# Greek translation for gegl. # Copyright (C) 2012 gegl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gegl package. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011-2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gegl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 17:38+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../bin/gegl.c:150 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου: %s" #: ../bin/gegl.c:189 #, c-format msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Άκυρο γράφημα, απόρριψη.\n" #: ../bin/gegl.c:287 ../bin/gegl-options.c:134 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Άγνωστη κατάσταση GeglOption: %d" #: ../bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --properties output the properties (name, type, description) of the " "operation\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " --dot output a graphviz graph description\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n" "for all properties.\n" msgstr "" "χρήση: %s [επιλογές] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help πληροφορίες βοήθειας\n" "\n" " --list-all κατάλογος όλων των γνωστών λειτουργιών\n" "\n" " --exists επιστρέφει 0 αν οι λειτουργίες υπάρχουν\n" "\n" " --properties έξοδος των ιδιοτήτων (όνομα, τύπος, περιγραφή) της " "λειτουργίας\n" "\n" " -i, --file ανάγνωση xml από επώνυμο αρχείο\n" "\n" " -x, --xml χρήση xml που δίνεται σε επόμενο όρισμα\n" "\n" " --dot έξοδος μιας περιγραφής γραφήματος graphviz\n" "\n" " -o, --output εικόνα δημιουργημένης εξόδου σε επώνυμο αρχείο, με τύπο " "βασισμένο\n" " σε επέκταση.\n" "\n" " -p μετρητές αύξησης πλαισίου διάφορων στοιχείων όταν\n" " γίνεται επεξεργασία.\n" "\n" " -s scale, --scale scale κλιμάκωση διαστάσεων εξόδου κατά αυτόν τον " "συντελεστή.\n" "\n" " -X έξοδος του XML που διαβάστηκε\n" "\n" " -v, --verbose εκτύπωση διαγνωστικών κατά την εκτέλεση\n" "\n" "Όλες οι ακόλουθες παράμετροι -- θεωρούνται λειτουργίες που θα δεθούν\n" "μαζί σε μια μικρή σύνθεση αντί για τη χρήση ενός αρχείου xml, αυτό\n" "επιτρέπει τον εύκολο έλεγχο των φίλτρων. Να γνωρίζετε ότι η\n" "προεπιλεγμένη τιμή θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις ιδιότητες.\n" #: ../bin/gegl-options.c:87 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: η επιλογή '%s' περίμενε όρισμα\n" #: ../bin/gegl-options.c:126 msgid "Display on screen" msgstr "Προβολή στην οθόνη" #: ../bin/gegl-options.c:128 msgid "Print XML" msgstr "Εκτύπωση XML" #: ../bin/gegl-options.c:130 msgid "Output in a file" msgstr "Έξοδος σε αρχείο" #: ../bin/gegl-options.c:132 msgid "Display help information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών βοήθειας" #: ../bin/gegl-options.c:135 msgid "unknown mode" msgstr "άγνωστη κατάσταση" #: ../bin/gegl-options.c:140 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Αναλυμένη γραμμή εντολών:\n" "\tκατάσταση: %s\n" "\tαρχείο: %s\n" "\txml: %s\n" "\tέξοδος: %s\n" "\tυπόλοιπο: %s\n" "\t\n" #: ../bin/gegl-options.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "άγνωστο όρισμα '%s' σας βοηθά αντί για\n" "\n" "\n" #: ../gegl/gegl-enums.c:33 ../operations/common/color-reduction.c:27 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:93 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:31 #: ../operations/common/gblur-1d.c:31 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../gegl/gegl-enums.c:34 ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:32 #: ../operations/common/gblur-1d.c:32 msgid "Clamp" msgstr "Σφικτήρας" #: ../gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Loop" msgstr "Βρόχος" #: ../gegl/gegl-enums.c:36 ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:33 #: ../operations/common/gblur-1d.c:33 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../gegl/gegl-enums.c:37 ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:34 #: ../operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: ../gegl/gegl-enums.c:61 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: ../gegl/gegl-enums.c:62 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: ../gegl/gegl-enums.c:63 msgid "Read/Write" msgstr "Ανάγνωση/Εγγραφή" #: ../gegl/gegl-enums.c:87 ../operations/common/edge-sobel.c:27 #: ../operations/common/noise-spread.c:29 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../gegl/gegl-enums.c:88 ../operations/common/edge-sobel.c:29 #: ../operations/common/noise-spread.c:35 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετη" #: ../gegl/gegl-enums.c:112 msgid "Nearest" msgstr "Πλησιέστερη" #: ../gegl/gegl-enums.c:113 ../operations/common/bump-map.c:33 #: ../operations/common/sinus.c:64 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../gegl/gegl-enums.c:114 msgid "Cubic" msgstr "Κυβική" #: ../gegl/gegl-enums.c:115 msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../gegl/gegl-enums.c:116 msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../gegl/gegl-init.c:265 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Πού αποθηκεύει το GEGL την εναλλακτική μνήμη" #: ../gegl/gegl-init.c:270 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Πόση μνήμη για χρήση (περίπου) για επαναποθήκευση εικόνας" #: ../gegl/gegl-init.c:275 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθέσεων στο GeglBuffers" #: ../gegl/gegl-init.c:280 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Ο αριθμός των εικονοστοιχείων για ταυτόχρονο υπολογισμό" #: ../gegl/gegl-init.c:285 msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)" msgstr "Η ποιότητα απόδοσης μιας τιμής μεταξύ 0,0 (γρήγορη) και 1,0 (αναφορά)" #: ../gegl/gegl-init.c:290 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Ο αριθμός των σύγχρονων νημάτων επεξεργασίας για χρήση" #: ../gegl/gegl-init.c:295 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Απενεργοποίηση OpenCL" #: ../gegl/module/geglmodule.c:353 msgid "Module error" msgstr "Σφάλμα αρθρώματος" #: ../gegl/module/geglmodule.c:354 msgid "Loaded" msgstr "Φορτωμένο" #: ../gegl/module/geglmodule.c:355 msgid "Load failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" #: ../gegl/module/geglmodule.c:356 msgid "Not loaded" msgstr "Δε φορτώθηκε" #: ../gegl/module/geglmodule.c:404 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Άρθρωμα '%s' σφάλμα φόρτωσης: %s" #: ../operations/common/alien-map.c:29 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../operations/common/alien-map.c:30 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../operations/common/alien-map.c:33 msgid "Color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο" #: ../operations/common/alien-map.c:36 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Ποιο χρωματικό πρότυπο χρησιμοποιήθηκε για τον μετασχηματισμό" #: ../operations/common/alien-map.c:38 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Συχνότητα στοιχείου 1" #: ../operations/common/alien-map.c:41 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Συχνότητα στοιχείου 2" #: ../operations/common/alien-map.c:44 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Συχνότητα στοιχείου 3" #: ../operations/common/alien-map.c:47 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 1" #: ../operations/common/alien-map.c:50 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 2" #: ../operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Μετατόπιση φάσης στοιχείου 3" #: ../operations/common/alien-map.c:57 msgid "Keep component 1" msgstr "Διατήρηση στοιχείου 1" #: ../operations/common/alien-map.c:58 msgid "Keep component 2" msgstr "Διατήρηση στοιχείου 2" #: ../operations/common/alien-map.c:59 msgid "Keep component 3" msgstr "Διατήρηση στοιχείου 3" #: ../operations/common/alien-map.c:213 msgid "Alien Map" msgstr "Απεικόνιση ξένου" #: ../operations/common/alien-map.c:215 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Έντονη παραμόρφωση χρωμάτων εικόνων εφαρμόζοντας τριγωνομετρικές συναρτήσεις " "στις τιμές χρώματος χάρτη." #: ../operations/common/antialias.c:277 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση κλίμακας3X" #: ../operations/common/antialias.c:280 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης" #: ../operations/common/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Δείκτης διάθλασης φακού" #: ../operations/common/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Διατήρηση του αρχικού περιβάλλοντος" #: ../operations/common/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Διατήρηση αμετάβλητης εικόνας, όταν δεν επηρεάζεται από τους φακούς." #: ../operations/common/apply-lens.c:44 ../operations/common/cubism.c:39 #: ../operations/common/lens-distortion.c:57 #: ../operations/common/pixelize.c:62 ../operations/common/tile-paper.c:78 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../operations/common/apply-lens.c:272 msgid "Apply Lens" msgstr "Εφαρμογή φακού" #: ../operations/common/apply-lens.c:275 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Προσομοιώνει την οπτική παραμόρφωση που προκλήθηκε έχοντας ελλειπτικό φακό " "πάνω από την εικόνα" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:26 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:37 #: ../operations/common/dropshadow.c:37 #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:29 msgid "Blur radius" msgstr "Ακτίνα θόλωσης" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:27 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:38 #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:30 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Ακτίνα της τετράγωνης περιοχής εικονοστοιχείου, (πλάτος και ύψος θα είναι " "ακτίνα*2+1)." #: ../operations/common/bilateral-filter.c:32 msgid "Edge preservation" msgstr "Διατήρηση άκρης" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Ποσότητα διατήρησης άκρης" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:289 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Αμφίπλευρο φίλτρο" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:292 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighbourhood " "pixel is also weighted by the color difference with the original center " "pixel. " msgstr "" "Ως μια Θόλωση Γκάους· αλλά όπου η συνεισφορά για κάθε γειτονικό " "εικονοστοιχείο είναι επίσης σταθμισμένη από τη χρωματική διαφορά με το " "αρχικό κεντρικό εικονοστοιχείο. " #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:33 msgid "Smoothness" msgstr "Ομαλότητα" #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:34 msgid "Level of smoothness" msgstr "Επίπεδο ομαλότητας" #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:495 #| msgid "Bilateral Filter" msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Αμφίπλευρο φίλτρο πλαισίου" #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:498 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Μια γρήγορη προσέγγιση αμφίπλευρου φίλτρου, χρησιμοποιώντας ένα φίλτρο " "πλαισίου αντί για θόλωση Γκάους." #: ../operations/common/box-blur.c:25 ../operations/common/c2g.c:27 #: ../operations/common/snn-mean.c:26 ../operations/common/stress.c:27 #: ../operations/common/supernova.c:45 ../operations/common/vignette.c:37 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:45 #: ../operations/external/matting-levin.c:29 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:25 #: ../operations/workshop/median-blur.c:26 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../operations/common/box-blur.c:26 ../operations/common/snn-mean.c:27 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Ακτίνα της τετράγωνης περιοχής εικονοστοιχείου, (πλάτος και ύψος θα είναι " "ακτίνα*2+1)" #: ../operations/common/box-blur.c:393 msgid "Box Blur" msgstr "Θόλωση πλαισίου" #: ../operations/common/box-blur.c:395 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood." msgstr "" "Θόλωση ως αποτέλεσμα από τον μέσο όρο των χρωμάτων ενός γειτονικού " "τετραγώνου." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: ../operations/common/brightness-contrast.c:31 #: ../operations/common/high-pass.c:30 ../operations/common/mantiuk06.c:31 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Μέγεθος αντίθεσης κλιμάκωση >1.0 λαμπρότητα < 1.0 σκοτεινότητα" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:36 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:66 #: ../operations/common/reinhard05.c:26 ../operations/common/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Ποσότητα για αύξηση φωτεινότητας" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:150 #| msgid "Brightness" msgid "Brightness Contrast" msgstr "Αντίθεση φωτεινότητας" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:152 #, c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50%% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Αλλάζει το επίπεδο φωτός και την αντίθεση. Αυτή η λειτουργία δρα σε γραμμικό " "φως, 'αντίθεση' είναι ένας συντελεστής κλίμακας περίπου 50%% γκρίζος και " "'φωτεινότητα' μια σταθερή μετατόπιση για εφαρμογή μετά την κλιμάκωση " "αντίθεσης." #: ../operations/common/buffer-sink.c:25 #: ../operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Τοποθεσία μνήμης" #: ../operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "Η τοποθεσία αποθήκευσης της εξόδου GeglBuffer" #: ../operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "μορφή babl" #: ../operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "Η μορφή babl της εξόδου GeglBuffer, NULL για χρήση μορφής μνήμης εισόδου" #: ../operations/common/buffer-sink.c:82 msgid "Buffer Sink" msgstr "Δέκτης ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/buffer-sink.c:84 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "" "Δημιουργήστε μια νέα ενδιάμεση μνήμη για να γράψετε την τελική απόδοση." #: ../operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Μνήμη εισόδου" #: ../operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "Η GeglBuffer για φόρτωση στη συνεχή διοχέτευση" #: ../operations/common/buffer-source.c:199 msgid "Buffer Source" msgstr "Προέλευση ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/buffer-source.c:201 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Χρήση μιας υφιστάμενης μνήμης GeglBuffer ως προέλευσης εικόνας." #: ../operations/common/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Σφαιρικό" #: ../operations/common/bump-map.c:35 ../operations/common/sinus.c:66 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: ../operations/common/bump-map.c:38 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../operations/common/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Τύπος απεικόνισης" #: ../operations/common/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Αντιστάθμιση" #: ../operations/common/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Αντιστάθμιση για σκοτείνιασμα" #: ../operations/common/bump-map.c:45 ../operations/common/invert-linear.c:73 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../operations/common/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Αντιστροφή χάρτη ανάγλυφου" #: ../operations/common/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Σε παράθεση" #: ../operations/common/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Σε παράθεση χάρτη ανάγλυφου" #: ../operations/common/bump-map.c:51 ../operations/common/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Αζιμούθιο" #: ../operations/common/bump-map.c:55 ../operations/common/emboss.c:39 msgid "Elevation" msgstr "Ανύψωση" #: ../operations/common/bump-map.c:58 ../operations/common/emboss.c:44 #: ../operations/common/fractal-trace.c:58 #: ../operations/common/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: ../operations/common/bump-map.c:61 ../operations/common/checkerboard.c:41 #: ../operations/common/grid.c:38 ../operations/common/mirrors.c:44 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: ../operations/common/bump-map.c:67 ../operations/common/checkerboard.c:47 #: ../operations/common/grid.c:44 ../operations/common/mirrors.c:50 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: ../operations/common/bump-map.c:73 msgid "Waterlevel" msgstr "Στάθμη νερού" #: ../operations/common/bump-map.c:74 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Στάθμη που η πλήρης διαφάνεια πρέπει να αναπαριστά" #: ../operations/common/bump-map.c:77 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Συντελεστής περιβάλλοντος φως" #: ../operations/common/bump-map.c:454 msgid "Bump Map" msgstr "Απεικόνιση ανάγλυφου" #: ../operations/common/bump-map.c:456 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί τον αλγόριθμο που περιγράφηκε από τον John " "Schlag, \"Γρήγορα εφέ χάραξης σε δεδομένα εικόνας εικονογραφίας\" σε γραφικά " "GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). Παίρνει μια ενδιάμεση μνήμη που θα εφαρμοστεί " "ως χάρτης εξογκωμάτων σε μια άλλη ενδιάμεση μνήμη και παράγει ένα όμορφο εφέ " "χάραξης." #: ../operations/common/c2g.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Οι γειτονιές που λαμβάνονται υπόψη, αυτή είναι η ακτίνα σε εικονοστοιχεία " "που λαμβάνονται υπόψη όταν αποφασίζεται ποια χρώματα απεικονίζονται σε ποιες " "γκρι τιμές" #: ../operations/common/c2g.c:36 ../operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Δείγματα" #: ../operations/common/c2g.c:37 ../operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "" "Αριθμός δειγμάτων να γίνουν ανά αναζήτηση επανάληψης στην περιοχή των " "χρωμάτων" #: ../operations/common/c2g.c:41 ../operations/common/fractal-explorer.c:56 #: ../operations/common/matting-global.c:25 #: ../operations/common/noise-cell.c:48 ../operations/common/noise-perlin.c:33 #: ../operations/common/noise-simplex.c:35 ../operations/common/stress.c:39 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31 msgid "Iterations" msgstr "Επαναλήψεις" #: ../operations/common/c2g.c:42 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Αριθμός επαναλήψεων, ένας υψηλότερος αριθμός επαναλήψεων παρέχει λιγότερα " "θορυβώδη αποτελέσματα ανά υπολογιστικό κόστος" #: ../operations/common/c2g.c:383 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Το χρώμα για μετατροπή σε γκρίζα κλίμακα, χρησιμοποιεί φακέλους " "σχηματισμένους με την προσέγγιση STRESS για την εκτέλεση τοπικής διαφοράς " "χρώματος διατηρώντας την παραγωγή γκρίζας κλίμακας." #: ../operations/common/cartoon.c:25 msgid "Mask radius" msgstr "Ακτίνα μάσκας" #: ../operations/common/cartoon.c:28 msgid "Percent black" msgstr "Ποσοστό μαύρου" #: ../operations/common/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Σκίτσο" #: ../operations/common/cartoon.c:324 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Προσομοιάζει ένα σκίτσο, το αποτέλεσμά του είναι παρόμοιο με έναν μαύρο " "μαρκαδόρο που στη συνέχεια σκιάζεται με χρώμα. Αυτό πετυχαίνεται " "βελτιώνοντας τα άκρα και σκοτεινιάζοντας περιοχές που είναι ήδη σαφώς πιο " "σκούρες από τις γειτονικές τους." #: ../operations/common/channel-mixer.c:31 #: ../operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας" #. Red channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:34 msgid "Red in Red channel" msgstr "Κόκκινο σε κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:35 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας κόκκινου για το κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:38 msgid "Green in Red channel" msgstr "Πράσινο στο κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:39 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας πράσινου για το κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:42 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Γαλάζιο στο κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:43 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας γαλάζιου για το κόκκινο κανάλι" #. Green channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:47 msgid "Red in Green channel" msgstr "Κόκκινο στο πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:48 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας κόκκινου για το πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:51 msgid "Green for Green channel" msgstr "Πράσινο για το πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:52 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας πράσινου για το πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:55 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Γαλάζιο στο πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:56 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας γαλάζιου για το πράσινο κανάλι" #. Blue channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:60 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Κόκκινο στο γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:61 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας κόκκινου για το γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:64 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Πράσινο στο γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:65 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας πράσινου για το γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:68 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Γαλάζιο στο γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:69 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Ορισμός της ποσότητας γαλάζιου για το γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/channel-mixer.c:266 msgid "Channel Mixer" msgstr "Μείκτης καναλιού" #: ../operations/common/channel-mixer.c:268 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "" "Ανάμειξη χρωμάτων· ορίζοντας σχετικές συνεισφορές από πηγαία συστατικά." #: ../operations/common/checkerboard.c:25 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:78 #: ../operations/common/grid.c:24 ../operations/common/maze.c:42 #: ../operations/common/noise-solid.c:64 #: ../operations/common/panorama-projection.c:42 #: ../operations/common/plasma.c:54 ../operations/common/rectangle.c:36 #: ../operations/common/sinus.c:77 ../operations/core/crop.c:35 #: ../operations/external/svg-load.c:30 ../operations/external/text.c:47 #: ../operations/external/v4l.c:28 ../operations/external/vector-stroke.c:30 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../operations/common/checkerboard.c:26 ../operations/common/grid.c:25 #: ../operations/common/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Οριζόντιο πλάτος κελιών σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/checkerboard.c:33 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:86 #: ../operations/common/engrave.c:31 ../operations/common/grid.c:31 #: ../operations/common/maze.c:50 ../operations/common/noise-solid.c:72 #: ../operations/common/panorama-projection.c:48 #: ../operations/common/plasma.c:62 ../operations/common/rectangle.c:42 #: ../operations/common/sinus.c:85 ../operations/core/crop.c:40 #: ../operations/external/svg-load.c:32 ../operations/external/text.c:49 #: ../operations/external/v4l.c:31 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../operations/common/checkerboard.c:34 ../operations/common/grid.c:32 #: ../operations/common/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Κάθετο πλάτος των εικονοστοιχείων κελιών" #: ../operations/common/checkerboard.c:42 ../operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση (από το αρχικό) για αρχή του πλέγματος" #: ../operations/common/checkerboard.c:48 ../operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Κάθετη μετατόπιση (από το αρχικό) για αρχή του πλέγματος" #: ../operations/common/checkerboard.c:53 ../operations/common/sinus.c:59 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Color 1" msgstr "Χρώμα 1" #: ../operations/common/checkerboard.c:54 msgid "The first cell color" msgstr "Το πρώτο χρώμα κελιού" #: ../operations/common/checkerboard.c:57 ../operations/common/sinus.c:61 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Color 2" msgstr "Χρώμα 2" #: ../operations/common/checkerboard.c:58 msgid "The second cell color" msgstr "Το δεύτερο χρώμα κελιού" #: ../operations/common/checkerboard.c:61 ../operations/common/color.c:28 msgid "Babl Format" msgstr "Μορφή Babl" #: ../operations/common/checkerboard.c:62 ../operations/common/color.c:29 #: ../operations/core/cast-format.c:28 ../operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Η μορφή babl της εξόδου" #: ../operations/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Σκακιέρα" #: ../operations/common/checkerboard.c:347 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας" #: ../operations/common/color.c:24 ../operations/common/color.c:90 #: ../operations/common/color-to-alpha.c:28 #: ../operations/common/dropshadow.c:43 ../operations/common/grid.c:64 #: ../operations/common/rectangle.c:48 ../operations/common/supernova.c:60 #: ../operations/common/tile-paper.c:33 #: ../operations/common/value-propagate.c:55 #: ../operations/common/vignette.c:34 ../operations/external/text.c:36 #: ../operations/external/vector-fill.c:26 #: ../operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../operations/common/color.c:93 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Δημιουργεί μια ενδιάμεση μνήμη πλήρως γεμάτη με το συγκεκριμένο χρώμα, χρήση " "gegl:περικοπή του για μικρότερες διαστάσεις." #: ../operations/common/color-enhance.c:235 msgid "Color Enhance" msgstr "Βελτίωση χρώματος" #: ../operations/common/color-enhance.c:238 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Επέκταση του χρώματος βαφής για να καλύψει τη μέγιστη δυνατή περιοχή, " "κρατώντας ανέπαφες την απόχρωση και την φωτεινότητα." #: ../operations/common/color-exchange.c:32 msgid "From Color" msgstr "Από το χρώμα" #: ../operations/common/color-exchange.c:33 msgid "The color to change." msgstr "Το χρώμα για αλλαγή." #: ../operations/common/color-exchange.c:35 msgid "To Color" msgstr "Προς το Χρώμα" #: ../operations/common/color-exchange.c:36 msgid "Replacement color." msgstr "Χρώμα αντικατάστασης." #: ../operations/common/color-exchange.c:38 msgid "Red Threshold" msgstr "Κατώφλι κόκκινου" #: ../operations/common/color-exchange.c:39 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Κατώφλι κόκκινου του χρώματος εισαγωγής" #: ../operations/common/color-exchange.c:42 msgid "Green Threshold" msgstr "Κατώφλι πράσινου" #: ../operations/common/color-exchange.c:43 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Κατώφλι πράσινου του χρώματος εισαγωγής" #: ../operations/common/color-exchange.c:46 msgid "Blue Threshold" msgstr "Κατώφλι γαλάζιου" #: ../operations/common/color-exchange.c:47 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Κατώφλι γαλάζιου του χρώματος εισαγωγής" #: ../operations/common/color-exchange.c:243 msgid "Exchange color" msgstr "Ανταλλαγή χρώματος" #: ../operations/common/color-exchange.c:246 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Ανταλλαγή ενός χρώματος με ένα άλλο, προαιρετική ρύθμιση ενός κατωφλίου για " "μετατροπή από μια σκίαση σε μια άλλη." #: ../operations/common/color-reduction.c:28 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: ../operations/common/color-reduction.c:29 msgid "Resilient" msgstr "Ελαστικό" #: ../operations/common/color-reduction.c:30 msgid "Random Covariant" msgstr "Τυχαία συμμεταβλητή" #: ../operations/common/color-reduction.c:31 msgid "Bayer" msgstr "Μπάγιερ" #: ../operations/common/color-reduction.c:32 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Φλόϊντ-Στάϊνμπερκ" #: ../operations/common/color-reduction.c:35 msgid "Red bits" msgstr "Κόκκινα δυαδικά" #: ../operations/common/color-reduction.c:36 msgid "Number of bits for red channel" msgstr "Αριθμός δυαδικών για το κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/color-reduction.c:39 msgid "Green bits" msgstr "Πράσινα δυαδικά" #: ../operations/common/color-reduction.c:40 msgid "Number of bits for green channel" msgstr "Αριθμός δυαδικών για το πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/color-reduction.c:43 msgid "Blue bits" msgstr "Γαλάζια δυαδικά" #: ../operations/common/color-reduction.c:44 msgid "Number of bits for blue channel" msgstr "Αριθμός δυαδικών για το γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/color-reduction.c:47 msgid "Alpha bits" msgstr "Δυαδικά άλφα" #: ../operations/common/color-reduction.c:48 msgid "Number of bits for alpha channel" msgstr "Αριθμός δυαδικών για το κανάλι άλφα" #: ../operations/common/color-reduction.c:51 msgid "Dithering strategy" msgstr "Στρατηγική πρόσμειξης" #: ../operations/common/color-reduction.c:53 msgid "The dithering strategy to use" msgstr "Η στρατηγική πρόσμειξης για χρήση" #. XXX: what? #: ../operations/common/color-reduction.c:55 ../operations/common/cubism.c:42 #: ../operations/common/maze.c:65 ../operations/common/mosaic.c:88 #: ../operations/common/noise-cell.c:55 #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:37 ../operations/common/noise-hsv.c:39 #: ../operations/common/noise-hurl.c:37 ../operations/common/noise-perlin.c:37 #: ../operations/common/noise-pick.c:38 ../operations/common/noise-rgb.c:44 #: ../operations/common/noise-simplex.c:39 #: ../operations/common/noise-slur.c:40 ../operations/common/noise-solid.c:62 #: ../operations/common/noise-spread.c:41 ../operations/common/plasma.c:70 #: ../operations/common/shift.c:35 ../operations/common/sinus.c:51 #: ../operations/common/supernova.c:63 msgid "Random seed" msgstr "Τυχαία σπορά" #: ../operations/common/color-reduction.c:509 msgid "Color Reduction" msgstr "Μείωση χρώματος" #: ../operations/common/color-reduction.c:511 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the bits per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Μειώνει τον αριθμό των χρωμάτων στην εικόνα, ελαττώνοντας τα δυαδικά ανά " "κανάλι (χρώματα και άλφα). Διαφορετικές μέθοδοι πρόσμιξης μπορούν να " "οριστούν για να εξουδετερώσουν τον κβαντισμό των επαγόμενων ζωνών." #: ../operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Να αντιμετωπίζεται όπως αυτό" #: ../operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Αλλαγή σε αυτό" #: ../operations/common/color-rotate.c:40 #: ../operations/common/color-rotate.c:53 msgid "Clockwise" msgstr "Δεξιόστροφα" #: ../operations/common/color-rotate.c:41 #: ../operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Εναλλαγή σε δεξιόστροφο" #: ../operations/common/color-rotate.c:43 #: ../operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Από" #: ../operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Γωνία εκκίνησης για την πηγαία χρωματική περιοχή" #: ../operations/common/color-rotate.c:48 #: ../operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Προς" #: ../operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Γωνία τέλους για την πηγαία χρωματική περιοχή" #: ../operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Γωνία εκκίνησης της χρωματικής περιοχής προορισμού" #: ../operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Γωνία τέλους για την χρωματική περιοχή προορισμού" #: ../operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Κατώφλι γκρίζου" #: ../operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "Χρώματα με κορεσμό μικρότερο από αυτό θα θεωρούνται ως γκρίζα" #: ../operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Λειτουργία γκρίζου" #: ../operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Να θεωρηθεί όπως αυτό: Γκρίζα χρώματα από την παραπάνω πηγαία περιοχή θα " "θεωρούνται ως εάν είχαν αυτήν την απόχρωση και κορεσμό\n" "Να αλλαχθεί σε αυτό: Να αλλάζονται τα γκρίζα χρώματα σε αυτήν την απόχρωση " "και κορεσμό" #: ../operations/common/color-rotate.c:79 #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:34 ../operations/common/noise-hsv.c:30 #: ../operations/workshop/component-extract.c:28 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Τιμή απόχρωσης για τις παραπάνω ρυθμίσεις του γκρίζου" #: ../operations/common/color-rotate.c:84 ../operations/common/fattal02.c:41 #: ../operations/common/mantiuk06.c:35 ../operations/common/noise-hsv.c:33 #: ../operations/common/saturation.c:217 #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:35 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Η τιμή κορεσμού για τις παραπάνω ρυθμίσεις γκρίζου" #: ../operations/common/color-rotate.c:407 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με μια άλλη" #: ../operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Αρχική θερμοκρασία" #: ../operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "Εκτιμώμενη θερμοκρασία της πηγής φωτός σε Κέλβιν που ελήφθη η εικόνα." #: ../operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Σκοπούμενη θερμοκρασία" #: ../operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "Διορθωμένη εκτίμηση της θερμοκρασίας της πηγής φωτός σε Κέλβιν." #: ../operations/common/color-temperature.c:280 msgid "Color Temperature" msgstr "Θερμοκρασία χρώματος" #: ../operations/common/color-temperature.c:282 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Αλλαγή της θερμοκρασίας χρώματος της εικόνας, από μια θεωρούμενη αρχική " "θερμοκρασία χρώματος σε μια σκοπούμενη." #: ../operations/common/color-to-alpha.c:29 msgid "The color to make transparent." msgstr "Το χρώμα που θα γίνει διαφανές." #: ../operations/common/color-to-alpha.c:253 msgid "Color to Alpha" msgstr "Χρώμα σε άλφα" #: ../operations/common/color-to-alpha.c:256 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "" "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια, δουλεύει άριστα με το " "άσπρο." #: ../operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Σημεία δειγματοληψίας" #: ../operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "Αριθμός καμπυλών σημείων δειγματοληψίας. 0 για ακριβή υπολογισμό." #: ../operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "Η καμπύλη αντίθεσης." #: ../operations/common/contrast-curve.c:256 msgid "Contrast Curve" msgstr "Καμπύλη αντίθεσης" #: ../operations/common/contrast-curve.c:259 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Ρυθμίζει την αντίθεση μιας εικόνας γκρίζας κλίμακας με μια καμπύλη που " "ορίζει αντίθεση για ένταση." #: ../operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Διαιρέτης" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:54 #: ../operations/common/exposure.c:29 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:57 msgid "Red channel" msgstr "Κόκκινο κανάλι" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:58 msgid "Green channel" msgstr "Πράσινο κανάλι" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Blue channel" msgstr "Γαλάζιο κανάλι" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Alpha channel" msgstr "Κανάλι άλφα" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:62 #: ../operations/common/distance-transform.c:52 msgid "Normalize" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Στάθμιση άλφα" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:607 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5" #: ../operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη" #: ../operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" "Μια ήδη υφιστάμενη GeglBuffer για εγγραφή εισερχόμενων δεδομένων ενδιάμεσης " "μνήμης ή NULL." #: ../operations/common/copy-buffer.c:151 msgid "Copy Buffer" msgstr "Αντιγραφή ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Γράφει δεδομένα εικόνας σε μια ήδη υφιστάμενη ενδιάμεση μνήμη" #: ../operations/common/cubism.c:30 ../operations/common/mosaic.c:42 msgid "Tile size" msgstr "Μέγεθος πλακιδίου" #: ../operations/common/cubism.c:31 ../operations/common/mosaic.c:43 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Μέσος όρος διαμέτρου κάθε παράθεσης (σε εικονοστοιχεία)" #: ../operations/common/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Κορεσμός πλακιδίου" #: ../operations/common/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Επέκταση πλακιδίων κατά αυτήν την ποσότητα" #: ../operations/common/cubism.c:612 msgid "Cubism" msgstr "Κυβισμός" #: ../operations/common/cubism.c:616 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιεστραμμένες τετράγωνες σταγόνες, που " "μοιάζουν κάπως με κυβική τεχνοτροπία βαφής" #: ../operations/common/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Διατήρηση ζυγών πεδίων" #: ../operations/common/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Διατήρηση μονών πεδίων" #: ../operations/common/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: ../operations/common/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Διατήρηση ζυγών ή μονών πεδίων" #: ../operations/common/deinterlace.c:40 ../operations/common/gblur-1d.c:49 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../operations/common/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Απόπλεξη οριζόντια ή κάθετα" #: ../operations/common/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Μέγεθος ομάδας" #: ../operations/common/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Μέγεθος ομάδας απόπλεξης γραμμών/στηλών" #: ../operations/common/deinterlace.c:331 msgid "Deinterlace" msgstr "Απόπλεξη" #: ../operations/common/deinterlace.c:335 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή ή στήλη λείπει" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Ακτίνα 1" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Ακτίνα 2" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Διαφορά Γκάους" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:87 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης, βασισμένη στη διαφορά δύο θολώσεων " "Γκάους" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:30 msgid "Red frequency" msgstr "Συχνότητα κόκκινου" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:31 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Συχνότητα φωτός (κόκκινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:34 msgid "Green frequency" msgstr "Συχνότητα πράσινου" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:35 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Συχνότητα φωτός (πράσινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:38 msgid "Blue frequency" msgstr "Συχνότητα γαλάζιου" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:39 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Συχνότητα φωτός (γαλάζιο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:42 msgid "Red contours" msgstr "Κόκκινα περίγραμμα" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:43 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Αριθμός περιγραμμάτων (κόκκινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:46 msgid "Green contours" msgstr "Πράσινα περιγράμματα" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:47 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Αριθμός περιγραμμάτων (πράσινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:50 msgid "Blue contours" msgstr "Γαλάζια περιγράμματα" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:51 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Αριθμός περιγραμμάτων (γαλάζιο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:54 msgid "Red sharp edges" msgstr "Κόκκινες απότομες άκρες" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:55 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Αριθμός απότομων άκρων (κόκκινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:58 msgid "Green sharp edges" msgstr "Πράσινες απότομες άκρες" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:59 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Αριθμός απότομων άκρων (πράσινο)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:62 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Γαλάζιες απότομες άκρες" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:63 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Αριθμός απότομων άκρων (γαλάζιων)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:67 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Φωτεινότητα και μετατόπιση/πάχυνση των περιγραμμάτων" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering" msgstr "Διασπορά" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:71 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Διασπορά (ταχύτητα - ποιότητα)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:74 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:75 msgid "Polarization" msgstr "Πόλωση" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:79 #: ../operations/common/noise-solid.c:65 ../operations/common/plasma.c:55 #: ../operations/common/sinus.c:78 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Πλάτος για τη δημιουργούμενη ενδιάμεση μνήμη" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:87 #: ../operations/common/noise-solid.c:73 ../operations/common/plasma.c:63 #: ../operations/common/sinus.c:86 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Ύψος για τη δημιουργούμενη ενδιάμεση μνήμη" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:251 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Μοτίβα διάθλασης" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:255 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης" #: ../operations/common/displace.c:28 msgid "Cartesian" msgstr "Καρτεσιανές" #: ../operations/common/displace.c:29 msgid "Polar" msgstr "Πολικές" #: ../operations/common/displace.c:32 msgid "Displacement mode" msgstr "Κατάσταση μετατόπισης" #: ../operations/common/displace.c:35 msgid "Mode of displacement" msgstr "Κατάσταση μετατόπισης" #: ../operations/common/displace.c:37 ../operations/external/npd.c:50 #: ../operations/transform/transform-core.c:193 #: ../operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Δειγματοληψία" #: ../operations/common/displace.c:40 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "" "Τύπος του GeglSampler που χρησιμοποιείται για την προσκόμιση εικονοστοιχείων " "εισόδου" #: ../operations/common/displace.c:42 ../operations/common/fractal-trace.c:64 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:58 #: ../operations/common/gblur-1d.c:59 msgid "Abyss policy" msgstr "Πολιτική αβύσσου" #: ../operations/common/displace.c:45 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:60 #: ../operations/common/gblur-1d.c:61 msgid "How image edges are handled" msgstr "Πώς διαχειρίζονται τα άκρα εικόνας" #: ../operations/common/displace.c:47 msgid "X displacement" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: ../operations/common/displace.c:48 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Μετατόπιση πολλαπλασιαστή για το Χ ή σε ακτινική κατεύθυνση" #: ../operations/common/displace.c:54 msgid "Y displacement" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: ../operations/common/displace.c:55 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "" "Μετατόπιση πολλαπλασιαστή για το Υ ή σε εφαπτομενική κατεύθυνση (μοίρες)" #: ../operations/common/displace.c:374 msgid "Displace" msgstr "Λαπλάς" #: ../operations/common/displace.c:377 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" "Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις " "μετατόπισης" #: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Αποδιδόμενος τίτλος στο παράθυρο εξόδου" #: ../operations/common/display.c:141 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Εμφάνιση της μνήμης εισόδου σε παράθυρο." #: ../operations/common/distance-transform.c:31 msgid "Euclidean" msgstr "Ευκλείδειο" #: ../operations/common/distance-transform.c:32 msgid "Manhattan" msgstr "Μανχάταν" #: ../operations/common/distance-transform.c:33 msgid "Chessboard" msgstr "Σκακιέρα" #: ../operations/common/distance-transform.c:36 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: ../operations/common/distance-transform.c:38 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Μετρικό που θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό απόστασης" #: ../operations/common/distance-transform.c:40 msgid "Threshold low" msgstr "Κατώτατο όριο" #: ../operations/common/distance-transform.c:43 msgid "Threshold high" msgstr "Ανώτατο όριο" #: ../operations/common/distance-transform.c:46 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Μέσος όρος κλίμακας του γκρι" #: ../operations/common/distance-transform.c:47 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Αριθμός υπολογισμών για τον μέσο όρο της κλίμακας του γκρι" #: ../operations/common/distance-transform.c:53 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Κανονικοποίηση της εξόδου να κυμαίνεται από 0,0 έως 1,0." #: ../operations/common/distance-transform.c:414 msgid "Distance Transform" msgstr "Μετασχηματισμός απόστασης" #: ../operations/common/distance-transform.c:416 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Υπολογίζει έναν μετασχηματισμό απόστασης" #: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:36 #: ../operations/common/plasma.c:40 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:51 #: ../operations/common/rectangle.c:26 ../operations/core/crop.c:25 msgid "X" msgstr "Χ" #: ../operations/common/dropshadow.c:26 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση σκιάς" #: ../operations/common/dropshadow.c:31 ../operations/common/layer.c:41 #: ../operations/common/plasma.c:47 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:57 #: ../operations/common/rectangle.c:31 ../operations/core/crop.c:30 msgid "Y" msgstr "Υ" #: ../operations/common/dropshadow.c:32 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Κάθετη μετατόπιση σκιάς" #: ../operations/common/dropshadow.c:44 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "Χρώμα της σκιάς (προεπιλογή σε 'μαύρο')" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: ../operations/common/dropshadow.c:49 ../operations/common/layer.c:33 #: ../operations/common/opacity.c:25 ../operations/common/opacity.c:306 #: ../operations/external/vector-fill.c:29 #: ../operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../operations/common/dropshadow.c:110 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Δημιουργεί εφέ πίπτουσας σκιάς στη μνήμη εισόδου" #: ../operations/common/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../operations/common/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Πυξίδα Prewitt" #: ../operations/common/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../operations/common/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../operations/common/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Διαφορικό" #: ../operations/common/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Λαπλάς" #: ../operations/common/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: ../operations/common/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Αλγόριθμος ανίχνευσης άκρου" #: ../operations/common/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Βαθμός" #: ../operations/common/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Βαθμός ανίχνευσης άκρου" #: ../operations/common/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Συμπεριφορά περιγράμματος" #: ../operations/common/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Συμπεριφορά ανίχνευσης άκρου" #: ../operations/common/edge.c:350 msgid "Edge Detection" msgstr "Ανίχνευση άκρου" #: ../operations/common/edge.c:353 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων" #: ../operations/common/edge-laplace.c:406 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Ανίχνευση άκρου Λαπλάς" #: ../operations/common/edge-laplace.c:409 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Ανίχνευση άκρης υψηλής ανάλυσης" #: ../operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Διατήρηση προσήμου" #: ../operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Διατηρείστε τις αρνητικές τιμές στο αποτέλεσμα· όταν είναι ανενεργό, " "χρησιμοποιείται η απόλυτη τιμή." #: ../operations/common/edge-sobel.c:398 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Ανίχνευση άκρου Sobel" #: ../operations/common/edge-sobel.c:400 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση κατευθυνσιοεξαρτώμενου άκρου" #: ../operations/common/emboss.c:26 ../operations/common/emboss.c:266 msgid "Emboss" msgstr "Χάραξη" #: ../operations/common/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Χάρτης εξογκωμάτων (διατήρηση αρχικών χρωμάτων)" #: ../operations/common/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Τύπος χάραξης" #: ../operations/common/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Απόδοση τύπου" #: ../operations/common/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Γωνία φωτός (σε μοίρες)" #: ../operations/common/emboss.c:40 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Γωνία ανύψωσης (σε μοίρες)" #: ../operations/common/emboss.c:45 msgid "Filter width" msgstr "Πλάτος φίλτρου" #: ../operations/common/emboss.c:269 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη" #: ../operations/common/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Ανάλυση σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/engrave.c:36 ../operations/common/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Πλάτος γραμμής ορίου" #: ../operations/common/engrave.c:199 msgid "Engrave" msgstr "Χάραξη" #: ../operations/common/engrave.c:202 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας" #: ../operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Τιμές έκθεσης" #: ../operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Σχετική λαμπρότητα κάθε έκθεσης σε EV" #: ../operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Δυαδικά διάκρισης" #: ../operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Log2 των βημάτων διακριτοποίησης της πηγής" #: ../operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Σίγμα βάρος" #: ../operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "Σίγμα κατανομή βάρους που ελέγχει τις συνεισφορές απάντησης" #: ../operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Συνδυασμός εκθέσεων" #: ../operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Συνδυασμός πολλών εκθέσεων σκηνών σε μια εικόνα υψηλής δυναμικής περιοχής." #: ../operations/common/exposure.c:25 ../operations/common/exposure.c:186 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../operations/common/exposure.c:26 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Σχετική αλλαγή λαμπρότητας σε στάσεις" #: ../operations/common/exposure.c:30 msgid "Offset value added" msgstr "Πρόσθετη τιμή μετατόπισης" #: ../operations/common/exposure.c:33 msgid "Gamma correction" msgstr "Διόρθωση γάμμα" #: ../operations/common/exposure.c:188 msgid "" "Changes Exposure of an image, allows stepping HDR and photographs up/down in " "stops. " msgstr "" "Αλλάζει την έκθεση μιας εικόνας, επιτρέπει τη HDR με βήματα και φωτογραφίες " "πάνω/κάτω σε στάσεις." #: ../operations/common/fattal02.c:33 ../operations/common/noise-perlin.c:25 #: ../operations/common/noise-rgb.c:41 #: ../operations/workshop/component-extract.c:43 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../operations/common/fattal02.c:34 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Όριο διαβάθμισης για λεπτομερή βελτίωση" #: ../operations/common/fattal02.c:37 msgid "Beta" msgstr "Βήτα" #: ../operations/common/fattal02.c:38 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Ισχύς τοπικής βελτίωσης λεπτομέρειας" #: ../operations/common/fattal02.c:42 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Συντελεστής γενικού χρωματικού κορεσμού" #: ../operations/common/fattal02.c:45 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: ../operations/common/fattal02.c:46 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Όριο διαβάθμισης για μείωση βελτίωσης λεπτομέρειας" #: ../operations/common/fattal02.c:1327 #| msgid "Mantiuk 2006 Tonemapping" msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Απεικόνιση τόνου Φάταλ κ.