# Swedish messages for gdm. # Copyright © 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # Anders Carlsson , 1999. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Göran Uddeborg , 2014. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-16 11:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:32+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "A_nslut" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Välj system" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Kunde inte läsa XDMCP-rubrik!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan inte tolka adressen" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom är inte en teckenenhet" #: common/gdm-common.c:346 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Kan inte skapa en transient display: " #: common/gdm-common.c:511 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Kunde inte identifiera den aktuella sessionen: " # FIXME: Seat = säte? #: common/gdm-common.c:520 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kunde inte identifiera det aktuella sätet." #: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299 #, c-format msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "Kunde inte hitta användaren ”%s” i systemet" #: daemon/gdm-legacy-display.c:226 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt " "fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för " "att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. " "Starta om GDM när problemet är åtgärdat." #: daemon/gdm-manager.c:769 msgid "No display available" msgstr "Ingen skärm tillgänglig" #: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 msgid "No session available" msgstr "Ingen session tillgänglig" #: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Väljarsession ej tillgänglig" #: daemon/gdm-manager.c:902 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan endast anropas innan en användare är inloggad" #: daemon/gdm-manager.c:913 msgid "Caller not GDM" msgstr "Anroparen är inte GDM" #: daemon/gdm-manager.c:923 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Kunde inte öppna privat kommunikationskanal" #: daemon/gdm-server.c:384 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Servern skulle startas av användaren %s, men den användaren finns inte" #: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 utils/gdm-config.c:504 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id till %d" #: daemon/gdm-server.c:401 utils/gdm-config.c:510 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () misslyckades för %s" #: daemon/gdm-server.c:407 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Kunde inte ställa in användar-id till %d" #: daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!" #: daemon/gdm-server.c:500 daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s" #: daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Användarnamnet" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Värdnamnet" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Visningsenhet" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Visningsenheten" #: daemon/gdm-session.c:1353 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kunde inte skapa en autentiseringshjälpprocess" #: daemon/gdm-session-worker.c:743 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Du uppnådde maximala antalet försök med lösenordsautentisering. Försök med " "en annan metod" #: daemon/gdm-session-worker.c:746 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Du uppnådde maximala antalet försök med automatisk inloggning. Försök med en " "annan autentiseringsmetod" #: daemon/gdm-session-worker.c:749 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Du uppnådde maximala antalet försök med fingeravtrycksautentisering. Försök " "med en annan metod" #: daemon/gdm-session-worker.c:752 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Du uppnådde maximala antalet försök med autentisering med smartkort. Försök " "med en annan metod" #: daemon/gdm-session-worker.c:754 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Du uppnådde maximala antalet autentiseringsförsök. Försök med en annan metod" #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Ledsen, lösenordsautentisering fungerade inte. Försök igen." #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Ledsen, automatisk inloggning fungerade inte. Försök igen." #: daemon/gdm-session-worker.c:767 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Ledsen, fingeravtrycksautentisering fungerade inte. Försök igen." #: daemon/gdm-session-worker.c:770 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Ledsen, autentisering med smartkort fungerade inte. Försök igen." #: daemon/gdm-session-worker.c:772 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Ledsen, det fungerade inte. Försök igen." #: daemon/gdm-session-worker.c:787 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats." #: daemon/gdm-session-worker.c:1188 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1587 daemon/gdm-session-worker.c:1604 msgid "no user account available" msgstr "inget användarkonto tillgängligt" #: daemon/gdm-session-worker.c:1631 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan inte byta till användaren" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOMEs displayhanterares Wayland-sessionsstartare" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Kunde inte skapa uttag!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Kör program via omslagsskriptet /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Lyssna på TCP-uttag" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOMEs displayhanterares X-sessionsstartare" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: antagligen slut på diskutrymme: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Misslyckades att skapa en katalog %s för kör en gång-markeringar: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa LogKat %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Kan inte hitta GDM-användaren ”%s”. Avbryter!