussian blur to inflate the outline bevel" msgstr "Eskemaren alaka puzteko barneko lausotze gaustarra" #: operations/workshop/styles.c:465 msgid "Enable image upload on Outline (requires advanced options)" msgstr "Gaitu eskema-irudia kargatzea (aukera aurreratuak behar dira)" #: operations/workshop/styles.c:470 msgid "Outline image file overlay" msgstr "Eskeman irudi-fitxategia gainjartzea" #: operations/workshop/styles.c:471 msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the outline area. Allows " "(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Kargatu irudi-fitxategi bat ordenagailutik eskema-arean sartzeko. Honakoak onartzen dira: png, jpg, raw, svg, bmp, tif..." #: operations/workshop/styles.c:476 msgid "Outline image opacity" msgstr "Eskema-irudiaren opakutasuna" #: operations/workshop/styles.c:477 msgid "Outline image opacity adjustment" msgstr "Eskema-irudiaren opakutasunaren doikuntza" #: operations/workshop/styles.c:482 msgid "Levels low output lighting for Outline Bevel" msgstr "Irteera baxuko argiztatzea berdintzen du eskema-alakarako" #: operations/workshop/styles.c:483 msgid "Levels low output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "Irteera baxua berdintzen du eskema-alakaren argi-doikuntzarako" #: operations/workshop/styles.c:490 msgid "Levels high output lighting for Outline Bevel" msgstr "Irteera altuko argiztatzea berdintzen du eskema-alakarako" #: operations/workshop/styles.c:491 msgid "Levels high output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "Irteera altua berdintzen du eskema-alakaren argi-doikuntzarako" #: operations/workshop/styles.c:499 msgid "Outline Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "Eskemaren alaka iluna/ezikusi irudi-modua" #: operations/workshop/styles.c:500 msgid "" "This instructs the outline bevel to ignore image details if there is an " "image file overlay below it. It also allows outline bevel to work better " "when the user selects darker colors." msgstr "Honek eskema-alakari esaten dio irudiaren xehetasunei ez ikusiarena egiteko irudi-fitxategi baten gainjartzea badago azpian. Eskema-alakak hobeto funtzionatzen du erabiltzaileak kolore ilunagoak aukeratzen baditu." #: operations/workshop/styles.c:1243 msgid "GEGL Styles" msgstr "GEGL estiloak" #: operations/workshop/styles.c:1246 msgid "" "An engine to style text and add popular effects to alpha channel images. " "Effects include outline, bevel, shadow, and inner glow all in one place." msgstr "Testuari estiloa emateko eta alfa kanaleko irudiei efektu ezagunak gehitzeko motor bat. Efektuak honakoak dira: alaka, itzala eta barneko dirdira." #: operations/workshop/styles.c:1249 msgid "Text Styling..." msgstr "Testu-estiloa..." #~ msgid "Soft Light" #~ msgstr "Argi leuna" #~ msgid "What blending mode a light map will be applied with." #~ msgstr "Argi-mapa bat zein nahaste-moduarekin aplikatuko den." #~ msgid "" #~ "Curvature at 0.5 we are close to a circle shape, 1.0 is straight, values " #~ "above 1.0 are concave." #~ msgstr "" #~ "Kurbadura 0,5ean badago, zirkulu baten formatik hurbilago dago; 1,0 " #~ "zuzena da; 1,0 baliotik gorako formak ahurrak dira." #~ msgid "" #~ "Light angle (degrees). For most blend modes this rotates lighting of the " #~ "bevel." #~ msgstr "" #~ "Argiaren angelua (graduak). Nahaste-modu gehienetan, honek alakaren " #~ "argitzea biratzen du." #~ msgid "Detailed options" #~ msgstr "Aukera xeheak" #~ msgid "Mask with initial alpha" #~ msgstr "Maskara hasierako alfarekin" #~ msgid "" #~ "Keep alpha coverage, avoids