α. 2002" #: ../operations/common/fattal02.c:1330 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Προσαρμογή εικόνας, που μπορεί να έχει μια υψηλή δυναμική περιοχή για " "παρουσίαση, χρησιμοποιώντας μια χαμηλή δυναμική περιοχή. Αυτός ο τελεστής " "εξασθενεί τα μεγέθη των τοπικών διαβαθμίσεων εικόνας, παράγοντας φωτεινότητα " "στην περιοχή 0,0-1,0. Αυτή η προσέγγιση χαρτογράφησης τόνου παρουσιάστηκε " "αρχικά από τον Raanan Fattal, στο 2002 SIGGRAPH: Συμπίεση περιοχής υψηλής " "δυναμικής τομέα διαβάθμισης." #: ../operations/common/fractal-explorer.c:32 #: ../operations/common/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Μάντελμπροτ" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:34 #: ../operations/common/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Τζούλια" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:36 msgid "Barnsley 1" msgstr "Μπάρνσλεϊ 1" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:38 msgid "Barnsley 2" msgstr "Μπάρνσλεϊ 2" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:40 msgid "Barnsley 3" msgstr "Μπάρνσλεϊ 3" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:42 msgid "Spider" msgstr "Αράχνη" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:44 msgid "Man O War" msgstr "Μαν ο γορ" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:46 #: ../operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Λάμδα" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:48 msgid "Sierpinski" msgstr "Σιερπίνσκι" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:51 #: ../operations/common/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Τύπος κλαστικού" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:54 msgid "Type of a fractal" msgstr "Τύπος ενός κλαστικού" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:59 #: ../operations/common/lens-distortion.c:41 ../operations/common/mirrors.c:74 #: ../operations/common/panorama-projection.c:38 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:60 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Μεγέθυνση στον κλαστικό χώρο" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:65 #: ../operations/common/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:66 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Μετατόπιση Χ στον κλαστικό χώρο" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:69 #: ../operations/common/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:70 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Μετατόπιση Υ στον κλαστικό χώρο" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:73 msgid "CX" msgstr "CX" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:74 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (Καμία επίδραση σε Mandelbrot και Sierpinski)" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:77 msgid "CY" msgstr "CY" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:78 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CΥ (Καμία επίδραση σε Mandelbrot και Sierpinski)" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:81 msgid "Red stretching factor" msgstr "Συντελεστής επιμήκυνσης κόκκινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:84 msgid "Green stretching factor" msgstr "Συντελεστής επιμήκυνσης πράσινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:87 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Συντελεστής επιμήκυνσης γαλάζιου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:91 ../operations/common/ripple.c:28 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:92 msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:96 msgid "Red application mode" msgstr "Λειτουργία εφαρμογής κόκκινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:100 msgid "Green application mode" msgstr "Λειτουργία εφαρμογής πράσινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:104 msgid "Blue application mode" msgstr "Λειτουργία εφαρμογής γαλάζιου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:108 msgid "Red inversion" msgstr "Αντιστροφή κόκκινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:109 msgid "Green inversion" msgstr "Αντιστροφή πράσινου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:110 msgid "Blue inversion" msgstr "Αντιστροφή γαλάζιου" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:112 msgid "Number of colors" msgstr "Αριθμός χρωμάτων" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:115 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Εξομάλυνση λογαριθμικών κλιμάκων" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:371 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κλαστικού: %d" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:428 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Περιηγητής κλαστικών" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:432 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Απόδοση πολλών διαφορετικών κλαστικών συστημάτων, με ρυθμίσιμες χρωματικές " "επιλογές." #: ../operations/common/fractal-trace.c:34 #: ../operations/common/linear-gradient.c:25 #: ../operations/common/radial-gradient.c:25 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "Θέση τιμής Χ1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:38 #: ../operations/common/linear-gradient.c:33 #: ../operations/common/radial-gradient.c:27 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "Θέση τιμής Χ2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:42 #: ../operations/common/linear-gradient.c:29 #: ../operations/common/radial-gradient.c:26 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Θέση τιμής Υ1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:46 #: ../operations/common/linear-gradient.c:37 #: ../operations/common/radial-gradient.c:28 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Θέση τιμής Υ2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: ../operations/common/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Θέση τιμής Χ σπόρου Julia" #: ../operations/common/fractal-trace.c:54 msgid "JY" msgstr "JY" #: ../operations/common/fractal-trace.c:55 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Θέση τιμής Υ σπόρου Julia" #: ../operations/common/fractal-trace.c:61 msgid "Bailout length" msgstr "Μήκος ορίου" #: ../operations/common/fractal-trace.c:66 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "" "Πώς να αντιμετωπίσετε εικονοστοιχεία έξω από την ενδιάμεση μνήμη εισόδου" #: ../operations/common/fractal-trace.c:179 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κλαστικού" #: ../operations/common/fractal-trace.c:260 msgid "Fractal Trace" msgstr "Ίχνος κλαστικού" #: ../operations/common/fractal-trace.c:264 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Μετασχηματισμός της εικόνας με τα κλαστικά" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:31 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:25 #: ../operations/common/gblur-1d.c:38 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:32 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:26 #: ../operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:33 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:27 #: ../operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:36 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:37 msgid "Size X" msgstr "Μέγεθος Χ" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:37 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:38 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Τυπική απόκλιση για τον οριζόντιο άξονα" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:44 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:45 msgid "Size Y" msgstr "Μέγεθος Υ" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:45 msgid "Standard deviation for the vertical axis" msgstr "Τυπική απόκλιση για τον κάθετο άξονα." #: ../operations/common/gaussian-blur.c:52 #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:53 #: ../operations/common/gblur-1d.c:54 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:55 msgid "Optional parameter to override the automatic selection of blur filter" msgstr "" "Προαιρετική παράμετρος για αντικατάσταση της αυτόματης επιλογής του φίλτρου " "θόλωσης" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:703 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:705 msgid "" "Each result pixel is the average of the neighbouring pixels weighted by a " "normal distribution with specified standard deviation." msgstr "" "Κάθε τελικό εικονοστοιχείο είναι ο μέσος όρος των γειτονικών εικονοστοιχείων " "σταθμισμένων με την κανονική κατανομή με συγκεκριμένη τυπική απόκλιση." #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:46 #: ../operations/common/gblur-1d.c:44 ../operations/common/high-pass.c:25 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Τυπική απόκλιση (συντελεστής χωρικής κλίμακας)" #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:56 #: ../operations/common/gblur-1d.c:57 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Πώς ο πυρήνας Γκάους διακρίνεται" #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:62 #: ../operations/common/gblur-1d.c:63 msgid "Clip to the input extent" msgstr "περικοπή στην έκταση εισόδου" #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:63 #: ../operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "Αν θα πρέπει η έκταση εξόδου να περικοπεί στην έκταση εισόδου" #: ../operations/common/gaussian-blur-iir.c:118 #: ../operations/common/gblur-1d.c:891 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Βρίσκει το μέσο όρο των γειτονικών εικονοστοιχείων με την κανονική κατανομή " "ως αντιστάθμιση" #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Μέγιστη διαφορά" #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Μέγιστη διαφορά" #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:259 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Επιλεκτική θόλωση Gauss" #: ../operations/common/gaussian-blur-selective.c:262 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης" #: ../operations/common/gblur-1d.c:43 ../operations/common/warp.c:38 #: ../operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../operations/common/gblur-1d.c:52 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Ο προσανατολισμός της θόλωσης - ορ/καθ" #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 #: ../operations/common/load.c:30 ../operations/common/magick-load.c:26 #: ../operations/common/open-buffer.c:25 ../operations/common/save.c:25 #: ../operations/external/ff-load.c:29 ../operations/external/ff-save.c:29 #: ../operations/external/jp2-load.c:25 ../operations/external/jpg-load.c:24 #: ../operations/external/jpg-save.c:25 ../operations/external/npy-save.c:31 #: ../operations/external/png-load.c:27 ../operations/external/png-save.c:26 #: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/ppm-save.c:25 #: ../operations/external/rgbe-load.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:26 #: ../operations/external/svg-load.c:25 ../operations/external/tiff-load.c:25 #: ../operations/external/tiff-save.c:25 ../operations/external/webp-load.c:25 #: ../operations/external/webp-save.c:24 #: ../operations/workshop/dcraw-load.c:26 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:45 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Διαδρομή του αρχείου GeglBuffer για φόρτωση." #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:89 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Φορτωτής αρχείου GeglBuffer." #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Διαδρομή στόχου αρχείου για εγγραφή σε GeglBuffer." #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:63 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Εγγραφή αρχείου GeglBuffer." #: ../operations/common/grey.c:100 msgid "Make Grey" msgstr "Δημιουργία γκρίζου" #: ../operations/common/grey.c:102 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Μετατρέπει την εικόνα σε γκρίζα κλίμακα" #: ../operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Πλάτος των γραμμών πλέγματος σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: ../operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Ύψος των γραμμών πλέγματος σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Χρώμα των γραμμών πλέγματος" #: ../operations/common/grid.c:156 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../operations/common/grid.c:159 msgid "Grid renderer" msgstr "Απόδοση πλέγματος" #: ../operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Τυπική απόκλιση" #: ../operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Αντίθεση του υψιπερατού" #: ../operations/common/high-pass.c:80 msgid "High Pass Filter" msgstr "Υψιπερατό φίλτρο" #: ../operations/common/high-pass.c:83 msgid "Enhances fine details." msgstr "Βελτιώνει μικρές λεπτομέρειες." #: ../operations/common/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Τύπος 1" #: ../operations/common/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Τύπος 2" #: ../operations/common/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: ../operations/common/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Ο αριθμός των διαιρέσεων" #: ../operations/common/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Τύπος αυταπάτης" #: ../operations/common/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Τύπος αυταπάτης" #: ../operations/common/illusion.c:267 msgid "Illusion" msgstr "Aυταπάτη" #: ../operations/common/illusion.c:270 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας." #: ../operations/common/image-compare.c:27 msgid "Wrong pixels" msgstr "Εσφαλμένα εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/image-compare.c:28 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Αριθμός διαφοροποιημένων εικονοστοιχείων." #: ../operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference" msgstr "Μέγιστη διαφορά" #: ../operations/common/image-compare.c:31 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Μέγιστη διαφορά μεταξύ δύο εικονοστοιχείων." #: ../operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Μέσος όρος διαφοράς (λάθος)" #: ../operations/common/image-compare.c:34 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Μέσος όρος διαφοράς μεταξύ εσφαλμένων εικονοστοιχείων." #: ../operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference (total)" msgstr "Μέσος όρος διαφοράς (σύνολο)" #: ../operations/common/image-compare.c:37 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Μέσος όρος διαφοράς μεταξύ όλων των εικονοστοιχείων." #: ../operations/common/image-compare.c:205 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the " "properties." msgstr "" "Συγκρίνει εάν η είσοδος και τα βοηθητικά των ενδιάμεσων μνημών είναι " "διαφορετικά. Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται στις ιδιότητες." #: ../operations/common/introspect.c:26 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: ../operations/common/introspect.c:161 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Οπτικοποιητής γραφικού GEGL." #: ../operations/common/invert-gamma.c:79 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Αντιστροφή σε αντιληπτικό χώρο" #: ../operations/common/invert-gamma.c:82 #: ../operations/common/invert-linear.c:77 msgid "" "Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding " "\"negative\" image." msgstr "" "Αντιστρέφει τα συστατικά (εκτός από άλφα), το αποτέλεσμα είναι η αντίστοιχη " "\"αρνητική\" εικόνα." #: ../operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #: ../operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Σύνθετη λειτουργία για χρήση" #: ../operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Οριζόντια θέση σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Κάθετη θέση σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/layer.c:46 ../operations/common/noise-cell.c:36 #: ../operations/common/noise-perlin.c:27 #: ../operations/common/noise-simplex.c:31 #: ../operations/common/saturation.c:24 ../operations/common/sepia.c:24 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:31 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: ../operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Μέγεθος κλίμακας 1:1" #: ../operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Διαδρομή αρχείου πηγαίας εικόνας (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: ../operations/common/layer.c:270 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Μια στρώση στην παραδοσιακή έννοια" #: ../operations/common/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Κύρια" #: ../operations/common/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Ποσότητα παραμόρφωσης δεύτερης τάξης" #: ../operations/common/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../operations/common/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Ποσότητα παραμόρφωσης τέταρτης τάξης" #: ../operations/common/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Ανακλιμάκωση γενικού μεγέθους εικόνας" #: ../operations/common/lens-distortion.c:46 msgid "Effect centre offset in X" msgstr "Μετατόπιση κέντρου εφέ στο Χ" #: ../operations/common/lens-distortion.c:50 msgid "Effect centre offset in Y" msgstr "Μετατόπιση κέντρου εφέ στο Υ" #: ../operations/common/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Λαμπρότητα" #: ../operations/common/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας στις γωνίες" #: ../operations/common/lens-distortion.c:500 msgid "Lens Distortion" msgstr "Παραμόρφωση φακού" #: ../operations/common/lens-distortion.c:505 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Διορθώνει την παραμόρφωση φακών βαρελιού ή μαξιλαριού για καρφίτσες." #: ../operations/common/lens-flare.c:28 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: ../operations/common/lens-flare.c:29 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Συντεταγμένες Χ του κέντρου αναλαμπής" #: ../operations/common/lens-flare.c:34 msgid "Y position" msgstr "Θέση Y" #: ../operations/common/lens-flare.c:35 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Συντεταγμένες Υ του κέντρου αναλαμπής" #: ../operations/common/lens-flare.c:509 msgid "Lens Flare" msgstr "Λάμψη φακών" #: ../operations/common/lens-flare.c:512 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Προσθέτει εφέ λάμψης φακών." #: ../operations/common/levels.c:26 msgid "Low input" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: ../operations/common/levels.c:27 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Στάθμη φωτεινότητας εισόδου για να γίνει πολύ χαμηλή έξοδος" #: ../operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Υψηλή είσοδος" #: ../operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Στάθμη φωτεινότητας εισόδου για να γίνει λευκή" #: ../operations/common/levels.c:36 msgid "Low output" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: ../operations/common/levels.c:37 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Πολύ χαμηλή στάθμη φωτεινότητας στην έξοδο" #: ../operations/common/levels.c:41 msgid "High output" msgstr "Υψηλή έξοδος" #: ../operations/common/levels.c:42 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Πολύ υψηλή στάθμη φωτεινότητας στην έξοδο" #: ../operations/common/levels.c:202 ../operations/common/posterize.c:24 #: ../operations/external/matting-levin.c:41 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../operations/common/levels.c:204 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Ξανααπεικονίζει την περιοχή έντασης της εικόνας" #: ../operations/common/linear-gradient.c:41 #: ../operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Χρώμα έναρξης" #: ../operations/common/linear-gradient.c:42 #: ../operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Το χρώμα στο (x1, y1)" #: ../operations/common/linear-gradient.c:45 #: ../operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Χρώμα τέλους" #: ../operations/common/linear-gradient.c:46 #: ../operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Το χρώμα στο (x2, y2)" #: ../operations/common/linear-gradient.c:138 msgid "Linear Gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../operations/common/linear-gradient.c:141 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Απόδοση γραμμικής διαβάθμισης" #: ../operations/common/load.c:31 ../operations/common/magick-load.c:27 #: ../operations/external/png-load.c:28 ../operations/external/ppm-load.c:26 #: ../operations/external/raw-load.c:28 ../operations/external/rgbe-load.c:27 #: ../operations/workshop/dcraw-load.c:27 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Διαδρομή αρχείου για φόρτωση." #: ../operations/common/load.c:32 ../operations/external/jp2-load.c:27 #: ../operations/external/jpg-load.c:26 ../operations/external/png-load.c:29 #: ../operations/external/svg-load.c:27 ../operations/external/tiff-load.c:27 #: ../operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../operations/common/load.c:33 msgid "URI of file to load." msgstr "URI του αρχείου για φόρτωση." #: ../operations/common/load.c:227 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Φόρτωση αρχείου πολλαπλών σκοπών, που χρησιμοποιεί άλλους εγγενείς χειριστές " "και μετατροπή ανάγκης χρησιμοποιώντας τη μετατροπή εικόνας του Magick." #: ../operations/common/magick-load.c:137 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Κέλυφος εικόνας Magick χρησιμοποιώντας την επιλογή png." #: ../operations/common/mantiuk06.c:32 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Η ποσότητα συμπίεσης αντίθεσης" #: ../operations/common/mantiuk06.c:39 ../operations/common/noise-solid.c:51 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../operations/common/mantiuk06.c:40 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Στάθμη έμφασης στις λεπτομέρειες διαβάθμισης εικόνας" #: ../operations/common/mantiuk06.c:1638 #| msgid "Mantiuk 2006 Tonemapping" msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Απεικόνιση τόνου Μάντιουκ 2006" #: ../operations/common/mantiuk06.c:1641 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Προσαρμογή εικόνας, που μπορεί να έχει μια υψηλή δυναμική περιοχή, για " "παρουσίαση χρησιμοποιώντας μια χαμηλή δυναμική περιοχή. Αυτός ο τελεστής " "περιορίζει τις αντιθέσεις κατά πλάτος πολλαπλών χωρικών συχνοτήτων, " "παράγοντας φωτεινότητα στην περιοχή 0,0-1,0" #. XXX: needs better ui type #: ../operations/common/map-absolute.c:22 #: ../operations/common/map-relative.c:28 #: ../operations/common/panorama-projection.c:57 #: ../operations/common/ripple.c:47 ../operations/common/waves.c:50 msgid "Resampling method" msgstr "Μέθοδος επαναδειγματοληψίας" #: ../operations/common/map-absolute.c:153 msgid "Map Absolute" msgstr "Απόλυτη απεικόνιση" #: ../operations/common/map-absolute.c:156 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "είσοδος δείγματος με βοηθητική μνήμη που περιέχει απόλυτες συντεταγμένες " "πηγής" #: ../operations/common/map-relative.c:23 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../operations/common/map-relative.c:24 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "συντελεστής κλιμάκωσης μετατόπισης, δείχνει σε πόσο μεγάλη χωρική μετατόπιση " "μια σχετική τιμή απεικόνισης του 1,0 αντιστοιχεί." #: ../operations/common/map-relative.c:177 msgid "Map Relative" msgstr "Σχετική απεικόνιση" #: ../operations/common/map-relative.c:179 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "είσοδος δείγματος με βοηθητική μνήμη που περιέχει σχετικές συντεταγμένες " "πηγής" #: ../operations/common/matting-global.c:490 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Με δεδομένο έναν αραιό τριπλό χάρτη από το χρήστη και μια είσοδο εικόνας, " "δημιουργήστε ένα αστιλβές άλφα προσκήνιο. Ορίστε το λευκό ως προσκήνιο, το " "μαύρο ως παρασκήνιο για τον τριπλό χάρτη. Ο,τιδήποτε άλλο θα επεξεργαστεί ως " "άγνωστο και γεμάτο." #: ../operations/common/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Πρώτα βάθος" #: ../operations/common/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Αλγόριθμος του Prim" #: ../operations/common/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Τύπος αλγορίθμου" #: ../operations/common/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Τύπος αλγορίθμου δαιδάλου" #: ../operations/common/maze.c:63 ../operations/common/noise-solid.c:56 #: ../operations/common/ripple.c:53 msgid "Tileable" msgstr "Παραθέσιμο" #: ../operations/common/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../operations/common/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου" #: ../operations/common/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../operations/common/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου" #: ../operations/common/maze.c:732 msgid "Maze" msgstr "Δαίδαλος" #: ../operations/common/maze.c:736 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου" #: ../operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Απόσβεση" #: ../operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "Η τιμή αντιπροσωπεύει τη συμμετοχή του παλιού στο νέο πλαίσιο." #: ../operations/common/mblur.c:143 msgid "Temporal blur" msgstr "Χρονική Θόλωση" #: ../operations/common/mblur.c:145 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Συσσώρευση Θόλωσης κίνησης χρησιμοποιώντας ένα φίλτρο Κάλμαν, για χρήση με " "σειρά λήψεων βίντεο." #: ../operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Περιστροφή κατόπτρου" #: ../operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Εφαρμογή περιστροφής στα κάτοπτρα" #: ../operations/common/mirrors.c:35 msgid "Result rotation" msgstr "Περιστροφή αποτελέσματος" #: ../operations/common/mirrors.c:36 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Εφαρμογή περιστροφής στο αποτέλεσμα" #: ../operations/common/mirrors.c:40 msgid "Mirrors" msgstr "Κάτοπτρα" #: ../operations/common/mirrors.c:41 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Αριθμός κατόπτρων για χρήση" #: ../operations/common/mirrors.c:45 ../operations/common/mirrors.c:51 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "θέση κέντρου συμμετρίας στην έξοδο" #: ../operations/common/mirrors.c:56 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:41 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:40 #: ../operations/common/supernova.c:33 ../operations/common/vignette.c:60 #: ../operations/common/waves.c:26 msgid "Center X" msgstr "Κέντρο X" #: ../operations/common/mirrors.c:57 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Λόγος άξονα Χ για το κέντρο κατοπτρισμού" #: ../operations/common/mirrors.c:61 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:46 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:45 #: ../operations/common/supernova.c:39 ../operations/common/vignette.c:65 #: ../operations/common/waves.c:31 msgid "Center Y" msgstr "Κέντρο Y" #: ../operations/common/mirrors.c:62 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Λόγος άξονα Υ για το κέντρο κατοπτρισμού" #: ../operations/common/mirrors.c:66 msgid "Trim X" msgstr "Κόψιμο Χ" #: ../operations/common/mirrors.c:67 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Λόγος άξονα Χ για κόψιμο επέκτασης κατόπτρου" #: ../operations/common/mirrors.c:70 msgid "Trim Y" msgstr "Κόψιμο Υ" #: ../operations/common/mirrors.c:71 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Λόγος άξονα Υ για κόψιμο επέκτασης κατόπτρου" #: ../operations/common/mirrors.c:75 ../operations/common/mirrors.c:79 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης για απόδοση μεγαλύτερου μεγέθους" #: ../operations/common/mirrors.c:78 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: ../operations/common/mirrors.c:82 msgid "Clip result to input size" msgstr "Κοπή αποτελέσματος στο μέγεθος εισόδου" #: ../operations/common/mirrors.c:84 msgid "Wrap input" msgstr "Αναδίπλωση εισόδου" #: ../operations/common/mirrors.c:85 msgid "Fill full output area" msgstr "Πλήρες γέμισμα περιοχής εξόδου" #: ../operations/common/mirrors.c:430 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Καλειδοσκοπικός κατοπτρισμός" #: ../operations/common/mirrors.c:433 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Δημιουργία ενός παρόμοιου καλειδοσκοπικού εφέ." #: ../operations/common/mono-mixer.c:28 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής κόκκινου καναλιού" #: ../operations/common/mono-mixer.c:32 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής πράσινου καναλιού" #: ../operations/common/mono-mixer.c:36 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής γαλάζιου καναλιού" #: ../operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Μονόχρωμος μείκτης" #: ../operations/common/mono-mixer.c:115 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Μονόχρωμος μείκτης καναλιού" #: ../operations/common/mosaic.c:32 msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #: ../operations/common/mosaic.c:33 msgid "Hexagons" msgstr "Εξάγωνα" #: ../operations/common/mosaic.c:34 msgid "Octagons" msgstr "Οκτάγωνα" #: ../operations/common/mosaic.c:35 msgid "Triangles" msgstr "Τρίγωνα" #: ../operations/common/mosaic.c:38 msgid "Tile geometry" msgstr "Γεωμετρία παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:40 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Τι σχήμα θα χρησιμοποιηθεί για παραθέσεις" #: ../operations/common/mosaic.c:48 msgid "Tile height" msgstr "Ύψος παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:49 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Φαινομενικό ύψος κάθε παράθεσης (σε εικονοστοιχεία)" #: ../operations/common/mosaic.c:53 msgid "Tile neatness" msgstr "Τάξη παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:54 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Απόκλιση από τέλεια σχηματισμένες παραθέσεις" #: ../operations/common/mosaic.c:57 msgid "Tile color variation" msgstr "Παραλλαγή χρώματος παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:61 msgid "Color averaging" msgstr "Μέσος όρος χρώματος" #: ../operations/common/mosaic.c:62 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "" "Το χρώμα παράθεσης με βάση τον μέσο όρο των υποαθροισμένων εικονοστοιχείων" #: ../operations/common/mosaic.c:64 msgid "Rough tile surface" msgstr "Χοντρική επιφάνεια παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:65 msgid "Surface characteristics" msgstr "Χαρακτηριστικά επιφάνειας" #: ../operations/common/mosaic.c:67 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Να επιτρέπεται η διαίρεση των παραθέσεων" #: ../operations/common/mosaic.c:68 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Επιτρέπει τη διαίρεση παραθέσεων στα έντονα άκρα" #: ../operations/common/mosaic.c:70 msgid "Tile spacing" msgstr "Διάκενο παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:71 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Εσωτερικό διάκενο παράθεσης (σε εικονοστοιχεία)" #: ../operations/common/mosaic.c:76 msgid "Joints color" msgstr "Συνδυασμένο χρώμα" #: ../operations/common/mosaic.c:78 msgid "Light color" msgstr "Φωτεινό χρώμα" #: ../operations/common/mosaic.c:80 msgid "Light direction" msgstr "Κατεύθυνση φωτός" #: ../operations/common/mosaic.c:85 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../operations/common/mosaic.c:86 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Ενεργοποιεί πιο ομαλή έξοδο παράθεσης" #: ../operations/common/mosaic.c:2465 msgid "Mosaic" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../operations/common/mosaic.c:2468 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "Το μωσαϊκό είναι ένα φίλτρο που μετασχηματίζει μια εικόνα σε αυτό που " "φαίνεται να είναι μωσαϊκό, αποτελούμενο από μικρά στοιχειώδη, που καθένα " "τους έχει σταθερό χρώμα και ένα προσεγγιστικό μέγεθος." #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:52 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:33 #: ../operations/common/ripple.c:43 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:53 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Περιστροφή γωνίας θόλωσης. Μια μεγάλη γωνία μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο για " "να σχεδιαστεί" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:296 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Θόλωση κυκλικής κίνησης" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:300 msgid "Circular motion blur" msgstr "Θόλωση κυκλικής κίνησης" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:27 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Μήκος θόλωσης σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:34 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Γωνία θόλωσης σε μοίρες" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:328 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Θόλωση γραμμικής κίνησης" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:331 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Θόλωση εικονοστοιχείων σε μια κατεύθυνση, προσομοιάζει τη θόλωση που " "προκαλείται από κάμερα σε ευθεία γραμμή κατά τη διάρκεια της έκθεσης." #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:50 msgid "Blurring factor" msgstr "Συντελεστής θόλωσης" #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:241 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Θόλωση κίνησης εστίασης" #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:245 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Θόλωση κίνησης εστίασης" #: ../operations/common/noise-cell.c:37 #: ../operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Η κλίμακα για τη λειτουργία θορύβου" #: ../operations/common/noise-cell.c:40 ../operations/common/pixelize.c:32 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: ../operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Παρεμβολή μεταξύ ευκλείδειας απόστασης και απόστασης Μανχάταν." #: ../operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Τάξη" #: ../operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Επιλέξτε το νστό πλησιέστερο σημείο" #: ../operations/common/noise-cell.c:49 #: ../operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Ο αριθμός των οκτάβων θορύβου." #: ../operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Δημιουργία παλέτας" #: ../operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Συμπλήρωση κάθε κελιού με ένα τυχαίο χρώμα" #: ../operations/common/noise-cell.c:56 #: ../operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Ο τυχαίος αριθμός για τη λειτουργία θορύβου" #: ../operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Θόρυβος κελιού" #: ../operations/common/noise-cell.c:434 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Δημιουργεί μια κυψελώδη υφή." #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:25 ../operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Holdness" msgstr "Κράτημα" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:28 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:31 msgid "Chroma" msgstr "Χρώμα" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:192 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Προσθήκη θορύβου CIE Lch" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "Τυχαία φωτεινότητα, χρώμα και απόχρωση ανεξάρτητα" #: ../operations/common/noise-hsv.c:36 ../operations/generated/add.c:29 #: ../operations/generated/divide.c:29 ../operations/generated/gamma.c:29 #: ../operations/generated/multiply.c:29 ../operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../operations/common/noise-hsv.c:194 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Προσθήκη θορύβου HSV" #: ../operations/common/noise-hsv.c:196 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Τυχαία απόχρωση, κορεσμός και τιμή ανεξάρτητα" #: ../operations/common/noise-hurl.c:31 ../operations/common/noise-pick.c:32 #: ../operations/common/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Τυχαιότητα (%)" #: ../operations/common/noise-hurl.c:34 ../operations/common/noise-pick.c:35 #: ../operations/common/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../operations/common/noise-hurl.c:211 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Τυχαία αναδιάταξη εικονοστοιχείων" #: ../operations/common/noise-hurl.c:213 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Πλήρης τυχαία σειρά ενός κλάσματος εικονοστοιχείων" #: ../operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Μετατόπιση Ζ" #: ../operations/common/noise-perlin.c:114 msgid "Perlin Noise" msgstr "Θόρυβος Πέρλιν" #: ../operations/common/noise-perlin.c:117 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Γεννήτρια θορύβου Perlin" #: ../operations/common/noise-pick.c:141 msgid "Noise Pick" msgstr "Επιλογή θορύβου" #: ../operations/common/noise-pick.c:143 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά" #: ../operations/common/noise-reduction.c:26 ../operations/common/warp.c:35 #: ../operations/common/wind.c:64 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Ελέγχει τον αριθμό των επαναλήψεων· χαμηλότερες τιμές δίνουν λιγότερο " "πλαστικά αποτελέσματα" #: ../operations/common/noise-reduction.c:425 msgid "Noise Reduction" msgstr "Μείωση θορύβου" #: ../operations/common/noise-reduction.c:428 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Λειτουργία ανισοτροπικής εξομάλυνσης" #: ../operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Συσχετισμένος θόρυβος" #: ../operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "Ανεξάρτητο RGB" #: ../operations/common/noise-rgb.c:32 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../operations/common/noise-rgb.c:35 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../operations/common/noise-rgb.c:38 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../operations/common/noise-rgb.c:176 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Προσθήκη θορύβου RGB" #: ../operations/common/noise-rgb.c:178 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες." #: ../operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Μονόδρομος Θόρυβος" #: ../operations/common/noise-simplex.c:334 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Δημιουργεί μια συμπαγή υφή θορύβου." #: ../operations/common/noise-slur.c:153 msgid "Noise Slur" msgstr "Μπερδεμένος θόρυβος" #: ../operations/common/noise-slur.c:156 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" "Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με " "συγχώνευση)" #: ../operations/common/noise-solid.c:37 msgid "X Size" msgstr "Μέγεθος Χ" #: ../operations/common/noise-solid.c:38 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος υφής" #: ../operations/common/noise-solid.c:44 msgid "Y Size" msgstr "Μέγεθος Υ" #: ../operations/common/noise-solid.c:45 msgid "Vertical texture size" msgstr "Κάθετο μέγεθος υφής" #: ../operations/common/noise-solid.c:52 msgid "Detail level" msgstr "Επίπεδο λεπτομέρειας" #: ../operations/common/noise-solid.c:57 #| msgid "Create a tilable output" msgid "Create a tileable output" msgstr "Δημιουργία μιας εξόδου σε παράθεση" #: ../operations/common/noise-solid.c:59 msgid "Turbulent" msgstr "Ταραγμένο" #: ../operations/common/noise-solid.c:60 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Δημιουργία ενός ταραγμένου θορύβου" #: ../operations/common/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Συμπαγής θόρυβος" #: ../operations/common/noise-solid.c:349 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής παρόμοιας με σύννεφο" #: ../operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Οριζόντια ποσότητα εξάπλωσης" #: ../operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Κάθετη ποσότητα εξάπλωσης" #: ../operations/common/noise-spread.c:154 msgid "Noise Spread" msgstr "Διασπορά θορύβου" #: ../operations/common/noise-spread.c:156 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη" #: ../operations/common/oilify.c:27 ../operations/common/photocopy.c:25 msgid "Mask Radius" msgstr "Ακτίνα μάσκας" #: ../operations/common/oilify.c:28 msgid "Radius of circle around pixel" msgstr "Ακτίνα ή κύκλος γύρω από το εικονοστοιχείο" #: ../operations/common/oilify.c:33 ../operations/common/sinus.c:73 msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #: ../operations/common/oilify.c:36 msgid "Number of intensities" msgstr "Αριθμός εντάσεων" #: ../operations/common/oilify.c:37 msgid "Histogram size" msgstr "Μέγεθος ιστογράμματος" #: ../operations/common/oilify.c:40 msgid "Intensity Mode" msgstr "Κατάσταση έντασης" #: ../operations/common/oilify.c:41 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Χρήση τιμών λαμπρότητας εικονοστοιχείου" #: ../operations/common/oilify.c:478 msgid "Oilify" msgstr "Ελαιοποίηση" #: ../operations/common/oilify.c:480 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Απομίμηση ελαιογραφίας" #: ../operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Γενική τιμή αδιαφάνειας που χρησιμοποιείται πάντοτε στην κορυφή της " "προαιρετικής βοηθητικής μνήμης εισόδου." #: ../operations/common/opacity.c:308 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Σταθμίζει την αδιαφάνεια εισόδου και της τιμής της βοηθητικής εισόδου και " "της ιδιότητας γενικής τιμής." #: ../operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "μια GeglBuffer στο δίσκο για άνοιγμα" #: ../operations/common/open-buffer.c:130 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Άνοιγμα ενδιάμεσης μνήμης GEGL" #: ../operations/common/open-buffer.c:132 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Χρήση μιας GeglBuffer στον δίσκο ως πηγής δεδομένων." #: ../operations/common/over.c:25 ../operations/common/sepia.c:28 #: ../operations/generated/clear.c:38 ../operations/generated/color-burn.c:38 #: ../operations/generated/color-dodge.c:38 #: ../operations/generated/darken.c:38 ../operations/generated/difference.c:38 #: ../operations/generated/dst-atop.c:38 ../operations/generated/dst.c:38 #: ../operations/generated/dst-in.c:38 ../operations/generated/dst-out.c:38 #: ../operations/generated/dst-over.c:38 #: ../operations/generated/exclusion.c:38 #: ../operations/generated/hard-light.c:38 #: ../operations/generated/lighten.c:38 ../operations/generated/overlay.c:38 #: ../operations/generated/plus.c:38 ../operations/generated/screen.c:38 #: ../operations/generated/soft-light.c:38 #: ../operations/generated/src-atop.c:38 ../operations/generated/src.c:38 #: ../operations/generated/src-in.c:38 ../operations/generated/src-out.c:38 #: ../operations/generated/svg-multiply.c:38 ../operations/generated/xor.c:38 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:36 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../operations/common/over.c:26 ../operations/common/sepia.c:29 #: ../operations/generated/clear.c:39 ../operations/generated/color-burn.c:39 #: ../operations/generated/color-dodge.c:39 #: ../operations/generated/darken.c:39 ../operations/generated/difference.c:39 #: ../operations/generated/dst-atop.c:39 ../operations/generated/dst.c:39 #: ../operations/generated/dst-in.c:39 ../operations/generated/dst-out.c:39 #: ../operations/generated/dst-over.c:39 #: ../operations/generated/exclusion.c:39 #: ../operations/generated/hard-light.c:39 #: ../operations/generated/lighten.c:39 ../operations/generated/overlay.c:39 #: ../operations/generated/plus.c:39 ../operations/generated/screen.c:39 #: ../operations/generated/soft-light.c:39 #: ../operations/generated/src-atop.c:39 ../operations/generated/src.c:39 #: ../operations/generated/src-in.c:39 ../operations/generated/src-out.c:39 #: ../operations/generated/svg-multiply.c:39 ../operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Χρήση γάμα sRGB αντί για γραμμικό" #: ../operations/common/over.c:181 msgid "Normal compositing" msgstr "Κανονική σύνθεση" #: ../operations/common/over.c:185 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Λειτουργία Porter Duff (γνωστή επίσης ως κανονική λειτουργία και src-over) " "(d = cA + cB * (1 - aA))" #: ../operations/common/panorama-projection.c:23 msgid "Pan" msgstr "Μετατόπιση" #: ../operations/common/panorama-projection.c:24 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Μετακίνηση οριζόντιας κάμερας" #: ../operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: ../operations/common/panorama-projection.c:29 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Μετακίνηση κάθετης κάμερας" #: ../operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Περιστροφή" #: ../operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Περιστροφή γωνίας γύρω από τον άξονα κάμερας" #: ../operations/common/panorama-projection.c:43 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "έξοδος/απόδοση πλάτους σε εικονοστοιχεία, -1 για πλάτος εισόδου" #: ../operations/common/panorama-projection.c:49 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "έξοδος/απόδοση ύψους σε εικονοστοιχεία, -1 για ύψος εισόδου" #: ../operations/common/panorama-projection.c:54 msgid "Little planet" msgstr "Μικρός πλανήτης" #: ../operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "" "Render a stereographic mapping, a tilt value of 90, which means looking at " "nadir provides a good default value." msgstr "" "Απόδοση μιας στερεογραφικής απεικόνισης, με τιμή κλίσης 90, που σημαίνει " "κοιτώντας στο αντικόρυφο παρέχει μια καλή προεπιλεγμένη τιμή." #: ../operations/common/panorama-projection.c:59 msgid "Image resampling method to use" msgstr "Μέθοδος επαναδειγματοληψίας εικόνας προς χρήση" #: ../operations/common/panorama-projection.c:536 msgid "Panorama Projection" msgstr "Προβολή πανοράματος" #: ../operations/common/panorama-projection.c:540 msgid "" "Perform a equlinear/gnomonic or little planet/stereographic projection of a " "equirectangular input image." msgstr "" "Εκτέλεση μιας ισογραμμικής/γνωμονικής ή μικρής πλανητικής/στερεογραφικής " "προβολής μιας ισοορθογώνιας εικόνας εισόδου. " #: ../operations/common/photocopy.c:28 ../operations/common/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Οξύτητα" #: ../operations/common/photocopy.c:31 msgid "Percent Black" msgstr "Ποσοστό μαύρου" #: ../operations/common/photocopy.c:34 msgid "Percent White" msgstr "Ποσοστό λευκού" #: ../operations/common/photocopy.c:327 msgid "Photocopy" msgstr "Φωτοαντίγραφο" #: ../operations/common/photocopy.c:328 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών" #: ../operations/common/pixelize.c:27 ../operations/common/vignette.c:27 msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: ../operations/common/pixelize.c:28 msgid "Round" msgstr "Κύκλος" #: ../operations/common/pixelize.c:29 ../operations/common/vignette.c:26 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../operations/common/pixelize.c:34 msgid "The shape of pixels" msgstr "Το σχήμα των εικονοστοιχείων" #: ../operations/common/pixelize.c:36 msgid "Block width" msgstr "Πλάτος ομάδας" #: ../operations/common/pixelize.c:37 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Πλάτος ομάδων σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/pixelize.c:44 msgid "Block height" msgstr "Ύψος ομάδας" #: ../operations/common/pixelize.c:45 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Ύψος ομάδων σε εικονοστοιχεία" #: ../operations/common/pixelize.c:52 msgid "Size ratio X" msgstr "Αναλογία μεγέθους Χ" #: ../operations/common/pixelize.c:53 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Οριζόντιος λόγος μεγέθους ενός εικονοστοιχείου μέσα σε κάθε ομάδα" #: ../operations/common/pixelize.c:57 msgid "Size ratio Y" msgstr "Αναλογία μεγέθους Υ" #: ../operations/common/pixelize.c:58 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Κάθετος λόγος μεγέθους ενός εικονοστοιχείου μέσα σε κάθε ομάδα" #: ../operations/common/pixelize.c:63 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Το χρησιμοποιούμενο χρώμα για να γεμίσει το παρασκήνιο" #: ../operations/common/pixelize.c:655 msgid "Pixelize" msgstr "Εικονοστοιχείωση (Pixelize)" #: ../operations/common/pixelize.c:656 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα ορθογωνίων με συμπαγή χρώματα" #: ../operations/common/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Ανατάραξη" #: ../operations/common/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Υψηλές τιμές δίνουν μεγαλύτερη μεταβολή στις λεπτομέρειες" #: ../operations/common/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Αρχή Χ της δημιουργούμενης ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Αρχή Υ της δημιουργούμενης ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/plasma.c:421 msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: ../operations/common/plasma.c:425 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Δημιουργεί μια εικόνα γεμάτη με ένα εφέ πλάσματος." #: ../operations/common/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Βάθος κύκλου σε ποσοστό" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Γωνία μετατόπισης" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:42 msgid "Map backwards" msgstr "Χάρτης προς τα πίσω" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:43 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Έναρξη από τα δεξιά αντί από αριστερά" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:45 msgid "Map from top" msgstr "Χάρτης από την κορυφή" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:46 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "" "Τοποθέτηση της κορυφαίας γραμμής στο μέσο και της χαμηλότερης γραμμής " "εξωτερικά" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:48 msgid "To polar" msgstr "Σε πολική" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:49 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Απεικόνιση εικόνας σε κύκλο" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:52 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:58 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Αρχικό σημείο για πολικές συντεταγμένες" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:63 msgid "Choose middle" msgstr "Επιλογή μεσαίου" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:64 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Να επιτρέπεται το αρχικό σημείο να είναι μεσαίο" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:425 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:429 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες" #: ../operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "αριθμός σταθμών ανά συστατικό" #: ../operations/common/posterize.c:132 msgid "Posterize" msgstr "Αφίσα" #: ../operations/common/posterize.c:135 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "" "Μείωση του αριθμού των σταθμών σε κάθε χρωματικό συστατικό της εικόνας." #: ../operations/common/radial-gradient.c:125 msgid "Radial Gradient" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση" #: ../operations/common/radial-gradient.c:127 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Απόδοση ακτινικής διαβάθμισης" #: ../operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Οριζόντια θέση" #: ../operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Κάθετη θέση" #: ../operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Οριζόντια έκταση" #: ../operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Κάθετη έκταση" #: ../operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Χρώμα για απόδοση" #: ../operations/common/rectangle.c:88 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../operations/common/rectangle.c:92 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Ορθογώνια πηγή σταθερού μεγέθους με συμπαγές χρώμα" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:31 #: ../operations/common/threshold.c:25 ../operations/common/threshold.c:125 #: ../operations/common/wind.c:60 ../operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Όριο" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Κατώφλι κόκκινου ματιού" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:169 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:172 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" "Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές καμερών" #: ../operations/common/reinhard05.c:27 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Συνολική λαμπρότητα της εικόνας" #: ../operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Χρωματική προσαρμογή" #: ../operations/common/reinhard05.c:31 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Προσαρμογή στη χρωματική μεταβολή κατά μήκος της εικόνας" #: ../operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Light adaptation" msgstr "Προσαρμογή φωτός" #: ../operations/common/reinhard05.c:35 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Προσαρμογή στη μεταβολή φωτός κατά μήκος της εικόνας" #: ../operations/common/reinhard05.c:273 #| msgid "Reinhard 2005 Tonemapper" msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Απεικόνιση τόνου Ράινχαρτ 2005" #: ../operations/common/reinhard05.c:276 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Προσαρμογή εικόνας, που μπορεί να έχει