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Kan inte hitta GDM-gruppen ”%s”. Avbryter!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOMEs displayhanterare" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Endast root-användaren kan köra GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:127 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Sessionsarbetare för GNOMEs displayhanterare" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Huruvida fingeravtrycksläsare ska tillåtas för inloggning eller inte" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Inloggningsskärmen kan om så önskas tillåta användare som har registrerat " "sina fingeravtryck att logga in med dessa avtryck." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Huruvida smartkortsläsare ska tillåtas för inloggning eller inte" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Inloggningsskärmen kan (valfritt) tillåta användare som har smartkort att " "logga in med dessa smartkort." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Huruvida lösenord ska tillåtas för inloggning eller inte" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Inloggningsskärmen kan konfigureras att inte tillåta lösenordsautentisering, " "och tvinga användaren att använda smartkorts- eller " "fingeravtrycksautentisering." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Sökväg till liten bild längst upp i användarlistan" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Inloggningsskärmen kan (valfritt) visa en liten bild för att ge centrala " "administratörer och distributioner ett sätt att profilera sig på." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Inloggningsskärmen att falla tillbaka på kan (valfritt) visa en liten bild " "för att ge centrala administratörer och distributioner ett sätt att " "profilera sig på." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Undvik att visa användarlistan" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Inloggningsskärmen visar normalt sett en lista över tillgängliga användare " "att logga in som. Denna inställning kan ställas in att inaktivera visning av " "användarlistan." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Aktivera visning av banderollmeddelande" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Ställ in till sant för att visa banderollmeddelandet." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Meddelandetext för banderoll" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Banderollmeddelande att visa i inloggningsfönstret." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Inaktivera visning av omstartsknapparna" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Ställ in till true för att inaktivera visning av omstartsknapparna i " "inloggningsfönstret." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Antal tillåtna autentiseringsfel" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Antalet gånger en användare får försöka autentisera, innan gdm ger upp och " "återgår till användarvalet." #: utils/gdm-config.c:117 msgid "Show command help" msgstr "Visa kommandohjälp" #: utils/gdm-config.c:121 msgid "Show verbose output" msgstr "Visa utförlig utmatning" #: utils/gdm-config.c:125 msgid "Show debug output" msgstr "Visa felsökningsutmatning" #: utils/gdm-config.c:134 msgid "Enable the authentication method" msgstr "Aktivera autentiseringsmetoden" #: utils/gdm-config.c:138 msgid "Disable the authentication method" msgstr "Inaktivera autentiseringsmetoden" #: utils/gdm-config.c:147 msgid "Require the authentication method" msgstr "Kräv autentiseringsmetoden" #: utils/gdm-config.c:151 msgid "Action to perform on smartcard removal" msgstr "Åtgärd att utföra vid smartkortsborttagning" #: utils/gdm-config.c:160 msgid "Assume yes to any answer" msgstr "Anta ja som svar på allt" #: utils/gdm-config.c:262 msgid "Configure Password Authentication." msgstr "Konfigurera lösenordsautentisering." #: utils/gdm-config.c:264 msgid "Configure Fingerprint Authentication." msgstr "Konfigurera fingeravtrycksautentisering." #: utils/gdm-config.c:266 msgid "Configure Smart Card Authentication." msgstr "Konfigurera smartkortsautentisering." #: utils/gdm-config.c:268 msgid "Reset the GDM Authentication configuration." msgstr "Återställ GDM-autentiseringskonfigurationen." #: utils/gdm-config.c:270 msgid "Show GDM Authentication configuration." msgstr "Visa GDM-autentiseringskonfiguration." #: utils/gdm-config.c:281 msgid "Password options" msgstr "Lösenordsflaggor" #: utils/gdm-config.c:283 msgid "Fingerprint options" msgstr "Fingeravtrycksflaggor" #: utils/gdm-config.c:285 msgid "Smart Card options" msgstr "Smartkortsflaggor" #: utils/gdm-config.c:287 msgid "Reset options" msgstr "Återställ flaggor" #: utils/gdm-config.c:289 msgid "Show options" msgstr "Visa flaggor" #: utils/gdm-config.c:319 msgid "No PAM module available for Password authentication" msgstr "Ingen PAM-modul tillgänglig för lösenordsautentisering" #: utils/gdm-config.c:321 msgid "No PAM module available for Smart Card authentication" msgstr "Ingen PAM-modul tillgänglig för smartkortsautentisering" #: utils/gdm-config.c:323 msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication" msgstr "Ingen PAM-modul tillgänglig för fingeravtrycksautentisering" #: utils/gdm-config.c:354 #, c-format msgid "“%s” needs at least one parameter" msgstr "”%s” behöver minst en parameter" #: utils/gdm-config.c:362 #, c-format msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time" msgstr "”%s” kan inte vara aktiverad och inaktiverad samtidigt" #: utils/gdm-config.c:385 #, c-format msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value" msgstr "”%s” är inte ett giltigt %s ”%s”-värde" # TODO: switch #: utils/gdm-config.c:495 #, c-format msgid "Failed to swith to %s user" msgstr "Misslyckades med att växla till användaren %s" #: utils/gdm-config.c:516 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %u" msgstr "Kunde inte ställa in användar-id till %u" #: utils/gdm-config.c:679 msgid "No distro detected, no hook to run" msgstr "Ingen distribution upptäckt, ingen krok att köra" #: utils/gdm-config.c:697 #, c-format msgid "No valid args found to run hook “%s”" msgstr "Inga giltiga argument hittades för att köra kroken ”%s”" #: utils/gdm-config.c:702 #, c-format msgid "Running distro hook “%s”\n" msgstr "Kör distributionskrok ”%s”\n" #: utils/gdm-config.c:716 #, c-format msgid "Distro hook “%s” requested stopping" msgstr "Distributionskroken ”%s” begärde stopp" #: utils/gdm-config.c:729 #, c-format msgid "" "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n" "Standard output:\n" "%s\n" "Error output:\n" "%s" msgstr "" "Distributionskroken misslyckades med felstatus %d och fel %s:\n" "Standard ut:\n" "%s\n" "Felutmatning:\n" "%s" #: utils/gdm-config.c:779 #, c-format msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: " msgstr "" "Misslyckades med att ställa in kommandot ”%s”:s flaggnyckel ”%s” via " "distributionskrok: " #: utils/gdm-config.c:819 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s" #: utils/gdm-config.c:890 msgid "dconf profile not found" msgstr "dconf-profil hittades inte" #: utils/gdm-config.c:980 msgid "dconf has no system-db configured" msgstr "dconf har ingen system-db konfigurerad" #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message #: utils/gdm-config.c:1129 #, c-format msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?" msgstr "Misslyckades med att hämta huvudkommentaren %s: %s, hade den ändrats?" #: utils/gdm-config.c:1132 #, c-format msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?" msgstr "Huvudkommentar för filen ”%s” matchar inte, hade den ändrats?" #. XXX: Fail with an error instead? #: utils/gdm-config.c:1260 #, c-format msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?" msgstr "Inget förväntat huvud hittades på låsfilen ”%s”, hade den ändrats?" #: utils/gdm-config.c:1545 msgid "Failed to run a required distro hook: " msgstr "Misslyckades med att köra en distributionskrok som krävdes: " #: utils/gdm-config.c:1561 utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: utils/gdm-config.c:1565 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " password Configure the password authentication\n" " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n" " smartcard Configure the smartcard authentication\n" " reset Resets the default configuration\n" " show Shows the current configuration\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Kommandon:\n" " help Visar denna information\n" " password Konfigurera lösenordsautentiseringen\n" " fingerprint Konfigurera fingeravtrycksautentiseringen\n" " smartcard Konfigurera smartkortsautentiseringen\n" " reset Återställer standardkonfigurationen\n" " show Visar den aktuella konfigurationen\n" "\n" "Använd ”%s KOMMANDO --help” för att få hjälp om varje kommando.\n" #: utils/gdm-config.c:1627 msgid "Command options" msgstr "Kommandoflaggor" #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command #: utils/gdm-config.c:1662 #, c-format msgid "You need to be root to use %s “%s” command" msgstr "Du måste vara root för att använda %s ”%s”-kommando" #: utils/gdm-config.c:1712 #, c-format msgid "Failed to set %s setting: " msgstr "Misslyckades med att ställa in inställningen %s: " #: utils/gdm-config.c:1804 msgid "Failed to set smartcard setting" msgstr "Misslyckades med att ställa in smartkortsinställning" #: utils/gdm-config.c:1810 msgid "Failed to set password setting" msgstr "Misslyckades med att ställa in lösenordsinställning" #: utils/gdm-config.c:1824 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: utils/gdm-config.c:1824 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: utils/gdm-config.c:1833 msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: utils/gdm-config.c:1849 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: utils/gdm-config.c:1910 #, c-format msgid "" "GDM Authorization configuration\n" "\n" " Password authentication: %s\n" " Fingerprint authentication: %s\n" " Smart Card authentication: %s\n" " Smart Card removal action: %s\n" msgstr "" "GDM-auktoriseringskonfiguration\n" "\n" " Lösenordsautentisering: %s\n" " Fingeravtrycksautentisering: %s\n" " Smartkortsautentisering: %s\n" " Smartkortsborttagningsåtgärd: %s\n" #: utils/gdm-config.c:1938 msgctxt "Interactive question" msgid "Y" msgstr "J" #: utils/gdm-config.c:1939 msgctxt "Interactive question" msgid "y" msgstr "j" #: utils/gdm-config.c:1940 msgctxt "Interactive question" msgid "N" msgstr "N" #: utils/gdm-config.c:1941 msgctxt "Interactive question" msgid "n" msgstr "n" #: utils/gdm-config.c:1945 msgctxt "Interactive question" msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]? " #: utils/gdm-config.c:1963 msgid "User cancelled the request" msgstr "Förfrågan avbröts av användaren" #: utils/gdm-config.c:1994 #, c-format msgid "Failed to reset %s setting: " msgstr "Misslyckades med att återställa inställningen %s: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Endast VERSION-kommandot stöds" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorerad — bibehållen för kompatibilitet" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Utmatning för felsökning" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Version av detta program" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Ny GDM-inloggning" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skärmbild tagen" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ta en bild av skärmen"