growing of the shape beyond initial position." #~ msgstr "" #~ "Mantendu alfa-estaldura, forma hasierako posiziotik haratago hazi dadin " #~ "eragozten du." #~ msgid "Light Elevation" #~ msgstr "Argiaren garaiera" #~ msgid "" #~ "Elevation angle (degrees). For most blend modes this shifts the lightest " #~ "colors of the bevel." #~ msgstr "" #~ "Garaieraren angelua (graduak). Nahaste-modu gehienetan, honek alakaren " #~ "kolore argienak desplazatzen ditu." #~ msgid "Choose Internal Median Shape" #~ msgstr "Aukeratu barneko forma medianoa" #~ msgid "" #~ "Simulate lighting of a chamfered 3D-edges for an alpha-defined shape." #~ msgstr "" #~ "Simulatu alakadun 3D ertzen argitzea alfa bidez definitutako forma " #~ "batentzako." #~ msgid "Anti alias" #~ msgstr "Antialiasa" #~ msgid "Adaptive Threshold" #~ msgstr "Atalase moldakorra" #~ msgid "Adaptive Threshold..." #~ msgstr "Atalase moldakorra..." #~ msgid "" #~ "Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is " #~ "provided.)." #~ msgstr "" #~ "Atalase maila eskalarra (sarrerako buffer lagungarririk ez dagoenean " #~ "erabiltzen da)." #~ msgid "Filter cyan" #~ msgstr "Iragazi cyana" #~ msgid "Filter magenta" #~ msgstr "Iragazi magenta" #~ msgid "Filter yellow" #~ msgstr "Iragazi horia" #~ msgid "" #~ "Preflash the negative with cyan light to reduce contrast of the print" #~ msgstr "" #~ "Aurreflashatu negatiboa argi cyanarekin inprimatzearen kontrastea " #~ "murrizteko" #~ msgid "Magenta preflash" #~ msgstr "Magentaren aurreflashatzea" #~ msgid "Neighborhood radius" #~ msgstr "Gertukoenaren erradioa" #~ msgid "" #~ "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " #~ "connected is used." #~ msgstr "" #~ "Buffer bat mozten du, aux konexio-kontrola konektatuta badago, " #~ "konektatutako nodoaren muga-koadroa erabiliko da." #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Pixbuf-aren kokalekua" #~ msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." #~ msgstr "Irteerako GdkPixbuf gordeko den kokalekua." #~ msgid "" #~ "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right " #~ "of \"input\")" #~ msgstr "" #~ "Pilatu sarrerak horizontalean, ('lagungarria' 'sarrera'-ren eskuinean " #~ "kokatzen da 'Irteera'-n)" #~ msgid "Chessboard" #~ msgstr "Xake-taula" #~ msgid "Black and green angle" #~ msgstr "Beltzaren eta berdearen angelua" #~ msgid "" #~ "Render a stereographic mapping, a tilt value of 90, which means looking " #~ "at nadir provides a good default value." #~ msgstr "" #~ "Errendatu mapa estereografiko bat, makurdura-balioa 90 delarik. Horrek " #~ "esan nahi du nadirrera begiratzeak balio lehenetsi ona emango duela." #~ msgid "Image resampling method to use" #~ msgstr "Irudia birlagintzeko erabiliko den metodoa" #~ msgid "Labels propagation by watershed transformation" #~ msgstr "Etiketen hedatzea arroen eraldaketaren bidez" #~ msgid "Radius of circle around pixel" #~ msgstr "Pixelaren inguruko zirkuluaren erradioa" #~ msgid "Crop a buffer" #~ msgstr "Moztu bufferra" #~ msgid "Clip to input" #~ msgstr "Moztu sarrerara" #~ msgid "Force output bounding box to be input bounding box." #~ msgstr "Behartu irteerako muga-koadroa sarrerako muga-koadroa izan dadin." #~ msgid "Compress threshold range" #~ msgstr "Konprimatu atalase-barrutia" #~ msgid "" #~ "Compress the threshold range to the minimal extent that would produce " #~ "different results." #~ msgstr "" #~ "Konprimatu atalase-barrutia emaitza desberdinak emango lituzkeen hedadura " #~ "minimora." #~ msgid "Color to Alpha +" #~ msgstr "Kolorea alfara +"