μια υψηλή δυναμική περιοχή, για " "παρουσίαση χρησιμοποιώντας μια χαμηλή δυναμική περιοχή. Αυτός είναι ένας " "αποτελεσματικός γενικός τελεστής που παράγεται από απλές φυσιολογικές " "παρατηρήσεις, παράγοντας φωτεινότητα στην περιοχή 0,0-1,0" #: ../operations/common/remap.c:98 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "επέκταση συστατικών εικονοστοιχείων ατομικά βασισμένη σε φακέλους " "φωτεινότητας" #: ../operations/common/ripple.c:29 msgid "Sawtooth" msgstr "Πριονωτό" #: ../operations/common/ripple.c:32 ../operations/common/waves.c:36 msgid "Amplitude" msgstr "Μέγεθος" #: ../operations/common/ripple.c:36 ../operations/common/waves.c:40 msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: ../operations/common/ripple.c:40 ../operations/common/waves.c:44 msgid "Phase shift" msgstr "Μετατόπιση φάσης" #: ../operations/common/ripple.c:50 msgid "Wave type" msgstr "Τύπος κύματος" #: ../operations/common/ripple.c:54 msgid "Retain tilebility" msgstr "Διατήρηση παράθεσης" #: ../operations/common/ripple.c:170 msgid "Ripple" msgstr "Κυματισμός" #: ../operations/common/ripple.c:174 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών" #: ../operations/common/saturation.c:25 ../operations/common/sepia.c:25 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Κλίμακα, ισχύς του φαινομένου" #: ../operations/common/saturation.c:219 #| msgid "Tile saturation" msgid "Changes the saturation" msgstr "Αλλάζει τον κορεσμό" #: ../operations/common/save.c:26 msgid "Path of file to save." msgstr "Διαδρομή αρχείου για αποθήκευση." #: ../operations/common/save.c:200 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../operations/common/save.c:203 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Αποθήκευση αρχείου πολλαπλών σκοπών, που χρησιμοποιεί άλλους εγγενείς " "χειριστές αποθήκευσης ανάλογα με την επέκταση και χρήση της ειδικής μορφής " "λειτουργιών αποθήκευσης για τον ορισμό πρόσθετων παραμέτρων." #: ../operations/common/sepia.c:110 msgid "Sepia" msgstr "Σέπια (σουπιά)" #: ../operations/common/sepia.c:112 msgid "Converts the input image to sepia" msgstr "Μετατρέπει την εικόνα εισαγωγής σε σέπια (σουπιά)" #: ../operations/common/shift.c:26 ../operations/common/shift.c:143 msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../operations/common/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Μέγιστη ποσότητα μετατόπισης" #: ../operations/common/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Κατεύθυνση μετατόπισης" #: ../operations/common/shift.c:146 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής ή στήλης εικονοστοιχείων κατά τυχαία ποσότητα" #: ../operations/common/sinus.c:33 msgid "X Scale" msgstr "Κλίμακα Χ" #: ../operations/common/sinus.c:34 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Τιμή κλίμακας για τον άξονα x" #: ../operations/common/sinus.c:40 msgid "Y Scale" msgstr "Κλίμακα Υ" #: ../operations/common/sinus.c:41 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Τιμή κλίμακας για τον άξονα y" #: ../operations/common/sinus.c:47 msgid "Complexity" msgstr "Συνθετότητα" #: ../operations/common/sinus.c:48 msgid "Complexity factor" msgstr "Συντελεστής συνθετότητας" #: ../operations/common/sinus.c:53 msgid "Force tiling" msgstr "Εξαναγκασμός παράθεσης" #: ../operations/common/sinus.c:54 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Αν οριστεί, το δημιουργούμενο μοτίβο θα παρατεθεί" #: ../operations/common/sinus.c:56 msgid "Distorted" msgstr "Παραμορφωμένο" #: ../operations/common/sinus.c:57 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Αν οριστεί, το μοτίβο θα είναι λίγο περισσότερο παραμορφωμένο" #: ../operations/common/sinus.c:65 msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμμικό" #: ../operations/common/sinus.c:69 msgid "Blend Mode" msgstr "Κατάσταση ανάμειξης" #: ../operations/common/sinus.c:74 msgid "Power used to strech the blend" msgstr "Η χρησιμοποιούμενη δύναμη για επέκταση της ανάμειξης" #: ../operations/common/sinus.c:313 msgid "Sinus" msgstr "Ημίτονο" #: ../operations/common/sinus.c:317 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών" #: ../operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Ζεύγη" #: ../operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "" "Αριθμός ζευγών· υψηλότερος αριθμός διατηρεί περισσότερο οξέα γνωρίσματα" #: ../operations/common/snn-mean.c:334 msgid "Symmetric Nearest Neighbour" msgstr "Συμμετρικός πλησιέστερος γείτονας" #: ../operations/common/snn-mean.c:336 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbours" msgstr "" "Μείωση θορύβου άκρης διατηρώντας το φίλτρο θόλωσης με βάση τους συμμετρικούς " "πολύ κοντινούς γείτονες" #: ../operations/common/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Ακτίνα λάμψης" #: ../operations/common/softglow.c:232 msgid "Softglow" msgstr "Ήπια λάμψη" #: ../operations/common/softglow.c:235 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Προσομοίωση λάμψης τονίζοντας ένταση και ασάφεια" #: ../operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Λαμβάνοντας υπόψη τη γειτονιά, για βελτίωση ιδανικών τιμών που είναι κοντά " "στη μεγαλύτερη πλευρά της εικόνας, αύξηση του αυξάνει το χρόνο εκτέλεσης" #: ../operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Αριθμός επαναλήψεων, ένας υψηλότερος αριθμός επαναλήψεων παρέχει λιγότερα " "θορυβώδη απόδοση ανά υπολογιστικό κόστος" #: ../operations/common/stress.c:215 ../operations/common/stress.c:219 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "Ο χωροχρονικός φάκελος παρόμοιος με ματόμυαλο με στοχαστική δειγματοληψία" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Διατήρηση χρωμάτων" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Επίδραση κάθε καναλιού με την ίδια ποσότητα" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:566 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:569 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Κλιμακώνει τα συστατικά της μνήμης για να είναι στην περιοχή 0,0-1,0. Αυτό " "βελτιώνει τις εικόνες που κάνουν φτωχή χρήση της διαθέσιμης αντίθεσης (μικρή " "αντίθεση, πολύ σκοτεινές, ή πολύ φωτεινές εικόνες)." #: ../operations/common/stretch-contrast-hsv.c:221 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV" #: ../operations/common/stretch-contrast-hsv.c:224 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Κλιμακώνει τα συστατικά της ενδιάμεσης μνήμης για να είναι στην περιοχή " "0,0-1,0. Αυτό βελτιώνει τις εικόνες που κάνουν φτωχή χρήση της διαθέσιμης " "αντίθεσης (μικρή αντίθεση, πολύ σκοτεινές, ή πολύ φωτεινές εικόνες). Αυτή η " "έκδοση διαφέρει από την αυτόματη επέκταση αντίθεσης στο ότι δουλεύει σε χώρο " "HSV και διατηρεί την απόχρωση." #: ../operations/common/supernova.c:34 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Συντεταγμένες Χ του κέντρου του υπερκαινοφανούς" #: ../operations/common/supernova.c:40 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Συντεταγμένες Υ του κέντρου του υπερκαινοφανούς" #: ../operations/common/supernova.c:46 msgid "Radius of supernova" msgstr "Ακτίνα του υπερκαινοφανούς" #: ../operations/common/supernova.c:50 ../operations/common/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Αριθμός ακτίνων" #: ../operations/common/supernova.c:55 ../operations/common/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Τυχαία απόχρωση" #: ../operations/common/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "Το χρώμα του υπερκαινοφανούς." #: ../operations/common/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "Η τυχαία σπορά για τις ακτίνες και τη τυχαία απόχρωση" #: ../operations/common/supernova.c:340 msgid "Supernova" msgstr "Υπερκαινοφανής" #: ../operations/common/supernova.c:343 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο παράγει ένα εφέ όπως μια έκρηξη υπερκαινοφανούς. Η ποσότητα " "της επίδρασης του φωτός είναι περίπου αναλογικά με το 1/r, όπου r είναι η " "απόσταση από το κέντρο του αστεριού." #: ../operations/common/svg-huerotate.c:27 #: ../operations/common/svg-matrix.c:27 ../operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: ../operations/common/svg-huerotate.c:28 #: ../operations/common/svg-matrix.c:28 ../operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "λίστα των (αριθμών)" #: ../operations/common/svg-huerotate.c:117 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Λειτουργία πίνακα χρωμάτων SVG svg_περιστροφήαπόχρωσης" #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Λειτουργία πίνακα χρωμάτων SVG svg_φωτεινότητασεάλφα" #: ../operations/common/svg-matrix.c:133 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Λειτουργία πίνακα χρωμάτων SVG svg_πίνακας" #: ../operations/common/svg-saturate.c:127 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Λειτουργία πίνακα χρωμάτων SVG svg_κορεσμός" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:38 ../operations/common/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Θέση της πηγής φωτός που φωτίζει τον καμβά: πάνω-δεξιά, πάνω-αριστερά, κάτω-" "αριστερά ή κάτω-δεξιά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Φαινομενικό βάθος του αποδιδόμενου εφέ καμβά· από 1 (πολύ στρωτό) μέχρι 50 " "(πολύ βαθύ)" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:4379 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Απόδοση υφής στον καμβά" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:4383 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Υφές της εικόνας σαν να ήταν καμβάς καλλιτέχνη." #: ../operations/common/threshold.c:28 msgid "" "Scalar threshold level (overriden if an auxiliary input buffer is provided.)." msgstr "" "Κλιμακωτή στάθμη κατωφλίου (που αντικαθίσταται αν δίνεται μια βοηθητική " "ενδιάμεση μνήμη εισόδου)." #: ../operations/common/threshold.c:128 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global value set in " "the value property, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Κατώφλι εικόνας σε ασπρόμαυρο βασισμένο σε γενικό ορισμό τιμής στην ιδιότητα " "τιμής, ή ανά στοιχείο από τη βοηθητική είσοδο." #: ../operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση" #: ../operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Κάθετη μετατόπιση" #: ../operations/common/tile.c:133 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: ../operations/common/tile.c:138 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Συνεχής επανάληψη της εικόνας εισόδου." #: ../operations/common/tile-glass.c:28 ../operations/common/tile-paper.c:42 msgid "Tile Width" msgstr "Πλάτος παράθεσης" #: ../operations/common/tile-glass.c:34 ../operations/common/tile-paper.c:49 msgid "Tile Height" msgstr "Ύψος παράθεσης" #: ../operations/common/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Γυαλί παράθεσης" #: ../operations/common/tile-glass.c:237 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "" "Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από ορθογώνιες γυάλινες παραθέσεις" #: ../operations/common/tile-paper.c:30 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: ../operations/common/tile-paper.c:31 msgid "Inverted image" msgstr "Αντεστραμμένη εικόνα" #: ../operations/common/tile-paper.c:32 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../operations/common/tile-paper.c:37 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../operations/common/tile-paper.c:38 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../operations/common/tile-paper.c:39 msgid "Force" msgstr "Εξαναγκασμός" #: ../operations/common/tile-paper.c:43 msgid "Width of the tile" msgstr "Πλάτος του πλακιδίου" #: ../operations/common/tile-paper.c:50 msgid "Height of the tile" msgstr "Ύψος του πλακιδίου" #: ../operations/common/tile-paper.c:56 ../operations/common/tile-paper.c:57 msgid "Move rate" msgstr "Ρυθμός μετακίνησης" #: ../operations/common/tile-paper.c:62 msgid "Wrap around" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../operations/common/tile-paper.c:63 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Αναδίπλωση των κλαστικών πλακιδίων" #: ../operations/common/tile-paper.c:65 msgid "Fractional type" msgstr "Τύπος κλαστικού" #: ../operations/common/tile-paper.c:68 msgid "Fractional Type" msgstr "Τύπος κλαστικού" #: ../operations/common/tile-paper.c:70 msgid "Centering" msgstr "Κεντράρισμα" #: ../operations/common/tile-paper.c:71 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Κεντράρισμα των πλακιδίων" #: ../operations/common/tile-paper.c:73 ../operations/common/tile-paper.c:76 msgid "Background type" msgstr "Τύπος παρασκηνίου" #: ../operations/common/tile-paper.c:475 msgid "Paper Tile" msgstr "Πλακίδιο χαρτιού" #: ../operations/common/tile-paper.c:479 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Κοπή εικόνας σε χάρτινα πλακίδια και μετακίνησή τους" #: ../operations/common/tile-seamless.c:164 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Δημιουργία παράθεσης χωρίς ραφές" #: ../operations/common/tile-seamless.c:167 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Δημιουργία της ενδιάμεσης μνήμης εισόδου χωρίς ραφή παραθέσιμης. Ο " "αλγόριθμος δεν είναι ενήμερος περιεχομένου, έτσι το αποτέλεσμα μπορεί να " "χρειαστεί μετεπεξεργασία." #: ../operations/common/unsharp-mask.c:24 msgid "Standard Deviation" msgstr "Τυπική απόκλιση" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:83 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Απόξυνση μάσκας" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:85 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Όξυνση εικόνας, προσθέτοντας διαφορά σε θολωμένη εικόνα, μια τεχνική για " "όξυνση που χρησιμοποιήθηκε αρχικά σε σκοτεινούς θαλάμους." #: ../operations/common/value-invert.c:147 msgid "Value Invert" msgstr "Αντιστροφή τιμής" #: ../operations/common/value-invert.c:150 msgid "" "Inverts just the value component, the result is the corresponding 'inverted' " "image." msgstr "" "Αντιστρέφει μόνο το συστατικό τιμής, το αποτέλεσμα είναι η αντίστοιχη " "'ανεστραμμένη' εικόνα." #: ../operations/common/value-propagate.c:29 msgid "More white (larger value)" msgstr "Περισσότερο λευκό (μεγαλύτερη τιμή)" #: ../operations/common/value-propagate.c:30 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Περισσότερο μαύρο (μικρότερη τιμή)" #: ../operations/common/value-propagate.c:31 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Μεσαία τιμή στις κορυφές" #: ../operations/common/value-propagate.c:32 msgid "Color to peaks" msgstr "Χρώμα σε κορυφές" #: ../operations/common/value-propagate.c:33 msgid "Only color" msgstr "Μόνο χρώμα" #: ../operations/common/value-propagate.c:34 msgid "More opaque" msgstr "Περισσότερο αδιαφανής" #: ../operations/common/value-propagate.c:35 msgid "More transparent" msgstr "Περισσότερο διαφανής" #: ../operations/common/value-propagate.c:38 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:44 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: ../operations/common/value-propagate.c:41 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Κατάσταση διάδοσης τιμής" #: ../operations/common/value-propagate.c:43 #: ../operations/common/value-propagate.c:44 msgid "Lower threshold" msgstr "Κατώτερο κατώφλι" #: ../operations/common/value-propagate.c:47 #: ../operations/common/value-propagate.c:48 #: ../operations/common/value-propagate.c:52 msgid "Upper threshold" msgstr "Ανώτερο κατώφλι" #: ../operations/common/value-propagate.c:51 msgid "Propagating rate" msgstr "Ρυθμός διάδοσης" #: ../operations/common/value-propagate.c:56 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "" "Χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τις καταστάσεις \"Μόνο χρώμα\" και \"Χρώμα " "στις κορυφές\"" #: ../operations/common/value-propagate.c:59 msgid "To top" msgstr "Στην κορυφή" #: ../operations/common/value-propagate.c:60 msgid "Propagate to top" msgstr "Διάδοση στην κορυφή" #: ../operations/common/value-propagate.c:62 msgid "To left" msgstr "Στα αριστερά" #: ../operations/common/value-propagate.c:63 msgid "Propagate to left" msgstr "Διάδοση στα αριστερά" #: ../operations/common/value-propagate.c:65 msgid "To right" msgstr "Στα δεξιά" #: ../operations/common/value-propagate.c:66 msgid "Propagate to right" msgstr "Διάδοση στα δεξιά" #: ../operations/common/value-propagate.c:68 msgid "To bottom" msgstr "Στα κάτω" #: ../operations/common/value-propagate.c:69 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Διάδοση στα κάτω" #: ../operations/common/value-propagate.c:71 #: ../operations/common/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής" #: ../operations/common/value-propagate.c:74 #: ../operations/common/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Διάδοση καναλιού άλφα" #: ../operations/common/value-propagate.c:637 msgid "Value Propagate" msgstr "Διάδοση τιμής" #: ../operations/common/value-propagate.c:640 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels." msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία." #: ../operations/common/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Τρεμουλιαστά" #: ../operations/common/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Πολύ τρεμουλιαστά" #: ../operations/common/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "Ραβδωτό" #: ../operations/common/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "Πλατιά ραβδωτό" #: ../operations/common/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "Μακρύ τρεμούλιασμα" #: ../operations/common/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: ../operations/common/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "Μεγάλο 3x3" #: ../operations/common/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: ../operations/common/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Κουκκίδες" #: ../operations/common/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../operations/common/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Τύπος μοτίβου RGB προς χρήση" #: ../operations/common/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Προσθετικό" #: ../operations/common/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Αν η συνάρτηση προσθέτει το αποτέλεσμα στην αρχική εικόνα." #: ../operations/common/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Περιεστραμμένο" #: ../operations/common/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Αν θα περιστραφεί το μοτίβο RGB κατά ενενήντα μοίρες. " #: ../operations/common/video-degradation.c:269 msgid "Video Degradation" msgstr "Υποβάθμιση βίντεο" #: ../operations/common/video-degradation.c:272 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία προσομοιάζει την υποβάθμιση να είναι κάποιος σε μια παλιά " "οθόνη βίντεο RGB με χαμηλό βήμα κουκκίδας." #: ../operations/common/vignette.c:25 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: ../operations/common/vignette.c:30 msgid "Vignette shape" msgstr "Σχήμα βινιέτας" #: ../operations/common/vignette.c:35 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Προεπιλογή σε 'μαύρο', μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφάνεια εδώ για να " "σβήσετε τμήματα της εικόνας" #: ../operations/common/vignette.c:38 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "Πόσο μακριά εκτός βινιέτας πηγαίνει ως τμήμα της μισής διαγωνίου εικόνας" #: ../operations/common/vignette.c:42 msgid "Softness" msgstr "Απαλότητα" #: ../operations/common/vignette.c:45 msgid "Gamma" msgstr "Γάμα" #: ../operations/common/vignette.c:46 msgid "Falloff linearity" msgstr "Μείωση γραμμικότητας" #: ../operations/common/vignette.c:49 msgid "Proportion" msgstr "Αναλογία" #: ../operations/common/vignette.c:50 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Πόσο κοντά ήμαστε στις αναλογίες εικόνας" #: ../operations/common/vignette.c:53 msgid "Squeeze" msgstr "Συμπίεση" #: ../operations/common/vignette.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: ../operations/common/vignette.c:380 msgid "Vignette" msgstr "Βινιέτα" #: ../operations/common/vignette.c:383 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Εφαρμόζει μια βινιέτα σε μια εικόνα. Προσομοιάζει τη μείωση της φωτεινότητας " "στην άκρη του εκτιθέμενου φιλμ και μερικά άλλα πιο ασαφή εφέ περιγράμματος " "που μπορούν να συμβούν φυσικά με αναλογική φωτογραφία" #: ../operations/common/warp.c:26 msgid "Move pixels" msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων" #: ../operations/common/warp.c:27 msgid "Grow area" msgstr "Επέκταση περιοχής" #: ../operations/common/warp.c:28 msgid "Shrink area" msgstr "Συρρίκνωση περιοχής" #: ../operations/common/warp.c:29 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός" #: ../operations/common/warp.c:30 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός" #: ../operations/common/warp.c:31 msgid "Erase warping" msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης" #: ../operations/common/warp.c:32 msgid "Smooth warping" msgstr "Εξομάλυνση στρέβλωσης" #: ../operations/common/warp.c:41 ../operations/external/path.c:40 msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../operations/common/warp.c:44 msgid "Stroke" msgstr "Πινελιά" #: ../operations/common/warp.c:46 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../operations/common/warp.c:49 msgid "Behavior of the op" msgstr "Συμπεριφορά της λειτουργίας" #: ../operations/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Στρέβλωση" #: ../operations/common/warp.c:415 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Υπολογισμός σχετικής απεικόνισης μετατόπισης από πινελιά" #: ../operations/common/waves.c:37 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Μέγεθος κυματισμού" #: ../operations/common/waves.c:41 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Περίοδος (μήκος κύματος) κυματισμού" #: ../operations/common/waves.c:47 msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων" #: ../operations/common/waves.c:52 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Μαθηματική μέθοδος για ανακατασκευή τιμών εικονοστοιχείου" #: ../operations/common/waves.c:54 msgid "Clamp deformation" msgstr "Παραμόρφωση σφηγκτήρα" #: ../operations/common/waves.c:55 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Όριο παραμόρφωσης στην περιοχή εικόνας." #: ../operations/common/waves.c:183 msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: ../operations/common/waves.c:187 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα" #: ../operations/common/weighted-blend.c:185 msgid "Weighted Blend" msgstr "Σταθμισμένη ανάμειξη" #: ../operations/common/weighted-blend.c:188 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "ανάμειξη δύο εικόνων χρησιμοποιώντας τιμές άλφα ως βάρη" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Γωνία στροβιλισμού (μοίρες)" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:41 msgid "Pinch" msgstr "Πίεση" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch amount" msgstr "Ποσότητα πίεσης" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:46 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Ακτίνα (1,0 είναι ο μέγιστος κύκλος που ταιριάζει στην εικόνα και το 2,0 " "πηγαίνει ολότελα μέχρι τις γωνίες)" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:274 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:278 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση" #: ../operations/common/wind.c:28 ../operations/common/wind.c:659 msgid "Wind" msgstr "Άνεμος" #: ../operations/common/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Έκρηξη" #: ../operations/common/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../operations/common/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../operations/common/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: ../operations/common/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../operations/common/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../operations/common/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Αρχή" #: ../operations/common/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "Τέλος" #: ../operations/common/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../operations/common/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Τεχνοτροπία του εφέ" #: ../operations/common/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Κατεύθυνση του εφέ" #: ../operations/common/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη" #: ../operations/common/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Συμπεριφορά άκρης" #: ../operations/common/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας" #: ../operations/common/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ" #: ../operations/common/wind.c:662 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Εφέ ανεμώδους διαρροής" #: ../operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "" "Μια προϋπάρχουσα GeglBuffer για εγγραφή εισερχόμενων δεδομένων ενδιάμεσης " "μνήμης." #: ../operations/common/write-buffer.c:149 msgid "Write Buffer" msgstr "Εγγραφή ενδιάμεσης μνήμης" #: ../operations/common/write-buffer.c:151 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "" "Γράψτε τα δεδομένα εισόδου σε μια υφιστάμενη επιφάνεια προορισμού ενδιάμεσης " "μνήμης GEGL." #: ../operations/core/cache.c:25 msgid "Cache" msgstr "Απόκρυψη" #: ../operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL ή GeglBuffer που περιέχουν αποτελέσματα απόδοσης απόκρυψης, αυτή είναι " "μια ειδική ενδιάμεση μνήμη όπου το gegl_buffer_list_valid_rectangles " "επιστρέφει το μέρος της απόκρυψης που είναι έγκυρο." #: ../operations/core/cache.c:90 msgid "Explicit cache of results at this point of graph." msgstr "Ρητή απόκρυψη των αποτελεσμάτων σε αυτό το σημείο του γραφήματος." #: ../operations/core/cache.c:92 msgid "An explicit caching node" msgstr "Ένας ρητός κόμβος επαναποθήκευσης" #: ../operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Μορφή εισόδου" #: ../operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Η μορφή babl της εισόδου" #: ../operations/core/cast-format.c:27 ../operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Μορφή εξόδου" #: ../operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Μορφή αλλαγής τύπου" #: ../operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Αλλαγή τύπου δεδομένων μεταξύ μορφής_εισόδου και μορφής_εξόδου, και οι δυο " "μορφές πρέπει ένα έχουν το ίδιο bpp." #: ../operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: ../operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "" "Το αναγνωριστικό αναφοράς που χρησιμοποιείται ως είσοδος (για χρήση σε XML)." #: ../operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../operations/core/clone.c:110 msgid "Clone a buffer" msgstr "Κλωνοποίηση μνήμης" #: ../operations/core/convert-format.c:87 msgid "Convert Format" msgstr "Μορφή μετατροπής" #: ../operations/core/convert-format.c:89 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Μετατροπή δεδομένων σε συγκεκριμένη μορφή" #: ../operations/core/crop.c:45 msgid "Reset origin" msgstr "Επαναφορά αρχικού" #: ../operations/core/crop.c:209 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../operations/core/crop.c:210 msgid "Crop a buffer" msgstr "Περικοπή μνήμης" #: ../operations/core/nop.c:79 msgid "No Operation" msgstr "Χωρίς λειτουργία" #: ../operations/core/nop.c:81 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Χωρίς λειτουργία (μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σημείο δρομολόγησης)" #: ../operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Διαδρομή αρχείου βίντεο για φόρτωση" #: ../operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Αριθμός πλαισίου" #: ../operations/external/ff-load.c:36 msgid "frames" msgstr "πλαίσια" #: ../operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Ο αριθμός των πλαισίων στο βίντεο, ενημερώνεται τουλάχιστον όταν το πρώτο " "πλαίσιο έχει αποκωδικοποιηθεί." #: ../operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "ρυθμός_δειγματοληψίας_ήχου" #: ../operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "κανάλια_ήχου" #: ../operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "ρυθμός-λήψεων" #: ../operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "" "Οι λήψεις ανά δευτερόλεπτο, επιτρέπουν τον υπολογισμό του χρόνου ως προς " "λήψεις" #: ../operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "κωδικοποιητής-βίντεο" #: ../operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "κωδικοποιητής-ήχου" #: ../operations/external/ff-load.c:52 ../operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "ήχος" #: ../operations/external/ff-load.c:776 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Φόρτωση πλαισίου FFmpeg" #: ../operations/external/ff-load.c:778 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Εισαγωγή πλαισίου βίντεο FFmpeg." #: ../operations/external/ff-save.c:30 ../operations/external/npy-save.c:32 #: ../operations/external/png-save.c:27 ../operations/external/ppm-save.c:26 #: ../operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Στόχος διαδρομής και ονόματος αρχείου, χρήση '-' για τυπική έξοδο." #: ../operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου" #: ../operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Κωδικοποιητής ήχου για χρήση, ή αυτόματα για χρήση μιας καλής προεπιλογής με " "βάση τη μορφή περιέκτη." #: ../operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "ρυθμός δειγματοληψίας ήχου" #: ../operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 σημαίνει αυτόματη αναγνώριση στο πρώτο τμήμα ήχου" #: ../operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "Ρυθμός διαμεταγωγής ήχου σε kb/s" #: ../operations/external/ff-save.c:39 ../operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Ρυθμός διαμεταγωγής κωδικοποιημένου βίντεο προορισμού σε kb/s" #: ../operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Πλαίσια/δευτερόλεπτο" #: ../operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο" #: ../operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Κωδικοποιητής βίντεο για χρήση, ή αυτόματα για χρήση μιας καλής προεπιλογής " "με βάση τη μορφή περιέκτη." #: ../operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "Ρυθμός διαμεταγωγής βίντεο σε kb/s" #: ../operations/external/ff-save.c:48 #| msgid "Tile size" msgid "Video bufsize" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο" #: ../operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Μορφή περιέκτη" #: ../operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Η μορφή περιέκτη προς χρήση, ή αυτόματα για αυτόματη αναγνώριση με βάση την " "επέκταση αρχείου." #: ../operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "γενική ποιότητα" #: ../operations/external/ff-save.c:55 msgid "noise reduction" msgstr "μείωση θορύβου" #: ../operations/external/ff-save.c:56 msgid "scenechange threshold" msgstr "κατώφλι αλλαγής σκηνής" #: ../operations/external/ff-save.c:57 msgid "video bitrate min" msgstr "ελάχιστος ρυθμός διαμεταγωγής βίντεο" #: ../operations/external/ff-save.c:58 msgid "video bitrate max" msgstr "μέγιστος ρυθμός διαμεταγωγής βίντεο" #: ../operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "ανοχή ρυθμού διαμεταγωγής βίντεο" #: ../operations/external/ff-save.c:61 msgid "keyint-min" msgstr "ελάχιστο διάστημα πλαισίου-κλειδιού (keyint-min)" #: ../operations/external/ff-save.c:62 msgid "trellis" msgstr "trellis" #: ../operations/external/ff-save.c:63 msgid "qmin" msgstr "ελάχιστος κβαντιστής (qmin)" #: ../operations/external/ff-save.c:64 msgid "qmax" msgstr "μέγιστος κβαντιστής (qmax)" #: ../operations/external/ff-save.c:65 msgid "max_qdiff" msgstr "μέγιστη διαφορά κβαντιστή (max_qdiff)" #: ../operations/external/ff-save.c:66 msgid "me_range" msgstr "Εύρος εκτίμησης κίνησης (me_range)" #: ../operations/external/ff-save.c:67 #| msgid "frames" msgid "max_b_frames" msgstr "Μέγιστα πλαίσια b (max_b_frames)" #: ../operations/external/ff-save.c:68 msgid "gop-size" msgstr "μέγεθος ομάδας εικόνων (gop-size)" #: ../operations/external/ff-save.c:69 #| msgid "Compression" msgid "qcompress" msgstr "Συμπίεση κβαντιστή (qcompress)" #: ../operations/external/ff-save.c:70 msgid "qblur" msgstr "Θόλωση κβαντιστή (qblur)" #: ../operations/external/ff-save.c:71 msgid "i-quant-factor" msgstr "Παράγοντας κβαντισμού i (i-quant-factor)" #: ../operations/external/ff-save.c:72 msgid "i-quant-offset" msgstr "Μετατόπιση κβαντισμού i (i-quant-offset)" #: ../operations/external/ff-save.c:73 msgid "me-subpel-quality" msgstr "Ποιότητα εικονοστοιχείων εκτίμησης κίνησης (me-subpel-quality)" #: ../operations/external/ff-save.c:1095 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Δέκτης εξόδου βίντεο FFmpeg" #: ../operations/external/jp2-load.c:26 ../operations/external/jpg-load.c:25 #: ../operations/external/svg-load.c:26 ../operations/external/tiff-load.c:26 #: ../operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Διαδρομή αρχείου για φόρτωση" #: ../operations/external/jp2-load.c:28 ../operations/external/svg-load.c:28 #: ../operations/external/tiff-load.c:28 ../operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "URI του αρχείου για φόρτωση" #: ../operations/external/jp2-load.c:131 #| msgid "Unknown JPEG 2000 image format in '%s'" msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας JPEG 2000" #: ../operations/external/jp2-load.c:138 #| msgid "Unable to open JPEG 2000 image in '%s'" msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εικόνας JPEG 2000" #: ../operations/external/jp2-load.c:145 #| msgid "Unable to create output color profile for '%s'" msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κατατομής χρώματος εξόδου" #: ../operations/external/jp2-load.c:153 #| msgid "Unable to convert image to sRGB color space when processing '%s'" msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας σε χρωματικό χώρο sRGB" #: ../operations/external/jp2-load.c:160 #, c-format #| msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components in '%s'" msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Αρχείο χωρίς υποστήριξη μη RGB JPEG 2000 με %d συστατικά" #: ../operations/external/jp2-load.c:172 #, c-format #| msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d in '%s'" msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Αρχείο χωρίς υποστήριξη JPEG 2000 με βάθος %d" #: ../operations/external/jp2-load.c:198 #| msgid "Components of input image '%s' don't match" msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Τα συστατικά της εισόδου JPEG 2000 δεν ταιριάζουν" #: ../operations/external/jp2-load.c:260 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "αδυναμία δημιουργίας μιας νέας ροής Τζάσπερ" #: ../operations/external/jp2-load.c:277 ../operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format #| msgid "Unable to open JPEG 2000 image in '%s'" msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "αποτυχία ανοίγματος JPEG 2000 από το '%s'" #: ../operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "αδυναμία ερωτήματος αρχείου JPEG 2000" #: ../operations/external/jp2-load.c:349 #| msgid "One or more of R, G, B components are missing from '%s'" msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "Ένα ή περισσότερα συστατικά R, G, B λείπουν" #: ../operations/external/jp2-load.c:357 #| msgid "One or more of R, G, B components have signed data in '%s'" msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "Ένα ή περισσότερα συστατικά R, G, B υπέγραψαν δεδομένα" #: ../operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format #| msgid "Error reading row %d component %d from '%s'" msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης γραμμής %d συστατικού %d" #: ../operations/external/jp2-load.c:530 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Φόρτωση εικόνας JPEG 2000" #: ../operations/external/jp2-load.c:532 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Φόρτωση εικόνας JPEG 2000 χρησιμοποιώντας jasper." #: ../operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "URI του αρχείου για φόρτωση" #: ../operations/external/jpg-load.c:365 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Φόρτωση εικόνας JPEG" #: ../operations/external/jpg-load.c:367 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Φόρτωση εικόνας JPEG χρησιμοποιώντας libjpeg" #: ../operations/external/jpg-save.c:26 ../operations/external/tiff-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Στόχος διαδρομής και ονόματος αρχείου, χρήση '-' για τυπική έξοδο" #: ../operations/external/jpg-save.c:28 ../operations/external/webp-save.c:27 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG (μεταξύ 1 και 100)" #: ../operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "" "Συντελεστής εξομάλυνσης από 1 έως 100· το 0 απενεργοποιεί την εξομάλυνση" #: ../operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: ../operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Χρήση βελτιστοποιημένων πινάκων huffman" #: ../operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Σταδιακό" #: ../operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Δημιουργία σταδιακών εικόνων JPEG" #: ../operations/external/jpg-save.c:40 msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #: ../operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Δημιουργία εικόνας κλίμακας του γκρι (μονόχρωμη)" #: ../operations/external/jpg-save.c:195 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Αποθηκευτής αρχείου JPEG" #: ../operations/external/jpg-save.c:198 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Αποθήκευση εικόνας JPEG, χρησιμοποιώντας libjpeg" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Κατατομή πηγής" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the icc profile for the input data." msgstr "Το cmsHPROFILE αντιστοιχεί στην κατατομή icc για τα δεδομένα εισόδου." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Διαισθητικό" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Απόδοση στόχου" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Η απόδοση στόχου που θα χρησιμοποιηθεί στη μετατροπή." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Μετατροπή χρησιμοποιώντας αντιστάθμιση μαύρου σημείου." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:242 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS από κατατομή" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:245 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Μετατρέπει την είσοδο από μια κατατομή χρώματος ICC στην καλά καθορισμένη " "μορφή Babl. Τα δεδομένα της ενδιάμεσης μνήμης θα διαχειρίζονται τότε σωστά " "από το GEGL για παραπέρα επεξεργασία." #: ../operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Έψιλον" #: ../operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Λογάριθμος της στάθμισης σφάλματος" #: ../operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Ακτίνα του παραθύρου επεξεργασίας" #: ../operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Όριο άλφα για επεξεργασία πολλαπλής στάθμης" #: ../operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Συντελεστής επιρροής τριπλού χάρτη" #: ../operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Αριθμός των κατεβασμένων σταθμών για χρήση" #: ../operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Ενεργές στάθμες" #: ../operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Αριθμός σταθμών επίλυσης" #: ../operations/external/matting-levin.c:1453 msgid "Matting Levin" msgstr "Αστιλβές Λέβιν" #: ../operations/external/matting-levin.c:1456 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Με δεδομένο έναν αραιό τριπλό χάρτη παρεχόμενο από το χρήστη και μια είσοδο " "εικόνας, δημιουργήστε ένα αστιλβές άλφα προσκήνιο. Ορίστε το λευκό ως " "επιλογή, το μαύρο ως ανεπίλεκτο, για τον τριπλό χάρτη." #: ../operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Μοντέλο - βασικό στοιχείο στο οποίο λειτουργούμε" #: ../operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Τετράγωνο μέγεθος" #: ../operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Μέγεθος μιας άκρης του τετραγώνου από το οποίο αποτελείται το πλέγμα" #: ../operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Ακαμψία" #: ../operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Ο αριθμός των επαναλήψεων παραμόρφωσης" #: ../operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "Παραμόρφωση ASAP" #: ../operations/external/npd.c:36 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "" "Η παραμόρφωση ASAP εκτελείται όταν είναι αληθής, αλλιώς εκτελείται η " "παραμόρφωση ARAP" #: ../operations/external/npd.c:38 msgid "MLS Weights" msgstr "Βάρη MLS (MLS Weights)" #: ../operations/external/npd.c:40 msgid "Use MLS weights" msgstr "Χρήση βαρών MLS" #: ../operations/external/npd.c:42 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "Άλφα βάρη MLS" #: ../operations/external/npd.c:44 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Παράμετρος άλφα των βαρών MLS" #: ../operations/external/npd.c:46 msgid "Preserve Model" msgstr "Διατήρηση μοντέλου" #: ../operations/external/npd.c:48 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Όταν είναι αληθές, το μοντέλο θα ελευθερωθεί" #: ../operations/external/npd.c:53 #: ../operations/transform/transform-core.c:194 #: ../operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Εσωτερικά χρησιμοποιούμενη δειγματοληψία" #: ../operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Εκτελεί παραμόρφωση εικόνας n σημείου" #: ../operations/external/npy-save.c:142 msgid "NPY File Saver" msgstr "Αποθηκευτής αρχείου NPY" #: ../operations/external/npy-save.c:145 msgid "NPY image saver (Numerical python file saver.)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας NPY (αποθήκευση αρχείου αριθμητικού python.)" #: ../operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Χρώμα βαφής για γέμισμα, χρήση αδιαφάνειας 0 για απενεργοποίηση γεμίσματος" #: ../operations/external/path.c:29 msgid "Stroke Color" msgstr "Χρώμα πινελιάς" #: ../operations/external/path.c:30 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Χρώμα βαφής πινελιάς" #: ../operations/external/path.c:32 msgid "Stroke width" msgstr "Πλάτος πινελιάς" #: ../operations/external/path.c:33 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "Το πλάτος του πινέλου για βάψιμο του μονοπατιού" #: ../operations/external/path.c:36 msgid "Stroke opacity" msgstr "Αδιαφάνεια πινελιάς" #: ../operations/external/path.c:37 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "Η αδιαφάνεια πινελιάς, σημειώστε, ότι δεν συμπεριφέρεται όπως το SVG αφού " "προς το παρόν το βάψιμο γίνεται με αερογράφο" #: ../operations/external/path.c:41 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "Σκληρότητα του πινέλου, 0,0 για απαλό πινέλο, 1,0 για έντονο πινέλο" #: ../operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Κανόνας γεμίσματος" #: ../operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Προσδιορισμός γεμίσματος (μη μηδενικός|ζυγός-μονός)" #: ../operations/external/path.c:47 ../operations/external/vector-fill.c:37 #: ../operations/external/vector-stroke.c:38 msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Περιγραφή τεχνοτροπίας SVG του μετασχηματισμού" #: ../operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος" #: ../operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Η αδιαφάνεια γεμίσματος για χρήση" #: ../operations/external/path.c:54 ../operations/external/vector-fill.c:40 #: ../operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: ../operations/external/path.c:55 ../operations/external/vector-fill.c:41 #: ../operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "Ένα GeglVector αναπαριστά τη διαδρομή της πινελιάς" #: ../operations/external/path.c:532 msgid "Render Path" msgstr "Απόδοση μονοπατιού" #: ../operations/external/path.c:535 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Αποδίδει μια πινελιά" #: ../operations/external/pixbuf.c:26 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "GdkPixbuf για χρήση" #: ../operations/external/pixbuf.c:101 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Πηγή GdkPixbuf" #: ../operations/external/pixbuf.c:104 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "" "Χρησιμοποιεί το GdkPixbuf τοποθετημένο στη θέση της μνήμης στο pixbuf." #: ../operations/external/png-load.c:30 msgid "URI for file to load." msgstr "URI του αρχείου για φόρτωση." #: ../operations/external/png-load.c:497 msgid "PNG File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου PNG" #: ../operations/external/png-load.c:499 msgid "PNG image loader." msgstr "Φόρτωση εικόνας PNG." #: ../operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Στάθμη συμπίεσης PNG από 1 έως 9" #: ../operations/external/png-save.c:31 ../operations/external/ppm-save.c:29 msgid "Bitdepth" msgstr "Βάθος δυαδικού" #: ../operations/external/png-save.c:32 ../operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "8 και 16 είναι μεταξύ των τρεχουσών αποδεκτών τιμών." #: ../operations/external/png-save.c:228 msgid "PNG File Saver" msgstr "Φορτωτής αρχείου PNG" #: ../operations/external/png-save.c:231 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Αποθήκευση εικόνας PNG, χρησιμοποιώντας libpng" #: ../operations/external/ppm-load.c:381 msgid "PPM File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου PPM" #: ../operations/external/ppm-load.c:383 msgid "PPM image loader." msgstr "Φόρτωση εικόνας PPM." #: ../operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Ακατέργαστη μορφή" #: ../operations/external/ppm-save.c:189 msgid "PPM File Saver" msgstr "Φορτωτής αρχείου PPM" #: ../operations/external/ppm-save.c:192 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας PPM (αποθήκευση φορητής pixmap.)" #: ../operations/external/raw-load.c:239 msgid "libraw File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου libraw" #: ../operations/external/rgbe-load.c:135 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου RGBE" #: ../operations/external/rgbe-load.c:137 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Φόρτωση εικόνας RGBE (μορφής ακτινοβολίας HDR)." #: ../operations/external/rgbe-save.c:84 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Αποθήκευση αρχείου RGBE" #: ../operations/external/rgbe-save.c:87 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας RGBE (μορφής ακτινοβολίας HDR)" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:28 msgid "Pixbuf location" msgstr "Θέση pixbuf" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." msgstr "Η θέση για αποθήκευση της εξόδου GdkPixbuf." #: ../operations/external/save-pixbuf.c:105 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Αποθήκευση σε GdkPixbuf" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:107 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε GdkPixbuf." #: ../operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Τίτλος εικονιδίου" #: ../operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Χρησιμοποιούμενο εικονίδιο για παράθυρο εξόδου" #: ../operations/external/sdl-display.c:171 msgid "SDL Display" msgstr "Εμφάνιση SDL" #: ../operations/external/sdl-display.c:174 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Εμφανίζει τη μνήμη εισόδου σε παράθυρο SDL (περιοριζόμενο σε μια λειτουργία " "εμφάνισης/επεξεργασία, λόγω θεμάτων υλοποίησης SDL)." #: ../operations/external/svg-load.c:31 ../operations/external/v4l.c:29 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Πλάτος για αποδιδόμενη εικόνα" #: ../operations/external/svg-load.c:33 ../operations/external/v4l.c:32 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Ύψος για αποδιδόμενη εικόνα" #: ../operations/external/svg-load.c:292 msgid "SVG File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου SVG" #. not hidden because it has extra API #: ../operations/external/svg-load.c:294 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Φόρτωση αρχείου SVG χρησιμοποιώντας librsvg" #: ../operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Συμβολοσειρά για εμφάνιση (utf8)" #: ../operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς (utf8)" #: ../operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία." #: ../operations/external/text.c:37 msgid "Color for the text (defaults to 'white')" msgstr "Χρώμα για το κείμενο (προεπιλογή σε 'λευκό')" #: ../operations/external/text.c:38 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../operations/external/text.c:39 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία στο οποίο μεγάλες γραμμές θα " "αναδιπλωθούν. Χρήση του -1 για μη αναδίπλωση." #: ../operations/external/text.c:43 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../operations/external/text.c:45 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "Στοίχιση για κείμενο πολλαπλής γραμμής (0=αριστερά, 1=κέντρο, 2=δεξιά)" #: ../operations/external/text.c:48 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Αποδιδόμενο πλάτος σε εικονοστοιχεία. (μόνο ανάγνωση)" #: ../operations/external/text.c:50 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Αποδιδόμενο ύψος σε εικονοστοιχεία. (μόνο ανάγνωση)" #: ../operations/external/text.c:322 msgid "Render Text" msgstr "Απόδοση κειμένου" #: ../operations/external/text.c:325 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Εμφάνιση συμβολοσειράς κειμένου χρησιμοποιώντας pango και cairo." #: ../operations/external/tiff-load.c:30 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../operations/external/tiff-load.c:31 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Κατάλογος αρχείου εικόνας (υποαρχείο)" #: ../operations/external/tiff-load.c:867 msgid "TIFF File Loader" msgstr "Φόρτωση αρχείου TIFF" #: ../operations/external/tiff-load.c:869 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Φόρτωση εικόνας JPEG χρησιμοποιώντας libjpeg" #: ../operations/external/tiff-save.c:621 msgid "TIFF File Saver" msgstr "Αποθηκευτής αρχείου TIFF" #: ../operations/external/tiff-save.c:623 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Αποθήκευση εικόνας TIFF χρησιμοποιώντας libjpeg" #: ../operations/external/v4l.c:26 ../operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Διαδρομή σε συσκευή v4l" #: ../operations/external/v4l.c:34 ../operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../operations/external/v4l.c:35 ../operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "τρέχον αριθμός πλαισίου, μπορεί να αλλαχθεί για έναυσμα επαναφόρτωσης της " "εικόνας." #: ../operations/external/v4l.c:37 ../operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../operations/external/v4l.c:38 ../operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "αυτόματο έναυσμα επαναφόρτωσης αυτού πολλές φορές το δευτερόλεπτο." #: ../operations/external/v4l.c:328 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Προέλευση πλαισίου Video4Linux" #: ../operations/external/v4l.c:330 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Είσοδος Video4Linux, κάμερες ιστού, άρπαγες πλαισίου και παρόμοιων συσκευών." #: ../operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Χρώμα βαφής για γέμισμα." #: ../operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "Η αδιαφάνεια γεμίσματος για χρήση." #. XXX: replace with enum? #: ../operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Κανόνας γεμίσματος." #: ../operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "προσδιορισμός γεμίσματος (μη μηδενικός|ζυγός-μονός)" #: ../operations/external/vector-fill.c:38 #: ../operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "περιγραφή τεχνοτροπίας SVG του μετασχηματισμού." #: ../operations/external/vector-fill.c:275 msgid "Fill Path" msgstr "Μονοπάτι συμπλήρωσης" #: ../operations/external/vector-fill.c:277 msgid "Renders a filled region" msgstr "Αποδίδει μια γεμάτη περιοχή" #: ../operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Χρώμα βαφής πινελιάς." #: ../operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "Το πλάτος του πινέλου για βάψιμο του μονοπατιού." #: ../operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "Η αδιαφάνεια πινελιάς, σημειώστε, ότι δεν συμπεριφέρεται όπως το SVG αφού " "προς το παρόν το βάψιμο γίνεται με αερογράφο." #: ../operations/external/vector-stroke.c:300 msgid "Vector Stroke" msgstr "Πινελιά διανύσματος" #: ../operations/external/vector-stroke.c:303 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Αποδίδει μια πινελιά διανύσματος" #: ../operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "Φορτωτής αρχείου WebP" #: ../operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "Φόρτωση εικόνας WebP." #: ../operations/external/webp-save.c:25 msgid "Target file path." msgstr "Διαδρομή αρχείου στόχου." #: ../operations/external/webp-save.c:28 msgid "WebP compression quality" msgstr "Ποιότητα συμπίεσης WebP" #: ../operations/external/webp-save.c:114 msgid "WebP File Saver" msgstr "Αποθηκευτής αρχείου WebP" #: ../operations/external/webp-save.c:116 msgid "WebP image saver." msgstr "Αποθήκευση εικόνας WebP." #: ../operations/generated/add.c:30 ../operations/generated/divide.c:30 #: ../operations/generated/gamma.c:30 ../operations/generated/multiply.c:30 #: ../operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "χρησιμοποιούμενη γενική τιμή εάν η βοηθητική δεν περιέχει δεδομένα" #: ../operations/generated/add.c:128 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input + value)" msgstr "" "Η μαθηματική πράξη της πρόσθεσης, εκτελεί την πράξη ανά εικονοστοιχείο, " "χρησιμοποιώντας είτε τη σταθερά που δίνεται στην 'τιμή' ή το αντίστοιχο " "εικονοστοιχείο από την ενδιάμεση μνήμη στο βοηθητικό ως τελεστές. (τύπος: " "αποτέλεσμα = είσοδος + τιμή)" #: ../operations/generated/clear.c:126 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Καθαρισμός πράξης Porter Duff (d = 0.0f)" #: ../operations/generated/color-burn.c:173 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG σκοτείνιασμα χρώματος (if cA * aB + cB * aA <= aA " "* aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) αλλιώς: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA " "* aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: ../operations/generated/color-dodge.c:173 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG ξάνοιγμα χρώματος (if cA * aB + cB * aA >= aA * " "aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) αλλιώς: d = (cA == aA ? 1 : " "cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/darken.c:169 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG σκοτείνιασμα (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/difference.c:169 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Πράξης ανάμειξη SVG διαφορά (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" #: ../operations/generated/divide.c:128 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = value==0.0f?0.0f:input/value)" msgstr "" "Η μαθηματική πράξη της διαίρεσης εκτελεί την πράξη ανά εικονοστοιχείο, " "χρησιμοποιώντας είτε τη σταθερά που δίνεται στην 'τιμή' ή το αντίστοιχο " "εικονοστοιχείο από την ενδιάμεση μνήμη στο βοηθητικό ως τελεστές. (τύπος: " "αποτέλεσμα = τιμή==0.0f?0.0f:είσοδος/τιμή)" #: ../operations/generated/dst-atop.c:126 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Πράξη dst-atop Porter Duff (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/dst.c:148 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Πράξη dst Porter Duff (d = cB)" #: ../operations/generated/dst-in.c:126 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Πράξη dst-in Porter Duff (d = cB * aA)" #: ../operations/generated/dst-out.c:148 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Πράξη dst-out Porter Duff (d = cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/generated/dst-over.c:148 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Πράξη dst-over Porter Duff (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/exclusion.c:169 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG αποκλεισμός (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/gamma.c:128 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = powf (input, value))" msgstr "" "Η μαθηματική πράξη γάμμα εκτελεί την πράξη ανά εικονοστοιχείο, " "χρησιμοποιώντας είτε τη σταθερά που δίνεται στην 'τιμή' ή το αντίστοιχο " "εικονοστοιχείο από την ενδιάμεση μνήμη στο βοηθητικό ως τελεστές. (τύπος: " "αποτέλεσμα = powf (είσοδος, τιμή))" #: ../operations/generated/hard-light.c:173 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG έντονο φως (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) αλλιώς: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/lighten.c:169 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG φωτισμός (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/multiply.c:128 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input * value)" msgstr "" "Η μαθηματική πράξη του πολλαπλασιασμού εκτελεί την πράξη ανά εικονοστοιχείο, " "χρησιμοποιώντας είτε τη σταθερά που δίνεται στην 'τιμή' ή το αντίστοιχο " "εικονοστοιχείο από την ενδιάμεση μνήμη στο βοηθητικό ως τελεστές. (τύπος: " "αποτέλεσμα = είσοδος * τιμή)" #: ../operations/generated/overlay.c:173 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG επικάλυψη (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) αλλιώς: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/plus.c:171 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Πράξη ανάμειξης SVG συν (d = cA + cB)" #: ../operations/generated/screen.c:169 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "Πράξη ανάμειξης SVG οθόνη (>d = cA + cB - cA * cB)" #: ../operations/generated/soft-light.c:175 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG απαλό φως (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); αλλιώς: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/src-atop.c:148 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Πράξη Porter Duff src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/generated/src.c:126 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Πράξη Porter Duff src (d = cA)" #: ../operations/generated/src-in.c:134 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Πράξη σύνθεσης Porter Duff src-in (τύπος: cA * aB)" #: ../operations/generated/src-out.c:126 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Πράξη Porter Duff src-out (d = cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/subtract.c:128 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input - value)" msgstr "" "Η μαθηματική πράξη της αφαίρεσης εκτελεί την πράξη ανά εικονοστοιχείο, " "χρησιμοποιώντας είτε τη σταθερά που δίνεται στην 'τιμή' ή το αντίστοιχο " "εικονοστοιχείο από την ενδιάμεση μνήμη στο βοηθητικό ως τελεστές. (τύπος: " "αποτέλεσμα = είσοδος - τιμή)" #: ../operations/generated/svg-multiply.c:169 msgid "" "SVG blend operation multiply (d = cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - " "aA))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης SVG πολλαπλασιασμός (d = cA * cB + cA * (1 - aB) + cB " "* (1 - aA))" #: ../operations/generated/xor.c:148 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Πράξη Porter Duff xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Κλίμακα βελτίωσης" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Μέγιστη κλίμακα σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα " "παρεμβολής" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Πόση οριζόντια μετατόπιση πρέπει να εφαρμοστεί στην επικόλληση" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Μήνυμα σφάλματος" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Ένα μήνυμα σφάλματος σε περίπτωση αποτυχίας" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:182 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Το προσκήνιο δεν περιέχει αδιαφανή τμήματα" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:185 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Το προσκήνιο είναι υπερβολικά μικρό για να χρησιμοποιηθεί" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:188 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "Το προσκήνιο περιέχει οπές και/ή αρκετά ασύνδετα μέρη" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:199 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Τα αδιαφανή μέρη του προσκηνίου δεν είναι πάνω από το παρασκήνιο!" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Βήματα βελτίωσης" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Μέγιστη ποσότητα σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα " "παρεμβολής" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Πόση κάθετη μετατόπιση πρέπει να εφαρμοστεί στην επικόλληση" #: ../operations/transform/reflect.c:30 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Συστατικό Χ του διανύσματος κατεύθυνσης" #: ../operations/transform/reflect.c:32 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Συστατικό Υ του διανύσματος κατεύθυνσης" #: ../operations/transform/rotate.c:26 #: ../operations/transform/rotate-on-center.c:26 msgid "Angle to rotate (clockwise)" msgstr "Γωνία για περιστροφή (δεξιόστροφα)" #: ../operations/transform/rotate.c:31 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Περιστροφή μνήμης γύρω από το ορισμένο αρχικό." #: ../operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: ../operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "" "Παραβλέπεται. Χρησιμοποιείται πάντα το κέντρο της ενδιάμεσης μνήμης εισόδου" #: ../operations/transform/rotate-on-center.c:40 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "" "Περιστροφή της ενδιάμεσης μνήμης γύρω από το κέντρο της, λαμβάνοντας υπόψη " "τις πιθανές μετατοπίσεις." #: ../operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Οριζόντιος συντελεστής κλίμακας" #: ../operations/transform/scale-ratio.c:28 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Κάθετος συντελεστής κλίμακας" #: ../operations/transform/scale-ratio.c:34 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Κλιμακώνει τη μνήμη σύμφωνα με μια αναλογία." #: ../operations/transform/scale-size.c:26 #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 msgid "Horizontal size" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος" #: ../operations/transform/scale-size.c:28 #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:27 msgid "Vertical size" msgstr "Κάθετο μέγεθος" #: ../operations/transform/scale-size.c:34 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Κλιμακώνει τη μνήμη σύμφωνα με ένα μέγεθος." #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:33 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "" "Κλιμακώνει την ενδιάμεση μνήμη σε ένα μέγεθος, έτσι ώστε να διατηρήσει την " "αναλογία διαστάσεων" #: ../operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Οριζόντια ποσότητα αποκοπής" #: ../operations/transform/shear.c:28 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Κάθετη ποσότητα αποκοπής" #: ../operations/transform/shear.c:33 msgid "Shears the buffer" msgstr "Αποκόπτει τη μνήμη" #: ../operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation string" msgstr "Μετασχηματισμός συμβολοσειράς" #: ../operations/transform/transform.c:30 msgid "Transforms the group (used by svg)." msgstr "Μετασχηματίζει την ομάδα (χρησιμοποιείται από svg)." #: ../operations/transform/transform-core.c:177 msgid "Origin-x" msgstr "Αρχικό-x" #: ../operations/transform/transform-core.c:178 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Συντεταγμένη X αρχικού" #: ../operations/transform/transform-core.c:185 msgid "Origin-y" msgstr "Αρχικό-y" #: ../operations/transform/transform-core.c:186 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Συντεταγμένη Y του αρχικού" #: ../operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Οριζόντια μετάφραση" #: ../operations/transform/translate.c:28 msgid "Vertical translation" msgstr "Κάθετη μετάφραση" #: ../operations/transform/translate.c:33 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Επανατοποθετήσεις της μνήμης (με ακρίβεια υποεικονοστοιχείου), εάν οι " "συντεταγμένες ακέραιου πέρασαν ένα γρήγορο μονοπάτι χωρίς τη χρήση νέας " "δειγματοληψίας" #: ../operations/workshop/color-warp.c:24 msgid "From 0" msgstr "Από 0" #: ../operations/workshop/color-warp.c:25 msgid "To 0" msgstr "Σε 0" #: ../operations/workshop/color-warp.c:26 msgid "weight 0" msgstr "βάρος 0" #: ../operations/workshop/color-warp.c:28 msgid "From 1" msgstr "Από 1" #: ../operations/workshop/color-warp.c:29 msgid "To 1" msgstr "Σε 1" #: ../operations/workshop/color-warp.c:30 msgid "weight 1" msgstr "βάρος 1" #: ../operations/workshop/color-warp.c:32 msgid "From 2" msgstr "Από 2" #: ../operations/workshop/color-warp.c:33 msgid "To 2" msgstr "Σε 2" #: ../operations/workshop/color-warp.c:34 msgid "weight 2" msgstr "βάρος 2" #: ../operations/workshop/color-warp.c:36 msgid "From 3" msgstr "Από 3" #: ../operations/workshop/color-warp.c:37 msgid "To 3" msgstr "Σε 3" #: ../operations/workshop/color-warp.c:38 msgid "weight 3" msgstr "βάρος 3" #: ../operations/workshop/color-warp.c:40 msgid "From 4" msgstr "Από 4" #: ../operations/workshop/color-warp.c:41 msgid "To 4" msgstr "Σε 4" #: ../operations/workshop/color-warp.c:42 msgid "weight 4" msgstr "βάρος 4" #: ../operations/workshop/color-warp.c:44 msgid "From 5" msgstr "Από 5" #: ../operations/workshop/color-warp.c:45 msgid "To 5" msgstr "Σε 5" #: ../operations/workshop/color-warp.c:46 msgid "weight 5" msgstr "βάρος 5" #: ../operations/workshop/color-warp.c:48 msgid "From 6" msgstr "Από 6" #: ../operations/workshop/color-warp.c:49 msgid "To 6" msgstr "Σε 6" #: ../operations/workshop/color-warp.c:50 msgid "weight 6" msgstr "βάρος 6" #: ../operations/workshop/color-warp.c:52 msgid "From 7" msgstr "Από 7" #: ../operations/workshop/color-warp.c:53 msgid "To 7" msgstr "Σε 7" #: ../operations/workshop/color-warp.c:54 msgid "weight 7" msgstr "βάρος 7" #: ../operations/workshop/color-warp.c:56 msgid "global weight scale" msgstr "γενική κλίμακα βάρους" #: ../operations/workshop/color-warp.c:58 msgid "amount" msgstr "ποσότητα" #: ../operations/workshop/color-warp.c:298 msgid "Color warp" msgstr "Στρέβλωση χρώματος" #: ../operations/workshop/color-warp.c:300 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion factors." msgstr "" "Στρεβλώνει τα χρώματα μιας εικόνας μεταξύ των χρωμάτων με σταθμισμένους " "συντελεστές παραμόρφωσης." #: ../operations/workshop/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "Κόκκινο RGB" #: ../operations/workshop/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "Πράσινο RGB" #: ../operations/workshop/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "Γαλάζιο RGB" #: ../operations/workshop/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: ../operations/workshop/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: ../operations/workshop/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "Κορεσμός HSL" #: ../operations/workshop/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "Φωτεινότητα HSL" #: ../operations/workshop/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "Γαλάζιο CMYK" #: ../operations/workshop/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "Μαντζέντα CMYK" #: ../operations/workshop/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "Κίτρινο CMYK" #: ../operations/workshop/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "Κλειδί CMYK" #: ../operations/workshop/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y'CbCr Y'" #: ../operations/workshop/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Y'CbCr Cb" #: ../operations/workshop/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Y'CbCr Cr" #: ../operations/workshop/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "LAB L" #: ../operations/workshop/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "LAB A" #: ../operations/workshop/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "LAB B" #: ../operations/workshop/component-extract.c:46 msgid "Component" msgstr "Στοιχείο" #: ../operations/workshop/component-extract.c:49 msgid "Component to extract" msgstr "Συστατικό για εξαγωγή" #: ../operations/workshop/component-extract.c:51 msgid "Invert component" msgstr "Αντιστροφή στοιχείου" #: ../operations/workshop/component-extract.c:52 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Αντιστροφή των εξαχθέντος συστατικού" #: ../operations/workshop/component-extract.c:54 msgid "Linear output" msgstr "Γραμμική έξοδος" #: ../operations/workshop/component-extract.c:55 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Χρήση της γραμμικής εξόδου αντί για τη διορθωμένη γάμα" #: ../operations/workshop/component-extract.c:264 msgid "Extract Component" msgstr "Εξαγωγή συστατικού" #: ../operations/workshop/component-extract.c:266 msgid "Extract a color model component" msgstr "Εξαγωγή ενός συστατικού χρωματικού προτύπου" #: ../operations/workshop/dcraw-load.c:183 msgid "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes." msgstr "Φόρτωση ακατέργαστης εικόνας, αναδιπλώνοντας dcraw με σωλήνες." #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Μοτίβο Bayer" #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Με χρήση μοτίβου Bayer, 0 φαίνεται να δουλεύει με μερικά αρχεία nikon, 2 με " "μερικά αρχεία Fuji." #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:219 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Ανασύσταση χρωμάτων με διάμεση παρεμβολή" #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:222 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Εκτέλεση αποψηφίδωσης χρώματος γκρι κλίμακας 2 μιας εικόνας, χρησιμοποιώντας " "διδιάμεση παρεμβολή." #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:151 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Χρωματική ανασύσταση χωρίς παρεμβολή" #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:154 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Εκτέλεση αποψηφίδωσης ανεπίδευτου χρώματος γκρι κλίμακας 2 μιας εικόνας, " "χρησιμοποιώντας διδιάμεση παρεμβολή." #: ../operations/workshop/ditto.c:113 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Επιλογή ελέγχου για να γίνει μια απεικόνιση εισόδου 1:1 έξοδος, κατά τη " "δειγμετοληψία" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:42 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Το σενάριο lua που περιέχει την υλοποίηση αυτής της λειτουργίας." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:46 msgid "a stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "ένα αποθηκευμένο σενάριο lua στο δίσκο υλοποιεί μια λειτουργία." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:48 msgid "User value" msgstr "Τιμή χρήστη" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:49 msgid "(appears in the global variable 'user_value' in lua." msgstr "(εμφανίζεται στην καθολική μεταβλητή 'user_value' στο lua." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:989 msgid "" "A general purpose filter/composer implementation proxy for the lua " "programming language." msgstr "" "Ένας γενικού σκοπού διαμεσολαβητής υλοποίησης φίλτρου/συνθέτη για τη γλώσσα " "προγραμματισμού lua." #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Κατασκευαστής" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Γράψτε σωστά τον κατασκευαστή φακών" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Γράψτε σωστά το όνομα της κάμερας" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Φακός" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Γράψτε τον τύπο φακών σας με κεφαλαία" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Εστία της κάμερας" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Υπολογισμός της τιμής b από την εστία" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Εάν θέλετε το κέντρο" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "Κέντρο φακού Χ" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Συντεταγμένες του κέντρου φακού" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Κέντρο φακού Υ" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Κλίμακα της εικόνας" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Αυτόματη διόρθωση τιμών d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "Αυτόματη διόρθωση τιμών D για πρότυπα διόρθωσης φακών." #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Πρότυπο κόκκινου a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Πρότυπο κόκκινου b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Πρότυπο κόκκινου c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Πρότυπο κόκκινου d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Πρότυπο πράσινου a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Πρότυπο πράσινου b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Πρότυπο πράσινου c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Πρότυπο πράσινου d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Πρότυπο γαλάζιου a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Πρότυπο γαλάζιου b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Πρότυπο γαλάζιου c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Πρότυπο γαλάζιου d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Πρότυπο άλφα a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Πρότυπο άλφα b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Πρότυπο άλφα c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Πρότυπο άλφα d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:486 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Αντιγράφει εικόνα που εκτελεί διόρθωση παραμόρφωσης φακών." #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Αρχή συντεταγμένης x" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Τέλος συντεταγμένης x" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Αρχή συντεταγμένης y" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Τέλος συντεταγμένης y" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Τιμή στον πάτο" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Τιμή στην κορυφή" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Απόδοση κατατομών φωτεινότητας για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο συστατικό " "κατά μήκος της συγκεκριμένης γραμμής στη μνήμη εισόδου, σχεδιογραφημένη σε " "μνήμη συγκεκριμένου μεγέθους." #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "διαδρομή συσκευής βίντεο" #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Προέλευση πλαισίου Video4Linux2" #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Είσοδος Video4Linux2, ιστοκάμερες, άρπαγες πλαισίου και παρόμοιων συσκευών." #: ../operations/workshop/generated/average.c:109 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'μέσος όρος' (c = (cA + aB)/2)" #: ../operations/workshop/generated/blend-reflect.c:109 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'ανάκλαση ανάμειξης' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / " "(1.0-cB))" #: ../operations/workshop/generated/negation.c:109 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'αρνητικού' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: ../operations/workshop/generated/soft-burn.c:109 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'απαλό σκοτείνιασμα' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / " "(1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: ../operations/workshop/generated/soft-dodge.c:109 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'απαλό ξάνοιγμα' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 " "- cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: ../operations/workshop/generated/subtractive.c:109 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "Πράξη ανάμειξης εικόνας 'αφαίρεση' (c = cA+cB-1.0)" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Stop 1" msgstr "Διακοπή 1" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Stop 2" msgstr "Διακοπή 2" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Color 3" msgstr "Χρώμα 3" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Stop 3" msgstr "Διακοπή 3" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Color 4" msgstr "Χρώμα 4" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Stop 4" msgstr "Διακοπή 4" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Color 5" msgstr "Χρώμα 5" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "Stop 5" msgstr "Διακοπή 5" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:242 #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Map" msgstr "Απεικόνιση διαβάθμισης" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:244 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Εφαρμόζει μια διαβάθμιση χρώματος." #: ../operations/workshop/hstack.c:178 msgid "" "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of " "\"input\")" msgstr "" "Οριζόντιες είσοδοι στοίβας, (στα \"έξοδος\" \"βοηθητικό\" τοποθετείται στα " "δεξιά της \"εισόδου\")" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:36 msgid "Proof" msgstr "Απόδειξη" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:37 msgid "Separate" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:38 msgid "Separate and proof" msgstr "Διαχωρισμός και απόδειξη" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:41 msgid "Ink configuration" msgstr "Ρύθμιση μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:42 msgid "Textual desciption of inks used for simulated print-job" msgstr "" "Κειμενική περιγραφή των χρησιμοποιούμενων μελανιών για προσομοιωμένη εργασία " "εκτύπωσης" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:46 msgid "how the ink simulator is used" msgstr "πώς χρησιμοποιείται ο προσομοιωτής μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:50 msgid "Substrate color" msgstr "Χρώμα υποστρώματος" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:50 msgid "paper/fabric/material color" msgstr "χρώμα χαρτιού/υφάσματος/υλικού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:51 msgid "Ink1 color" msgstr "Χρώμα μελανιού1" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:51 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:52 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:53 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:54 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:55 msgid "ink color" msgstr "χρώμα μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:52 msgid "Ink2 color" msgstr "Χρώμα μελανιού2" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:53 msgid "Ink3 color" msgstr "Χρώμα μελανιού3" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:54 msgid "Ink4 color" msgstr "Χρώμα μελανιού4" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:55 msgid "Ink5 color" msgstr "Χρώμα μελανιού5" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:57 msgid "Ink limit" msgstr "Όριο μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:58 #, c-format msgid "maximum amount of ink for one pixel, 2.5 = 250%% coverage" msgstr "μέγιστη ποσότητα μελανιού για ένα εικονοστοιχείο, 2.5 = 250%% κάλυψη" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:62 msgid "Debug width" msgstr "Πλάτος αποσφαλμάτωσης" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:64 msgid "how wide peel off bands for ink order vis" msgstr "πόσο πλατιά απομακρύνονται οι ζώνες για την διάταξη μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:1420 #| msgid "Ink limit" msgid "Ink Simulator" msgstr "Προσομοιωτής μελανιού" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:1423 #| msgid "spectral ink simulator, for softproofing/simulating press inks" msgid "" "Spectral ink and paint simulator, for softproofing/simulating physical color " "mixing and interactions." msgstr "" "Φασματικός προσομοιωτής μελανιού και βαφής, για εκτύπωση/προσομοίωση " "ανάμειξης και αλληλεπιδράσεων φυσικού χρώματος." #: ../operations/workshop/insta-curve.c:32 #: ../operations/workshop/insta-filter.c:32 msgid "Preset" msgstr "Προεπιλογή" #: ../operations/workshop/insta-curve.c:35 msgid "Which curve to apply" msgstr "Ποια καμπύλη θα εφαρμοστεί" #: ../operations/workshop/insta-curve.c:731 #| msgid "Contrast Curve" msgid "Insta curve" msgstr "Καμπύλη Insta" #: ../operations/workshop/insta-curve.c:733 msgid "Apply a preset curve to an image" msgstr "Εφαρμογή μιας προεπιλεγμένης καμπύλης σε μια εικόνα" #: ../operations/workshop/insta-filter.c:35 msgid "Which filter to apply" msgstr "Ποιο φίλτρο θα εφαρμοστεί" #: ../operations/workshop/insta-filter.c:209 #| msgid "Filter" msgid "Insta Filter" msgstr "Φίλτρο Insta" #: ../operations/workshop/insta-filter.c:211 msgid "Apply a preset filter to an image" msgstr "Εφαρμογή προεπιλεγμένου φίλτρου σε μια εικόνα" #: ../operations/workshop/kuwahara.c:27 #: ../operations/workshop/median-blur.c:28 msgid "Radius of square pixel region (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Ακτίνα της τετράγωνης περιοχής εικονοστοιχείου (πλάτος και ύψος θα είναι " "ακτίνα*2+1)" #: ../operations/workshop/kuwahara.c:244 msgid "Edge preserving blur" msgstr "Θόλωση διατήρησης άκρης" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:25 msgid "Real coordinate" msgstr "Πραγματική συντεταγμένη" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:27 msgid "Imaginary coordinate" msgstr "Φανταστική συντεταγμένη" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:29 msgid "Water level" msgstr "Στάθμη νερού" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:32 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Μέγιστος αριθμός επαναλήψεων" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:145 msgid "Mandelbrot set renderer" msgstr "Απόδοση συνόλου Mandelbrot" #: ../operations/workshop/median-blur.c:408 msgid "Median Blur" msgstr "Μέση θόλωση" #: ../operations/workshop/median-blur.c:410 msgid "" "Blur resulting from computing the median color of in a square neighbourhood." msgstr "" "Θόλωση ως αποτέλεσμα του υπολογισμού του μέσου χρώματος σε ένα γειτονικό " "τετράγωνο." #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:155 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Φόρτωση ακατέργαστης εικόνας, αναδίπλωση dcraw με σωλήνες, παρέχει το " "ακατέργαστο πλέγμα bayer ως γκρίζα κλίμακα, εάν η μορφή αρχείου είναι ." "rawbayer θα χρησιμοποιήσει αυτή τη φόρτωση αντί για την κανονική φόρτωση " "dcraw, εάν η μορφή αρχείου είναι .rawbayerS θα εναλλάξει τους " "επιστρεφόμενους 16 δυαδικών αριθμούς (η φόρτωση pnm είναι προφανώς εσφαλμένη)" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:25 ../operations/workshop/rgb-clip.c:26 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Περικοπή χαμηλών τιμών εικονοστοιχείων" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:28 msgid "Low limit" msgstr "Κάτω όριο" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:31 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "" "Οι τιμές εικονοστοιχείων που είναι χαμηλότερες από αυτό το όριο θα οριστούν " "σε αυτό" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:33 ../operations/workshop/rgb-clip.c:34 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Περικοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείων" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:36 msgid "High limit" msgstr "Πάνω όριο" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:39 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "" "Οι τιμές εικονοστοιχείων που είναι υψηλότερες από αυτό το όριο θα οριστούν " "σε αυτό" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:184 msgid "Clip RGB" msgstr "Περικοπή RGB" #: ../operations/workshop/rgb-clip.c:186 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Διατήρηση των τιμών εικονοστοιχείων RGB μέσα σε ορισμένο εύρος" #~ msgid "Tilable" #~ msgstr "Σε παράθεση" #~ msgid "Path to SVG file to load" #~ msgstr "Διαδρομή σε αρχείο SVG για φόρτωση" #~ msgid "Cache buffer" #~ msgstr "Κρυφή μνήμη" #~ msgid "The GeglBuffer where the caching is done" #~ msgstr "Το GeglBuffer όπου γίνεται η επαναποθήκευση" #~ msgid "" #~ "Cache the input buffer internally, further process take this buffer as " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση της μνήμης εισόδου εσωτερικά, παραπέρα επεξεργασία παίρνει " #~ "αυτή τη μνήμη ως είσοδο." #~| msgid "Compression" #~ msgid "compression level" #~ msgstr "επίπεδο συμπίεσης" #~| msgid "Noise Reduction" #~ msgid "noise reduction strength" #~ msgstr "ισχύς μείωσης θορύβου" #~ msgid "the number of frames in a group of pictures, 0 for keyframe only" #~ msgstr "ο αριθμός των λήψεων σε μια ομάδα εικόνων, 0 μόνο για βασική λήψη" #~ msgid "" #~ "the minimum number of frames in a group of pictures, 0 for keyframe only" #~ msgstr "" #~ "ο ελάχιστος αριθμός των λήψεων σε μια ομάδα εικόνων, 0 μόνο για βασική " #~ "λήψη" #~| msgid "Maximum number of iterations" #~ msgid "maximum number of consequetive b frames" #~ msgstr "μέγιστος αριθμός διαδοχικών λήψεων b" #~ msgid "PNG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect.)" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση εικόνας PNG (περνά μέσα από τη μνήμη, αποθήκευση ως " #~ "παρενέργεια.)" #~ msgid "OpenRAW File Loader" #~ msgstr "Φορτωτής αρχείου OpenRAW" #~ msgid "Write the resulting rendering to an already existing GEGL buffer." #~ msgstr "" #~ "Εγγραφή της τελικής απόδοσης σε μια ήδη υφιστάμενη ενδιάμεση μνήμη GEGL." #~ msgid "Amount of red" #~ msgstr "Ποσότητα κόκκινου" #~ msgid "Amount of green" #~ msgstr "Ποσότητα πράσινου" #~ msgid "Amount of blue" #~ msgstr "Ποσότητα γαλάζιου" #~ msgid "" #~ "Sets the target pixel to the value of the maximum value in a box " #~ "surrounding the pixel" #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το εικονοστοιχείο στόχου στην τιμή της μέγιστης τιμής σε ένα " #~ "πλαίσιο που περιβάλλει το εικονοστοιχείο" #~ msgid "" #~ "Sets the target pixel to the value of the minimum value in a box " #~ "surrounding the pixel" #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το εικονοστοιχείο στόχου στην τιμή της ελάχιστης τιμής σε ένα " #~ "πλαίσιο που περιβάλλει το εικονοστοιχείο" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "Ποσοστό" #~ msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter" #~ msgstr "" #~ "Το ποσοστό για υπολογισμό, προεπιλογή το 50, που είναι το μέσο φίλτρο" #~ msgid "" #~ "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile " #~ "when colors are sorted by luminance" #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το εικονοστοιχείο στόχου στο αντίστοιχο χρώμα σε δοσμένο ποσοστό " #~ "όταν τα χρώματα ταξινομούνται κατά φωτεινότητα" #~ msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter." #~ msgstr "" #~ "Το ποσοστό για υπολογισμό, προεπιλογή το 50, που είναι το μέσο φίλτρο." #~ msgid "" #~ "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile " #~ "when colors are sorted by luminance." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το εικονοστοιχείο στόχου στο αντίστοιχο χρώμα σε δοσμένο ποσοστό " #~ "όταν τα χρώματα ταξινομούνται κατά φωτεινότητα." #~ msgid "Standard deviation X" #~ msgstr "Τυπική απόκλιση Χ" #~ msgid "Standard deviation Y" #~ msgstr "Τυπική απόκλιση Υ" #~ msgid "Number of pairs, higher number preserves more acute features" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός ζευγών, υψηλότερος αριθμός διατηρεί περισσότερο οξέα γνωρίσματα" #~ msgid "" #~ "The percentile to return, the default value 50 is equal to the median" #~ msgstr "" #~ "Το ποσοστό για επιστροφή, η προεπιλεγμένη τιμή 50 είναι ίση με τη διάμεση" #~ msgid "" #~ "Noise reducing edge enhancing percentile filter based on Symmetric " #~ "Nearest Neighbours" #~ msgstr "" #~ "Βελτίωση του φίλτρου ποσόστωσης μειώνοντας το θόρυβο άκρης βασισμένο " #~ "στους συμμετρικούς πολύ κοντινούς γείτονες" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Μονόχρωμο" #~ msgid "Red Red Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο κόκκινο κανάλι" #~ msgid "Red Green Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο κόκκινο κανάλι" #~ msgid "Blue Gain" #~ msgstr "Απολαβή γαλάζιου" #~ msgid "Green Red Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο πράσινο κανάλι" #~ msgid "Green Green Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο πράσινο κανάλι" #~ msgid "Green Blue Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση γαλάζιου στο πράσινο κανάλι" #~ msgid "Blue Red Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση κόκκινου στο γαλάζιο κανάλι" #~ msgid "Blue Green Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση πράσινου στο γαλάζιο κανάλι" #~ msgid "Blue Blue Gain" #~ msgstr "Ενίσχυση γαλάζιου στο γαλάζιο κανάλι" #~| msgid "Normalize" #~ msgid "normalize" #~ msgstr "κανονικοποίηση" #~ msgid "Starting color for gradient" #~ msgstr "Χρώμα εκκίνησης για τη διαβάθμιση" #~ msgid "End color for gradient" #~ msgstr "Χρώμα τέλους για τη διαβάθμιση" #~ msgid "Alters colors using sine transformations" #~ msgstr "Αλλάζει χρώματα χρησιμοποιώντας μετασχηματισμούς ημιτόνου" #~ msgid "A fast approximate implementation of the bilateral filter" #~ msgstr "Μια γρήγορη προσεγγιστική υλοποίηση του αμφίπλευρου φίλτρου" #~ msgid "Performs an averaging of a square box of pixels" #~ msgstr "Υπολογίζει ένα μέσο όρο του τετράγωνου πλαισίου των εικονοστοιχείων" #~ msgid "Changes the light level and contrast." #~ msgstr "Αλλάζει τη στάθμη φωτός και αντίθεσης." #~ msgid "" #~ "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL." #~ msgstr "" #~ "Μια πηγή που χρησιμοποιεί μια μνήμη GeglBuffer, για εσωτερική χρήση από " #~ "το GEGL." #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB" #~ msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')" #~ msgstr "Ένα από τα χρώματα κελιού (προεπιλογή σε 'μαύρο')" #, fuzzy #~ msgid "One of the cell colors (defaults to 'white')" #~ msgstr "Το άλλο χρώμα κελιού (προεπιλογή σε 'άσπρο')" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Αλλαγή της θερμοκρασίας χρώματος της εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "The color to render (defaults to, and works best with, 'white')" #~ msgstr "Χρώμα για απόδοση (προεπιλογή σε 'μαύρο')" #~ msgid "" #~ "Changes Exposure and Contrast, mainly for use with high dynamic range " #~ "images" #~ msgstr "" #~ "Αλλάζει την έκθεση και την αντίθεση, κύρια για χρήση με εικόνες περιοχής " #~ "υψηλής δυναμικής" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Simplest, most commonly used way of blurring, performs an averaging of " #~ "neighboring pixels with the normal distribution as weighting" #~ msgstr "" #~ "Βρίσκει το μέσο όρο των γειτονικών εικονοστοιχείων με την κανονική " #~ "κατανομή ως αντιστάθμιση" #~ msgid "Accumulating motion blur" #~ msgstr "Σώρευση θόλωσης κίνησης" #~ msgid "X offset of the result of mirroring" #~ msgstr "Μετατόπιση Χ του αποτελέσματος κατοπτρισμού" #~ msgid "Y offset of the result of mirroring" #~ msgstr "Μετατόπιση Υ του αποτελέσματος κατοπτρισμού" #~ msgid "Applies mirroring effect on the image." #~ msgstr "Εφαρμογή αποτελέσματος κατοπτρισμού στην εικόνα." #~ msgid "Horizontal center position" #~ msgstr "Κεντρική οριζόντια θέση" #~ msgid "Vertical center position" #~ msgstr "Κεντρική κάθετη θέση" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Συντελεστής" #~ msgid "Porter Duff operation over (d = cA + cB * (1 - aA))" #~ msgstr "Λειτουργία Porter Duff στο (d = cA + cB * (1 - aA))" #~ msgid "Multipurpose file saver, that uses other native handlers." #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αρχείου πολλαπλών σκοπών, που χρησιμοποιεί άλλους γηγενείς " #~ "χειριστές." #~ msgid "" #~ "The most widely used method for sharpening an image, sharpens by adding " #~ "false mach-bands around edges" #~ msgstr "" #~ "Η πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μέθοδος για όξυνση εικόνας, οξύνει " #~ "προσθέτοντας ψευδείς ζώνες προσαρμογής γύρω από τα άκρα" #~ msgid "Horizontal center of vignetting" #~ msgstr "Οριζόντιο κέντρο της βινιέτας" #~ msgid "Vertical center of vignetting" #~ msgstr "Κάθετο κέντρο της βινιέτας" #~ msgid "JPEG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect)" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση εικόνας JPEG (περνά μέσα από τη μνήμη, αποθήκευση ως " #~ "παρενέργεια)" #~ msgid "Approximate height of text in pixels." #~ msgstr "Προσεγγιστικό ύψος του κειμένου σε εικονοστοιχεία." #~ msgid "Math operation add (c = c + value)" #~ msgstr "Μαθηματική πράξη πρόσθεσης (c = c + τιμή)" #~ msgid "Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)" #~ msgstr "Μαθηματική πράξη διαίρεσης (c = τιμή==0.0f?0.0f:c/τιμή)" #~ msgid "Math operation gamma (c = powf (c, value))" #~ msgstr "Μαθηματική πράξη γάμα (c = powf (c, τιμή))" #~ msgid "Math operation multiply (c = c * value)" #~ msgstr "Μαθηματική πράξη πολλαπλασιασμού (c = c * τιμή)" #~ msgid "Math operation subtract (c = c - value)" #~ msgstr "Μαθηματική πράξη αφαίρεσης (c = c - τιμή)" #~ msgid "Choose in case of grayscale images" #~ msgstr "Επιλογή σε περίπτωση εικόνων γκρι κλίμακας" #~ msgid "Rotate colors on the image" #~ msgstr "Περιστροφή χρωμάτων στην εικόνα" #~ msgid "" #~ "Type of border to choose. Choices are extend, wrap, crop. Default is " #~ "extend" #~ msgstr "" #~ "Τύπος επιλεγόμενου περιγράμματος. Οι επιλογές είναι επέκταση, αναδίπλωση, " #~ "περικοπή. Προεπιλογή είναι η επέκταση" #~ msgid "Creates image by manually set convolution matrix" #~ msgstr "Δημιουργία εικόνας με χειροκίνητο ορισμό του πίνακα συνέλιξης" #, fuzzy #~ msgid "Y@ value, position" #~ msgstr "Θέση τιμής Υ2" #~ msgid "Background Color (defaults to 'none')" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (προεπιλογή το 'κανένα')" #~ msgid "Range scale factor" #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας περιοχής" #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση X" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Μετατόπιση X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Υ" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Υ" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Περιβάλλον" #~ msgid "The color to render (defaults to 'black')" #~ msgstr "Χρώμα για απόδοση (προεπιλογή σε 'μαύρο')" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Σπόρος" #~ msgid "Emboss or Bumpmap" #~ msgstr "Χάραξη ή ανάγλυφος χάρτης" #~ msgid "Red stretch" #~ msgstr "Επιμήκυνση κόκκινου" #~ msgid "Blue stretch" #~ msgstr "Επιμήκυνση γαλάζιου" #~ msgid "Red mode" #~ msgstr "Λειτουργία κόκκινου" #~ msgid "Blue mode" #~ msgstr "Λειτουργία γαλάζιου" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Χρώματα" #~ msgid "Use loglog smoothing" #~ msgstr "Χρήση εξομάλυνσης λογαριθμικών κλιμάκων" #~ msgid "Depth value" #~ msgstr "Τιμή βάθους" #~ msgid "Bailout" #~ msgstr "Όριο" #~ msgid "GeglNode to introspect" #~ msgstr "GeglNode για αυτοέλεγχο" #~ msgid "X shift" #~ msgstr "Μετατόπιση X" #~ msgid "Y shift" #~ msgstr "Μετατόπιση Y" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Κοπή αποτελέσματος" #~ msgid "Magnitude of random color variations" #~ msgstr "Βαθμός τυχαίων παραλλαγών χρώματος" #~ msgid "Direction of light-source (in degrees)" #~ msgstr "Κατεύθυνση της πηγής φωτός (σε μοίρες)" #~ msgid "Iteration" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "How many iteratarions to run the algorithm with" #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων εκτέλεσης του αλγόριθμου" #~ msgid "Y size ratio" #~ msgstr "Αναλογία μεγέθους Υ" #~ msgid "The value of the turbulence" #~ msgstr "Η τιμή της ανατάραξης" #~ msgid "Offset angle." #~ msgstr "Γωνία μετατόπισης." #~ msgid "Angle in degree" #~ msgstr "Γωνία σε μοίρες" #~ msgid "Type of wave" #~ msgstr "Τύπος κύματος" #~ msgid "Shape of the vignette" #~ msgstr "Σχήμα της βινιέτας" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " #~ "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to " #~ "directly use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." #~ msgstr "" #~ "Λόγος θέασης για χρήση, -0,5 = 1:2, 0,0 = 1:1, 0,5 = 2:1, -1,0 =1:inf 1,0 " #~ "= inf:1, αυτό εφαρμόζεται μετά τη λήψη της αναλογίας, για άμεση χρήση " #~ "συντελεστή συμπίεσης ως αναλογιών, ορίστε την αναλογία σε 0,0." #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Γωνία περιστροφής" #~ msgid "Effect Strength" #~ msgstr "Ισχύς εφέ" #~ msgid "Effect Size" #~ msgstr "Μέγεθος εφέ" #~ msgid "Effect Hardness" #~ msgstr "Σκληρότητα εφέ" #~ msgid "The value of hue" #~ msgstr "Η τιμή της απόχρωσης" #~ msgid "The value of gray threshold" #~ msgstr "Η τιμή του ορίου του γκρίζου" #~ msgid "Value of the element in position (1,1)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (1,1)" #~ msgid "Value of the element in position (1,2)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (1,2)" #~ msgid "Value of the element in position (1,3)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (1,3)" #~ msgid "Value of the element in position (1,4)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (1,4)" #~ msgid "Value of the element in position (1,5)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (1,5)" #~ msgid "Value of the element in position (2,1)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (2,1)" #~ msgid "Value of the element in position (2,2)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (2,2)" #~ msgid "Value of the element in position (2,3)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (2,3)" #~ msgid "Value of the element in position (2,4)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (2,4)" #~ msgid "Value of the element in position (2,5)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (2,5)" #~ msgid "Value of the element in position (3,1)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (3,1)" #~ msgid "Value of the element in position (3,2)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (3,2)" #~ msgid "Value of the element in position (3,3)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (3,3)" #~ msgid "Value of the element in position (3,4)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (3,4)" #~ msgid "Value of the element in position (3,5)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (3,5)" #~ msgid "Value of the element in position (4,1)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (4,1)" #~ msgid "Value of the element in position (4,2)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (4,2)" #~ msgid "Value of the element in position (4,3)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (4,3)" #~ msgid "Value of the element in position (4,4)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (4,4)" #~ msgid "Value of the element in position (4,5)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (4,5)" #~ msgid "Value of the element in position (5,1)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (5,1)" #~ msgid "Value of the element in position (5,2)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (5,2)" #~ msgid "Value of the element in position (5,3)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (5,3)" #~ msgid "Value of the element in position (5,4)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (5,4)" #~ msgid "Value of the element in position (5,5)" #~ msgstr "Τιμή του στοιχείου στη θέση (5,5)" #~ msgid "The value of the divisor" #~ msgstr "Η τιμή του διαιρέτη" #~ msgid "The value of the offset" #~ msgstr "Η τιμή της μετατόπισης" #~ msgid "Normalize or not" #~ msgstr "Κανονικοποίηση ή όχι" #~ msgid "Alpha weighting" #~ msgstr "Στάθμιση άλφα" #~ msgid "Lens center y" #~ msgstr "Κέντρο φακού y" #~ msgid "Correction parameters for each color channel" #~ msgstr "Παράμετροι διόρθωσης για κάθε χρωματικό κανάλι" #~ msgid "Correction parameters for alpha channel" #~ msgstr "Παράμετροι διόρθωσης για κανάλι άλφα" #~ msgid "Width of plot" #~ msgstr "Πλάτος σχεδιογραφήματος" #~ msgid "Horizontal Std. Dev." #~ msgstr "Οριζόντια τυπική απόκλιση" #~ msgid "Vertical Std. Dev." #~ msgstr "Κάθετη τυπική απόκλιση" #~ msgid "mode" #~ msgstr "κατάσταση" #~ msgid "Real" #~ msgstr "Πραγματική" #~ msgid "Imaginary" #~ msgstr "Φανταστική" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Στάθμη" #~ msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001" #~ msgstr "ανοχή σφάλματος babl, μια τιμή μεταξύ 0,2 και 0,000000001" #~ msgid "Maximum number of entries in the file tile backend's writer queue" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος αριθμός καταχωρίσεων στην παράθεση αρχείου της ουράς συγγραφής " #~ "οπισθοφυλακής" #~ msgid "Size of each block in pixels" #~ msgstr "Πλάτος κάθε ομάδας σε εικονοστοιχεία" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots" #~ msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα κουκίδων με συμπαγή χρώματα" #~ msgid "Main value of distortion" #~ msgstr "Κύρια τιμή παραμόρφωσης" #~ msgid "Edge value of distortion" #~ msgstr "Τιμή άκρης παραμόρφωσης" #~ msgid "Brighten the image" #~ msgstr "Λαμπρότητα της εικόνας" #~ msgid "Shift horizontal" #~ msgstr "Οριζόντια μετατόπιση" #~ msgid "Shift vertical" #~ msgstr "Κάθετη μετατόπιση" #~ msgid "Flush buffer" #~ msgstr "Ενδιάμεση μνήμη αποστολής" #~ msgid "Flush buffer after writing" #~ msgstr "Ενδιάμεση μνήμη αποστολής μετά την εγγραφή" #~ msgid "Babl output format string" #~ msgstr "Συμβολοσειρά τύπου εξόδου Babl" #~ msgid "Scales the buffer." #~ msgstr "Κλιμακώνει τη μνήμη." #~ msgid "Filter type (nearest, linear, cubic, nohalo, lohalo)" #~ msgstr "Τύπος φίλτρου (πολύ κοντινό, γραμμικό, κυβικό, nohalo, lohalo)" #~ msgid "One end of a agradient" #~ msgstr "Ένα άκρο μιας διαβάθμισης" #~ msgid "The other end of a gradient" #~ msgstr "Το άλλο άκρο διαβάθμισης" #~ msgid "Random seed. Passing -1 implies that the seed is randomly chosen." #~ msgstr "" #~ "Τυχαίος σπόρος. Περνώντας -1 υποδηλώνει ότι ο σπόρος επιλέχτηκε τυχαία." #~ msgid "Performs plasma effect on the image" #~ msgstr "Εκτέλεση εφέ πλάσματος στην εικόνα" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "y2" #~ msgstr "y2" #~ msgid "Performs color-to-alpha on the image." #~ msgstr "Εκτελεί χρώμα σε άλφα στην εικόνα." #~ msgid "CX (only Julia)" #~ msgstr "CX (μόνο Julia)" #~ msgid "CY (only Julia)" #~ msgstr "CY (μόνο Julia)" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Εστίαση:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Performs polar-coordinates on the image." #~ msgstr "Εκτελεί πολικές συντεταγμένες στην εικόνα." #~ msgid "Transform the buffer with a ripple pattern" #~ msgstr "Μετασχηματισμός μνήμης με μοτίβο κυματισμού" #~ msgid "Shift by a random number of pixels" #~ msgstr "Μετατόπιση κατά έναν τυχαίο αριθμό εικονοστοιχείων" #~ msgid "Coordinate y of the center of the waves" #~ msgstr "Η συντεταγμένη y του κέντρου των κυμάτων" #~ msgid "Lanczos width" #~ msgstr "Πλάτος lanczos" #~ msgid "Even/Odd" #~ msgstr "Ζυγός/μονός" #~ msgid "Horizontal/Vertical" #~ msgstr "Οριζόντια/κάθετα" #~ msgid "Performs deinterlace on the image" #~ msgstr "Εκτέλεση απόπλεξης στην εικόνα" #~ msgid "The value of azimuth" #~ msgstr "Η τιμή του αζιμούθιου" #~ msgid "The value of elevation" #~ msgstr "Η τιμή της ανύψωσης" #~ msgid "" #~ "Optional parameter to override automatic selection of emboss filter. " #~ "Choices are emboss, blur-map" #~ msgstr "" #~ "Προαιρετική παράμετρος για υπερίσχυση της αυτόματης επιλογής του φίλτρου " #~ "χάραξης. Οι επιλογές είναι χάραξη, χάρτης θόλωσης" #~ msgid "Fractal" #~ msgstr "Κλαστικό" #~ msgid "" #~ "Type of fractal to use. Choices are julia, mandelbrot. Default is " #~ "mandelbrot." #~ msgstr "" #~ "Τύπος κλαστικού για χρήση. Οι επιλογές είναι julia, mandelbrot. " #~ "Προεπιλογή είναι το mandelbrot." #~ msgid "Performs red-eye-removal on the image" #~ msgstr "Εκτελεί την αφαίρεση κόκκινου ματιού στην εικόνα" #~ msgid "Applies whirling and pinching on the image" #~ msgstr "Εφαρμογή στροβιλισμού και πίεσης στην εικόνα" #~ msgid "Shape to use: 0=circle 1=square 2=diamond" #~ msgstr "Σχήμα για χρήση: 0=κύκλος 1=τετράγωνο 2=ρόμβος" #~ msgid "Global colour saturation factor" #~ msgstr "Συντελεστής γενικού χρωματικού κορεσμού" #~ msgid "" #~ "Optional parameter to override automatic selection of wrap background. " #~ "Choices are wrap, black, white and transparent." #~ msgstr "" #~ "Προαιρετική παράμετρος για υπερίσχυση της αυτόματης επιλογής του " #~ "παρασκηνίου αναδίπλωσης. Οι επιλογές είναι αναδίπλωση, μαύρο, άσπρο και " #~ "διαφανές." #~ msgid "Dither" #~ msgstr "Πρόσμειξη" #~ msgid "" #~ "Dithering strategy (none, random, random-covariant, bayer, floyd-" #~ "steinberg)" #~ msgstr "" #~ "Στρατηγική πρόσμειξης (καμία, τυχαία, τυχαία-συμπαραλλαγή, bayer, floyd-" #~ "steinberg)" #~ msgid "Sampler used internaly" #~ msgstr "Εσωτερικά χρησιμοποιούμενη δειγματοληψία" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Ελάχιστο" #~ msgid "Hold the minimal values instead of the maximal values" #~ msgstr "Διατήρηση των ελάχιστων τιμών αντί για τις μέγιστες" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο"